
- •Часть II
- •Брант Себастиан. Корабль Дураков.
- •Эразм Роттердамский. Похвала глупости.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Письма тёмных людей
- •Ганс Сакс. Избранное.
- •Народная книга история o докторе иоганне фаусте,знаменитом чародее и чернокнижнике
- •Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX,
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
Глава XI
О том, как мы прошли застенок, где живет Цапцарап, эрцгерцог Пушистый
Котов {1}
В Прокурации мы уже побывали, а потому оставили ее в стороне, а также
прошли мимо пустынного Острова осуждения; чуть было мы не прошли и мимо
Застенка, так как Пантагрюэль не хотел там высаживаться, и хорошо сделал бы,
если б не высадился, ибо нас там по приказу Цапцарапа, эрцгерцога Пушистых
Котов, схватили и взяли под стражу единственно потому, что кто-то из наших
поколотил в Прокурации некоего ябедника.
Пушистые Коты - животные преотвратительные и преужасные: они питаются
маленькими детьми, а едят на мраморе {2}. Сами посудите, пьянчуги, какие
приплюснутые должны у них быть носы! Шерсть у них растет не наружу, а
внутрь; в качестве символа и девиза все они носят раскрытую сумку, но только
каждый по-своему: одни обматывают ее вокруг шеи вместо шарфа, у других она
висит на заду, у третьих - на брюхе, у четвертых - на боку, и у всех свои
тайные на то причины. Когти у них длинные, крепкие и острые, и если к ним в
лапы что попадется, то уж не вырвется. Иные носят на голове колпаки с
четырьмя бороздками или же с гульфиками, иные - колпаки с отворотами, иные -
ступковидные шапки, иные - нечто вроде саванов.
Когда мы очутились в их берлоге, какой-то побирушка, которому мы дали
полтестона, сказал нам:
- Помоги вам господи, добрые люди, благополучно отсюда выбраться!
Приглядитесь получше к лицам этих мощных столпов, на коих зиждется
правосудие Цапцарапово. Помяните мое слово - слово честного оборванца: ежели
вам удастся прожить еще шесть олимпиад и два собачьих века, то вы увидите,
что Пушистые Коты без кровопролития завладеют всей Европой и сделаются
обладателями всех ценностей ее и богатств, - разве уж какое-нибудь их
поколение внезапно лишится имущества и состояния, неправедно ими нажитого.
Среди них царствует секстэссенция {3}, с помощью которой они все хватают,
все пожирают и все загаживают. Они вешают, жгут, четвертуют, обезглавливают,
умерщвляют, бросают в тюрьмы, разоряют и губят все без разбора, и доброе и
дурное. Порок у них именуется добродетелью, злоба переименоваиа в доброту,
измена зовется верностью, кража - щедростью. Девизом им служит грабеж,
одобряемый всеми, за исключением еретиков, и во всех случаях жизни их не
покидает сознание собственного величия и непогрешимости.
Дабы удостовериться в том, что я свидетельствую не ложно, обратите
внимание на их ясли: они устроены ниже кормушек {4}. Об этом вы когда-нибудь
вспомните. И если на мир обрушатся чума, голод, война, ураган,
землетрясение, пожары и другие бедствия, то не объясняйте их неблагоприятным
совпадением планет, злоупотреблениями римской курии, тиранией царей и князей
земных, лукавством святош, еретиков, лжепророков, плутнями ростовщиков и
фальшивомонетчиков, невежеством и бесстыдством лекарей, костоправов и
аптекарей, распутством неверных жен - отравительниц и детоубийц, - нет, вы
все приписывайте той чудовищной, неизъяснимой, неимоверной и безмерной
злобе, которая беспрерывно накаливается и изготовляется в горнах Пушистых
Котов. Люди так же мало о ней знают, как о еврейской каббале, - вот почему
Пушистых Котов ненавидят, борются с ними и карают их не так, как бы
следовало. Но если их когда-нибудь выведут на чистую воду и изобличат перед
всем светом, то не найдется такого красноречивого оратора, который бы силою
своего искусства их защитил; не найдется такого сурового, драконовского
закона, который бы, грозя всем ослушникам карой, их охранил; не найдется
такого правителя, который бы своею властью воспрепятствовал тем, кто,
распалившись, вздумал бы загнать их всех в нору и сжечь живьем. Родные их
дети, Пушистые Котята, и ближайшие их родственники не раз, бывало, в ужасе и
с отвращением от них отшатывались. Вот почему, подобно Гамилькару, который
заставил сына своего Ганнибала присягнуть и торжественно обещать всю свою
жизнь преследовать римлян, покойный отец мой взял с меня слово, что я не
уйду отсюда до тех пор, пока на Пушистых Котов не упадет с неба молния и не
испепелит их как вторых титанов, как святотатцев и богоборцев, раз уж у
людей до того очерствели сердца, что если в мире народилось, нарождается или
же вот-вот народится зло, то сами они о нем не вспоминают, не чувствуют его
и не предвидят, а кто и чувствует, те все равно не смеют, не хотят или же не
могут искоренить его.
- Вот оно что! - сказал Панург. - Э, нет, я туда не ходок, вот как бог
свят! Пойдемте назад! Бога ради, пойдемте назад!
Я побирушкой удивлен сильней,
Чем молнией в один из зимних дней *,
Когда же мы повернули назад, то оказалось, что дверь заперта, и тут нам
сказали, что войти-то сюда легко, как в Аверн {5}, а выйти трудно, и что без
пропуска и разрешения нас не выпустят на том основании, что с ярмарки уходят
не так скоро, как с базара, и что ноги у нас в пыли.
Совсем, однако ж, худо нам пришлось, когда мы попали в Застенок, ибо за
пропуском и разрешением мы принуждены были обратиться к самому безобразному
из всех кем-либо описанных чудищ. Звали его Цапцарап. Ни с кем не
обнаруживал он такого разительного сходства, как с химерой, сфинксом,
Цербером или же с Озирисом, как его изображали египтяне, а именно - с тремя
сросшимися головами: головою рыкающего льва, лающего пса и воющего волка,
причем все эти головы обвивал дракон, кусающий собственный хвост, а вокруг
каждой из них сиял нимб. Руки у него были все в крови, когти, как у гарпии,
клюв, как у ворона, зубы, как у четырехгодовалого кабана, глаза, как у
исчадья ада, и все тело его покрывала ступковидная шапка с помпонами в виде
пестиков, так что видны были только когти. Сиденьем для него самого и для
его приспешников, Диких Котов, служили длинные, совсем новенькие ясли, над
которыми, как нам рассказывал нищий, висели вверх дном весьма вместительные
и красивые кормушки.
За сиденьем эрцгерцога красовалось изображение старухи в очках,
державшей в правой руке чехол от серпа, а в левой - весы {6}. Чаши весов
представляли собою две бархатные сумки, из коих одна, доверху набитая
мелочью, опустилась, другая же, без всякого груза, высоко поднялась. Сколько
я понимаю, то было олицетворение Цапцарапова правосудия, совершенно, молвить
кстати, не соответствовавшее представлениям древних фиванцев, которые после
смерти дикастов {7} своих и судей ставили им статуи, глядя по заслугам, из
золота, из серебра или же из мрамора, но непременно безрукие.
Как скоро мы явились пред очи Цапцарапа, какие-то люди, облаченные в
сумки, в мешки и в большущие обрывки документов, велели нам сесть на скамью
подсудимых.
- Друзья мои небокоптители. Я с таким же успехом могу и постоять, -
сказал Панург, - а то для человека в новых штанах и коротком камзоле скамья
ваша будет чересчур низка.
- Сядьте! Сколько раз вам повторять! - крикнули ему. - Коли не сумеете
ответ держать, земля тот же час разверзнется и всех вас поглотит живьем.