Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебни...docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
905.49 Кб
Скачать

Обоснования и рекомендации к параметру 9

В соответствии с целями обучения, сформулированными в параметре 1 через владение языковой, речевой и коммуникативной комiгетенциями, итоговая огтенка учебника/учебного курса слагается на языковых, речевых и коммувикативных умений учащихся.

II р а в и л ь н о с т ь я з ы к а, т. е. соблюдение требований изучаемой синтагматики и парадигматики, измеряется числом нарушений системы языка относительно числа предложений монологического высказывания или реплик диалога. Наиболее эффективной формой контроля за владением системой языка служит статистическая таблица «Длина текста – число ошибок» [Oppermann, 1979]. В языковом плане нас интересует только формальная правильность каждого из предложений в отдельности безотносительно к их содержанию и предназначению.

Н о р м а т и в н о с т ь р е ч и определяется тоже числом «ошибок» , но не во отношению к системе языка, а к нормам, традициям и узусу словоупотребления. На этом этапе автор и эксперт встают на позиции «носителя языка» и оценивают речевые произведения учащихся не по шкале «правильно – неправильно», а по шкале «норма – откловение» по сравнению с нормативным рсчевым поведением в аналогичных условиях общения [Berger, 1985].

Наиболее сложный к о м м у н и к а т и в н ы й у р о в е н ь в л а д е н и я я з ы к о м определяется не числом ошибок в использовании системы языка и не числом нарушений норм речи, а конечным невербальным результатом той деятельности, в которую включено речевое действие. Иначе говоря, коммуникативная компетенция определяется путем сопоставления задачи общения с ее результатом. Учащийся хорошо владеет РКИ/ИЯ, если умеет решить задачу коммуникативного минимума в разумные

147

сроки и без таких значительных нарушений системы языка и норм речи, которые сделали бы вербальный контакт затруднительным12.

Наиболее эффективным инструментом практического владения языком служат коммуникативные тесты, так как они обеспечивают объективность (подконтрольность), надежность (воспроизводимость) и сопоставимость оценочных суждений [Doye, 1981; Oller, Perkins, 1978]. Основная трудность корректного тестирования состоит в том, чтобы отделить измеряемую и контролируемую величину от сопровождающих, т. е. доказать «внутреннюю и внешнюю валидность теста» [Кэмпбелл, 1980].

Обычно уровень коммуникативной компетенции измеряется адекватностью, эффективностью и аутентичностью общения или с помощью содержательных исходных показателей (подробнее см. раздел 1, п. 7.4).

Заключительный контроль может проводиться с помощью универсального теста, проверяющего одновременно уровни всех компетенций, из которых состоит практическое владение ИЯ. Примером такого контроля может служить стандартный тест [Single, 1984].

Итоговый контроль: число баллов – 80, время – 120 мин.

А: чтение и понимание/слушание и понимание текста.

Текст для чтения или аудирования подбирается по тематике программы (объем – 350/400 слов) и ориентируется на лексико-грамматический минимум; жанр текста: описание, сообщение, рассказ.

Форма контроля: 5/7 вопросов по содержанию, ответы подчеркиваются в тексте (при чтении) или фиксируются на ленте (при аудировании).

Оценки: выбор ответа однозначный; общее число баллов – 15% от суммарного; оценка каждого ответа определяется учителем.

Б: языковая компетенция – контроль слов и грамматики.

Лексические задания на подстановку в контекст синонима, антонима, элемента функционально-семантического поля из заданного списка. Выбор ответа неоднозначен (множествен).

Грамматические задания на построение и подстановку и синтаксический образец единственно допустимой морфологической формы заданного слова; на синтаксические преобразования внутри парадигмы предложения (например, на залоги, времена, виды...).

Оценки: общее число баллов 10— 15% от суммарного; число заданий и оценку каждого из них определяет учитель.

__________

11 Следует заметить, что контроль по коммуникативным параметрам ставит учащихся в равные условия с нгосителем языка, а контроль по языковым и речевым характеристикам всегда отдает предпочтение носителю языка.

148

В: перевод письменный с ИЯ на родной язык со словазтрудни- рем.

Текст для перевода содержательно связан с текстом из А, но отличается от него во жанровым признакам (объем – 100 слов). Трудность (согласно рангам учебного словаря) ниже средней по текстам в учебном курсе. Текст ориентирован на лексико-грамматический минимум и содержит статистически достаточный объем известных единиц, чтобы обеспечить общее понимание.

Оценки: общее число баллов – 25% от суммарного, критерием служит семантическая и коммуникативная адекватность перевода оригиналу; верная интерпретация оценивается выше, чем вословная точность.

Г: речевая компетенция репродуктивные умения.

Задания (письменно или в магнитофонной записи) на продолжение диалога или монологического текста, содержательно связанного с А. Выбор продолжения задан однозначно по шкале «правильно/ошибочно».

Оценки: общее число баллов – 20-25% от суммарного, контролируются глубина понимания и репродуктивные речевые умения.

Д: коммуникативная компетенция – продуктивные умения.

Задания на перенос умений общения (трансфер): написать письмо, сообщение, отчет; дать анализ и оценку мнений и позиций; построить диалогический или монологический текст по сюжетным рисункам, карте, чертежу.

Оценки: общее число баллов – 25% от суммарного; зрительные опоры позволяют несколько интерпретаций; оценивается самостоятельность и оригинальность решения, а не число нарушений системы языка и нормы речи.

По многим соображениям комплексные тесты такой структуры могут служить после серьезной отладки и нормирования [Butties, Solmeke, 1978; Ungar, 1979] достаточно точным и простым средством контроля за уровнем обучения и инструментом для коррекции и оптимизации методики учебного процесса и средств обучения.