Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Otvety_k_voprosam_po_OVED_dlya_GOSov.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
122.82 Кб
Скачать

5. Состав в и значение терминов группы d в «Incoterms-2010»

Четвертая группа D включает 3 термина: DAT, DAP, DDP.

Все указанные термины означают прибытие товара. Следова­тельно, в случае утраты товара при транспортировке продавец обязан доставить новый товар взамен утерянного без дополни­тельных для покупателя расходов. Поэтому при использовании этих терминов контрактная цена, естественно, выше.

DAT (сокр. от англ. Delivered At Terminal — «поставка на терминале») – международный торговый термин, который может применяться при поставках любым видом транспорта. Этот термин означает, что продавец выполнил свое обязательство по поставке, когда он предоставил покупателю товар, разгруженный с транспортного средства в согласованном терминале указанного места назначения.

Под терминалом понимается любое место, в т.ч. авиа/авто/железнодорожный карго терминал, причал, склад, и пр. Продавец несет все риски по доставке товара и его разгрузке на терминале. Продавец не обязан выполнять таможенные формальности или уплачивать импортные пошлины при ввозе товара в Россию.

Пример: DAT Pulkovo сargo terminal, Saint-Petersburg airport (Incoterms 2010) / DAT Грузовой терминал Пулково, аэропорт Санкт-Петербурга (Инкотермс 2010).

DAP (Delivered at Place (named place of destination)) - DAP (Поставка в месте назначения (с указанием поименованного места назначения)).

DAP (сокр. от англ. Delivered At Place — «поставка в месте назначения») – международный торговый термин, который может применяться при поставках любым видом транспорта. Этот термин означает, что продавец выполнил свое обязательство по поставке, когда он предоставил покупателю товар, готовый к разгрузке с транспортного средства, прибывшего в согласованное место назначения.

Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара в согласованное место назначения. Продавец не обязан выполнять таможенные формальности или уплачивать импортные пошлины при ввозе товара в Россию.

Пример: DAP warehouse “ABC”, Saint-Petersburg (Incoterms 2010) / DAP склад “ABC”, Санкт-Петербург (Инкотермс 2010).

Термин DDP (Delivered Duty Paid (... named place of destination) ­поставка с оплатой пошлины (...название места назначения)) - международный торговый термин, который употребляется с указанием места прибытия; ответственность продавца заканчивается после того, как товар доставлен в указанное место в стране покупателя; все риски, все расходы по доставке груза (налоги, пошлины и т. д.), ответственность за порчу и потерю товара, включая пошлины и прочие выплаты, выплачиваемые при импорте, до этого момента несёт продавец, также он несёт ответственность за таможенную очистку; могут быть добавлены положения, освобождающие продавца от оплаты отдельных дополнительных формальностей; данный тип распределения ответственности может использоваться независимо от вида поставки).

Пример: DDP, Saint-Petersburg (Incoterms 2010) / DDP, Санкт-Петербург (Инкотермс 2010).

Продавец считается выполнившим свои обязанности после предоставления прошедшего таможенную очистку и нераз­груженного с прибывшего транспортного средства товара в рас­поряжение покупателя в указанном в контракте месте назна­чения.

По условиям термина DDP продавец обязан нести все расхо­ды и риски, связанные с транспортировкой товара, вплоть до момента передачи товара покупателю. Допускается изъятие ча­сти расходов из обязанностей продавца (например, оплата НДС), однако для этого требуется соответствующее указание в контракте купли-продажи.

Если продавец не может обеспечить (прямо или косвенно) по­лучение импортной лицензии и если имеется обоюдное желание сторон, чтобы покупатель взял на себя все риски и расходы по импорту товара, то в этом случае следует применять термин DDU.

Таким образом, анализ содержания терминов Инкотермс-2010 показывает, что минимальные обязанности продавца возлагаются при использовании термина EXW, в то время как термин DDP предполагает максимальные обязанности продавца.

Сфера действия Инкотермс ограничена вопросами, связанны­ми с правами и обязанностями сторон договора купли-продажи в отношении поставки товаров, купля-продажа которых оформ­лена соответствующим договором (контрактом). При этом ряд товаров, например, компьютерное программное обеспечение, под действие Инкотермс не подпадают.

Валютные условия внешнеторгового контракта

Валюта цены - это валюта, в которой определяется цена контракта. При определении валюты цены учитываются международные традиции торговли данным товаром, межправительственные соглашения. При заключении внешнеэкономического контракта цена товара или услуги может быть зафиксирована в любой свободно конвертированной валюте (СКВ), валюте страны продавца, валюте страны покупателя, валюте третьей станы. Если между странами заключено соглашение о порядке расчетов по клирингу, то цена товара устанавливается в валюте, принятой для клиринговых расчетов.

Валюта платежа – это валюта, которой должно быть оплачено обязательство покупателя. Она может совпадать с валютой цены или отличаться от нее. Несовпадение может быть вызвано тем, что валюта цены может быть общепризнанной валютой международных расчетов, а платеж производится в валюте страны импортера. При несовпадении валюты цены и валюты платежа в контракте предусматривается курс пересчета, в качестве которого обычно используется текущий рыночный курс на день платежа или на день, предшествующий дню платежа. Для пересчета обычно используют средний курс между курсом продавца и курсом покупателя на момент открытия или закрытия валютной биржи.

Валютные оговорки - это условия во внешнеэкономическом контракте, оговаривающие пересмотр суммы платежа пропорционально изменению курса валюты с целью страхования сторон от валютных от рисков валютных потерь.

Валютные оговорки могут быть:

1) односторонними, т.е. действующими в интересах одной стороны. Например, экспортер в случае обесценения валюты платежа или импортера в случае повышения курса валюты платежа;

2) двусторонними, при которых пересчет суммы платежа производиться как при повышении, так и при понижении курса валют.

Формы валютных оговорок.

1. Валюта цены контракта – валюта страны импортера, а валюта платежа – несколько СКВ, курсы которых на момент заключения контракта имеют тенденцию как к повышению, так и к понижению. В результате при оплате импортером поставки товара в различных валютах колебания курсов этих валют могут взаимно компенсироваться, а, следовательно, потери, связанные со значительным понижением курса одной из валют, могут быть сведены к минимуму. (Я покупаю – валюта цены рубль, а валюта платежа – доллар и евро).

2. Валюта цены и валюта платежа совпадают. Курс валюты контракта в момент подписания соотносится с курсом другой более устойчивой валюты. При изменении курса меняется и сумма платежа.

3. Мультивалютная оговорка базируется на изменениях курсов нескольких валют. Такая оговорка предусматривает пересчет сумм платежа в случае изменения курсов между валютой платежа и группой валют, выбираемых по соглашению сторон контракта. Набор таких валют называется валютной корзиной. Метод валютной корзины – это метод измерения среднеарифметического курса нескольких валют с разной степенью стабильности по отношению к валюте платежа. Она снижает вероятность резкого изменения суммы платежа и обеспечивают интересы участников контракта. Однако применение мультивалютных оговорок на практике затруднено, т.к. отсутствует единая методика пересчета. Формула мультивалютной оговорки должна быть прописана в контракте.

4. Мультивалютная оговорка на базе СДР. Величина СДР рассчитывается на базе следующих валют: доллар США, евро, британский фунт стерлингов, японская йена. СДР ежедневно котируются МВФ в долларах США и других валютах, поэтому применение такой оговорки упрощено по сравнению с простыми мультивалютными оговорками и позволяет быстро произвести пересчет суммы платежа. Оговорка СДР вступает в силу, если курс валюты на день платежа отклонился от базового курса в любую сторону на определенную величину.

5. Мультивалютная оговорка на базе евро аналогична предыдущему виду, только в ее основе лежит валютная котировка евро.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]