
- •Часть II
- •Брант Себастиан. Корабль Дураков.
- •Эразм Роттердамский. Похвала глупости.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Письма тёмных людей
- •Ганс Сакс. Избранное.
- •Народная книга история o докторе иоганне фаусте,знаменитом чародее и чернокнижнике
- •Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX,
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
Глава II
О том, как ситицины {1}, населявшие остров Звонкий, превратились
впоследствии в птиц
Когда наш пост окончился, отшельник дал нам письмо к некоему мэтру
Эдитусу {2}, жителю острова Звонкого; Панург, однако ж, переименовал его в
Антитуса {3}. Это был славный старичок, лысый, румяный, багроволицый;
благодаря рекомендации отшельника, который уведомил его, что мы постились,
как о том было сказано выше, он встретил нас с распростертыми объятиями.
Досыта накормив, он ознакомил нас со всеми особенностями этого острова и
сообщил, что прежде остров был населен ситицинами, которые впоследствии по
велению природы (ведь все же на свете меняется) превратились в птиц.
Тут только я вполне уразумел, что Аттей Капитон, Поллукс, Марцелл {4},
А. Геллий, Афиней, Свида, Аммоний {5} и другие писали о ситицинах и
сициннистах {6}, и теперь нам уже не показалось маловероятным превращение в
птиц Никтимены, Прокны, Итиса, Альционы, Антигоны, Терея и других {7}.
Равным образом мы уже почти перестали сомневаться в том, как могли
Матабрюнины дети превратиться в лебедят, а фракийские палленцы, девять раз
искупавшиеся в Тритоновом болоте, - внезапно превратиться в птиц.
Затем старичок ни о чем другом уже с нами не говорил, кроме как о
клетках да о птицах. Клетки были большие, дорогие, великолепные, сработанные
на диво. Птицы были большие, красивые, приятные в обращении, живо
напоминавшие моих соотечественников; пили и ели они, как люди, испражнялись,
как люди, спали и совокуплялись, как люди; словом, с первого взгляда можно
было подумать, что это люди; и все же, как пояснил нам мэтр Эдитус, это были
не люди и, по его словам, не принадлежали ни к мирянам, ни к белому
духовенству. Оперение их также заставило нас призадуматься: у одних оно было
сплошь белое, у других - сплошь черное, у третьих - сплошь серое, у
четвертых - наполовину белое, наполовину черное, у пятых - сплошь красное, у
шестых - белое с голубым {8}, так что любо-дорого было на них смотреть.
Самцов старичок называл так: клирцы, инокцы, священцы, аббатцы, епископцы,
кардинцы и, единственный в своем роде, папец. Самки назывались: клирицы,
инокицы, священницы, аббатицы, епископицы, кардиницы и папицы. Далее
старичок сообщил нам, что, подобно тому как к пчелам забираются трутни,
которые ровным счетом ничего не делают и только все поедают и портят, так же
точно и к этим веселым птицам вот уже триста лет каждую пятую луну
неизвестно отчего налетает видимо-невидимо ханжецов, опозоривших и
загадивших весь остров, до того безобразных и отталкивающих, что все от них
- как от чумы: шея у них свернута, лапы - мохнатые, когти и живот, как у
гарпий, зад, как у стимфалид {8}, истребить же их невозможно: одну убьешь -
сей же час налетит еще двадцать четыре. Я невольно пожалел, что среди нас
нет второго Геркулеса. А брат Жан с таким жадным вниманием все обозревал,
что под конец совсем обалдел.