- •Предисловие
- •I. Введение в теорию учебника ия/рки
- •Учебники в системах обучения. Аспекты работы
- •2. Учебники и базисные дисциплины.
- •3. Теория учебника как методическая дисциплина
- •4. Теоретическое и эмпирическое обоснование
- •5. Определение учебника. Учебники и учебные
- •6. Коммуникативно-деятельностная концепция учебника и учебного курса
- •7. Технология работы над учебником
- •У чебные действия
- •З адача общения
- •1. Прослушайте диалог.
- •2. Прочитайте предложения, описывающие содержание книги.
- •3. Познакомьтесь с тезисами доклада на конференции «Охрана окружающей среды».
- •12. Вы услышали следующий диалог:
- •II. Модель конструирования и модель экспертизы учебника/учебного курса
- •Блок 1. Цели обучения и их обеспечение
- •1.1. Коммуникативный минимум
- •1.2. Текстотека учебника
- •1.3. Каталог речевых действий
- •1.4. Формальный (языковой) минимум
- •Прогноз коммуникативного эффекта учебника по его целям обучения
- •Обоснования и рекомендации к параметру 1
- •2.1. Функциональная схема учебных действий
- •2.2. Основные соотношения между компонентами коммуникативно-деятельностной модели обучения
- •2.3. Типология упражнений и заданий
- •Обоснование и рекомендации к параметру 2
- •3.1. Изучаемая и родная действительность в национально ориентированном учебнике/
- •3.2. Действительность страны родного языка
- •3.3. Виды содержательной информации
- •3.4. Представительность материалов презентации
- •Обоснования и рекомендации к параметру 3
- •Блок 2. Структурирование учебника/учебного курса
- •Параметр 4. Уроки и занятия, циклы и концентры
- •4.1 Соотношение «урок – занятие»
- •4.2. Организация уроков/занятий в циклы
- •4.3. Организация уроков/занятий в концентры
- •Обоснования и рекомендации к параметру 4
- •Параметр 5. Комплексность учебных компонентов
- •5.1. Самодостаточность учебного комплекса
- •5.2. Неизбыточность учебного комплекса
- •Обоснования и рекомендации к параметру 5
- •Блок 3. Урок учебника/аудиторное занятие
- •Параметр 6. Методическая организация урока/занятия
- •6.1. Методическая связанность урока/занятия
- •6.2. Оценка уровня приращения коммуникативных умений
- •Обоснования и рекомендации к параметру 6
- •Параметр 7. Мотивация и индивидуализация
- •7.1. Текущее стимулирование
- •7.2. Индивидуализация учебного процесса
- •Обоснования и рекомендации к параметру 7
- •8.1. Трехаспектность речевого действия
- •8.2. Соотношение между языком, речью и коммуникацией в структуре урока/занятия
- •Обоснования и рекомендации к параметру 8
- •9.1. Контроль за уровнем языковой компетенции
- •9.2. Контроль за уровнем речевой компетенции
- •9.3. Контроль за уровнем коммуникативной компетенции
- •Обоснования и рекомендации к параметру 9
- •Заключение
- •Использованная литература
- •Оглавление
- •Артем Рубенович Арутюнов
- •103012 Москва, Старопанский нер., 1/5.
Обоснования и рекомендации к параметру 9
В соответствии с целями обучения, сформулированными в параметре 1 через владение языковой, речевой и коммуникативной комiгетенциями, итоговая огтенка учебника/учебного курса слагается на языковых, речевых и коммувикативных умений учащихся.
II р а в и л ь н о с т ь я з ы к а, т. е. соблюдение требований изучаемой синтагматики и парадигматики, измеряется числом нарушений системы языка относительно числа предложений монологического высказывания или реплик диалога. Наиболее эффективной формой контроля за владением системой языка служит статистическая таблица «Длина текста – число ошибок» [Oppermann, 1979]. В языковом плане нас интересует только формальная правильность каждого из предложений в отдельности безотносительно к их содержанию и предназначению.
Н о р м а т и в н о с т ь р е ч и определяется тоже числом «ошибок» , но не во отношению к системе языка, а к нормам, традициям и узусу словоупотребления. На этом этапе автор и эксперт встают на позиции «носителя языка» и оценивают речевые произведения учащихся не по шкале «правильно – неправильно», а по шкале «норма – откловение» по сравнению с нормативным рсчевым поведением в аналогичных условиях общения [Berger, 1985].
Наиболее сложный к о м м у н и к а т и в н ы й у р о в е н ь в л а д е н и я я з ы к о м определяется не числом ошибок в использовании системы языка и не числом нарушений норм речи, а конечным невербальным результатом той деятельности, в которую включено речевое действие. Иначе говоря, коммуникативная компетенция определяется путем сопоставления задачи общения с ее результатом. Учащийся хорошо владеет РКИ/ИЯ, если умеет решить задачу коммуникативного минимума в разумные
147
сроки и без таких значительных нарушений системы языка и норм речи, которые сделали бы вербальный контакт затруднительным12.
Наиболее эффективным инструментом практического владения языком служат коммуникативные тесты, так как они обеспечивают объективность (подконтрольность), надежность (воспроизводимость) и сопоставимость оценочных суждений [Doye, 1981; Oller, Perkins, 1978]. Основная трудность корректного тестирования состоит в том, чтобы отделить измеряемую и контролируемую величину от сопровождающих, т. е. доказать «внутреннюю и внешнюю валидность теста» [Кэмпбелл, 1980].
Обычно уровень коммуникативной компетенции измеряется адекватностью, эффективностью и аутентичностью общения или с помощью содержательных исходных показателей (подробнее см. раздел 1, п. 7.4).
Заключительный контроль может проводиться с помощью универсального теста, проверяющего одновременно уровни всех компетенций, из которых состоит практическое владение ИЯ. Примером такого контроля может служить стандартный тест [Single, 1984].
Итоговый контроль: число баллов – 80, время – 120 мин.
А: чтение и понимание/слушание и понимание текста.
Текст для чтения или аудирования подбирается по тематике программы (объем – 350/400 слов) и ориентируется на лексико-грамматический минимум; жанр текста: описание, сообщение, рассказ.
Форма контроля: 5/7 вопросов по содержанию, ответы подчеркиваются в тексте (при чтении) или фиксируются на ленте (при аудировании).
Оценки: выбор ответа однозначный; общее число баллов – 15% от суммарного; оценка каждого ответа определяется учителем.
Б: языковая компетенция – контроль слов и грамматики.
Лексические задания на подстановку в контекст синонима, антонима, элемента функционально-семантического поля из заданного списка. Выбор ответа неоднозначен (множествен).
Грамматические задания на построение и подстановку и синтаксический образец единственно допустимой морфологической формы заданного слова; на синтаксические преобразования внутри парадигмы предложения (например, на залоги, времена, виды...).
Оценки: общее число баллов 10— 15% от суммарного; число заданий и оценку каждого из них определяет учитель.
__________
11 Следует заметить, что контроль по коммуникативным параметрам ставит учащихся в равные условия с нгосителем языка, а контроль по языковым и речевым характеристикам всегда отдает предпочтение носителю языка.
148
В: перевод письменный с ИЯ на родной язык со словазтрудни- рем.
Текст для перевода содержательно связан с текстом из А, но отличается от него во жанровым признакам (объем – 100 слов). Трудность (согласно рангам учебного словаря) ниже средней по текстам в учебном курсе. Текст ориентирован на лексико-грамматический минимум и содержит статистически достаточный объем известных единиц, чтобы обеспечить общее понимание.
Оценки: общее число баллов – 25% от суммарного, критерием служит семантическая и коммуникативная адекватность перевода оригиналу; верная интерпретация оценивается выше, чем вословная точность.
Г: речевая компетенция репродуктивные умения.
Задания (письменно или в магнитофонной записи) на продолжение диалога или монологического текста, содержательно связанного с А. Выбор продолжения задан однозначно по шкале «правильно/ошибочно».
Оценки: общее число баллов – 20-25% от суммарного, контролируются глубина понимания и репродуктивные речевые умения.
Д: коммуникативная компетенция – продуктивные умения.
Задания на перенос умений общения (трансфер): написать письмо, сообщение, отчет; дать анализ и оценку мнений и позиций; построить диалогический или монологический текст по сюжетным рисункам, карте, чертежу.
Оценки: общее число баллов – 25% от суммарного; зрительные опоры позволяют несколько интерпретаций; оценивается самостоятельность и оригинальность решения, а не число нарушений системы языка и нормы речи.
По многим соображениям комплексные тесты такой структуры могут служить после серьезной отладки и нормирования [Butties, Solmeke, 1978; Ungar, 1979] достаточно точным и простым средством контроля за уровнем обучения и инструментом для коррекции и оптимизации методики учебного процесса и средств обучения.
|
