
- •Часть II
- •Брант Себастиан. Корабль Дураков.
- •Эразм Роттердамский. Похвала глупости.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Письма тёмных людей
- •Ганс Сакс. Избранное.
- •Народная книга история o докторе иоганне фаусте,знаменитом чародее и чернокнижнике
- •Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX,
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
Глава XXXV
О том, как Пантагрюэль высадился на острове Диком, исконном
местопребывании Колбас
Гребцы фонарийского судна доставили связанного физетера на сушу, на
ближайший остров, называемый Дикий, с тем чтобы выпотрошить его и добыть
почечный жир, который считался чрезвычайно полезным и необходимым для
лечения некоей болезни, известной под названием "безденежье" {1}.
Пантагрюэль не обратил на физетера особого внимания, так как в Галльском
океане ему довелось видеть физетеров и покрупнее. Он дал, однако же,
согласие высадиться на острове Диком, чтобы те из его людей, коих поганый
физетер обрызгал и запачкал, могли обсушиться и подзаправиться, и они
пристали к небольшой безлюдной гавани, расположенной на южной оконечности
острова у опушки высокоствольного красивого, приютного леса, откуда вытекал
прелестный ручей, тихий, прозрачный, серебристый. Здесь они и разбили
палатки с походными кухнями и принялись топить, не жалея дров. Когда все,
кто во что, переоделись, брат Жан ударил в колокол. По данному знаку были
расставлены и проворно накрыты столы.
Пантагрюэль, в веселом расположении духа обедавший со своими людьми, за
вторым блюдом заметил, что несколько маленьких ручных Колбасок молча
карабкаются и взбираются на высокое дерево, под которым хранились на
деревянной колоде бутылки с вином и кубки, и спросил Ксеномана:
- Что это за зверьки?
Он полагал, что это белки, хорьки, куницы или же горностаи.
- Это Колбасы {2}, - пояснил Ксеноман. - Мы находимся на острове Диком,
о котором я с вами толковал нынче утром. Между ними и Постником, хитрым и
давним врагом их, исстари идет война не на жизнь, а на смерть. Мне думается,
обстрел физетера напугал Колбас, и они вообразили, будто их противник явился
сюда со своими войсками, чтобы захватить их врасплох или же разграбить
остров, чт_о_ он уже несколько раз пытался сделать, без особого, впрочем,
успеха, ибо наталкивался на усердие и бдительность Колбас, которых, как
говорила когда-то Дидона спутникам Энея, намеревавшимся без ведома ее и
согласия войти в гавань Карфагена, вероломство неприятеля и смежность его
владений принуждают быть вечно на страже и начеку.
- Послушайте, любезный друг, - сказал Пантагрюэль, - если вы знаете
какой-нибудь почтенный способ прекратить эту войну и замирить врагов, то
откройте его мне. Я с превеликой охотой за это примусь и не пожалею сил,
только бы враждующие стороны утихомирить и устранить все, что их разделяет.
- В настоящее время это не представляется возможным, - заметил
Ксеноман. - Назад тому лет около четырех я проездом через острова Дикий и
Жалкий почел за должное установить мир между ними, или уж по крайности
длительное перемирие, и быть бы им с тех пор добрыми друзьями и соседями,
когда бы они достигли соглашения в одном пункте и отказались от своих
притязаний. Постник не пожелал включить в мирный договор проживающих в лесу
Кровяных Колбас и Горных Сосисок, старинных друзей и союзников этих Колбас.
Колбасы же стояли на том, чтобы крепость Сельдекал, а равно и замок Насоли
были отданы в полное их распоряжение и чтобы оттуда были изгнаны засевшие
там подлые, мерзкие убийцы и разбойники, и так они ни к чему и не пришли,
ибо условия мирного договора казались им несправедливыми. Договор подписан
не был. Со всем тем Постник и Колбасы стали после этого менее ярыми врагами,
чем прежде, несколько смягчились. Когда же Кесильский поместный собор
обличил, заклеймил и осудил Колбас, а Постнику пригрозил, что он отлучит
его, ежели тот осрамит и осквернит себя каким бы то ни было союзом или же
соглашением с Колбасами, то это страшнейшим образом обе стороны озлобило,
ожесточило, возмутило и подняло их боевой пыл, и помочь этому теперь уже
нельзя. Скорей вы помирите кошек и крыс, собак и зайцев, только не их.