- •С. А. Носков, м. С. Носков
- •Содержание
- •Предисловие
- •Введение
- •§ 1. Из истории латинского языка
- •§ 2. О латинском алфавите и правилах чтения
- •Латинский алфавит
- •Греческий алфавит
- •§ 3. Важнейшие фонетические законы
- •Закон ротацизма
- •Редукция кратких гласных
- •§ 4. Методика грамматического анализа и перевода
- •Тематические задания Тема 1. Латинский алфавит и правила чтения
- •Тема 2. Части речи и их грамматические категории
- •Контрольные вопросы и задания по теме 2
- •Тема 3. Спряжение глаголов в настоящем времени
- •Praesens indicativi глагола esse
- •Спряжение глагола ire «идти, ехать»
- •Тема 4: Спряжение глаголов в прошедшем и будущем времени изъявительного наклонения действительного залога
- •Спряжение глагола esse в инфектных временах
- •Тема 5. Образование инфектных форм страдательного залога
- •Тема 6. Склонение имен существительных
- •Латинские падежи и их функции
- •Склонение имен существительных
- •Тема 7. Склонение имен прилагательных и местоимений
- •Склонение имен прилагательных
- •Склонение местоимений
- •Тема 8: Времена системы перфекта действительного залога
- •Перфектные формы глагола esse
- •Тема 9. Образование и употребление именных форм глагола
- •Тема 10. Неопределенная форма глагола – инфинитив
- •Тема 11. Образование и употребление конъюнктива
- •Спряжение esse в конъюнктиве
- •Образование перфектных форм пассивного залога в конъюнктиве
- •Тема 12. Aнализ и чтение поэтического текста
- •Тексты для контрольного чтения, анализа и перевода
- •Латинские выражения и крылатые слова
- •Пословицы, поговорки, изречения
- •Приложение
- •Об основании и развитии Рима
- •Римский пантеон
- •Род, семья, общественное устройство у древних римлян
- •Латинско-русский словарь
- •Рекомендуемая литература
Тема 12. Aнализ и чтение поэтического текста
1. В латинском стихосложении отражается такая особенность латинской фонетики, как различение долгих и кратких звуков и соответственно долгих и кратких слогов. Оно построено на определенном чередовании долгих и кратких слогов. Этим латинское стихосложение принципиально отличается от русского. В основе русского стихосложения лежит правильное чередование слогов ударяемых и неударяемых, т.е. это тоническое стихосложение.
Учение о стихосложении называется метрикой. Группа слогов, подчиненных одному ритмическому ударению (ictus), называется стопой (pes). Грамматическое ударение (accentus) может не совпадать с ритмическим. Однако латинские стихи мы читаем сейчас не метрически, а тонически, т.е. соблюдая лишь ритмические ударения, но не долготу и краткость слогов.
Основным элементом латинского, как и всякого стихосложения, является метр – единица стихотворного размера, стопа. Стих – это ритмическая строка, состоящая из определенного количества стоп (метров). На этом уровне и начинаются различия стихотворных размеров. При записи размеров долгий слог обозначается чертой __, а краткий дужкой . Ударный слог помечается / . Определенное сочетание определенных стоп в одно ритмическое целое называется стихом (versus).
Наиболее употребительными видами стоп являются двусложные и трехсложные стопы:
ямб (jambus), схема: / (rĕgūnt);
трохей или хорей (trochaeus/ choreus), схема: / (vītă);
спондей (spondēus), схема: / __ (aetā);
дактиль (dactўlus), схема: / (cōrpŏră);
анапест (anapaestus), схема: / (ădĕrānt).
На стыке слов конечный гласный первого слова не произносится перед начальным гласным или h второго слова. Это явление называется элизией, напр.: aquĭl(o) impŏtens. В тексте такой звук дан в скобках.
Перед начальной гласной второго слова элизии подвергается, т.е. элидируется, также окончание m с предшествующей гласной, напр.: monument(um) aere perennius. Если за конечным гласным слова или за конечным m с предшествующим гласным следует слово est, то элидируется начальное е, напр.: imperium (e)st Jovis.
В длинном стихе внутри той или иной стопы при чтении делается пауза по окончании слова. Эта пауза называется цезурой (caesura) и обозначается как ||.
Следует заметить, что греческая поэзия оказала самое значительное влияние на латинскую, и основные стихотворные размеры были заимствованы именно из греческой поэзии.
2. Прочтите и проанализируйте знаменитую оду Горация (65 – 8 гг. до н.э.), сопоставляя оригинал с его переводом на русский язык.
Справка
Ода Горация написана малым Асклепиадовым стихом. Этот стих состоит из спондея, дактиля, усеченного трохея, дактиля, трохея и усеченного трохея. Обратите внимание на цезуру внутри стиха.
Схема: / __ | / | / || / | / |
Ad Melpomĕnen
Éxegí monumént(um) aére perénniùs
Régalíque sitú pýramid(um) áltiùs,
Quód non ímber edáx, nón Aquil(o) ímpotèns
Póssit díruer(e) áut ínnumerábilis
Ánnorúm seriés ét fuga témporúm.
Nón omnís moriár, múltaque párs meí
Vítabít Libitín(am): úsqu(e) ego pósterá
Créscam láude recéns, dúm Capitóliúm
Scándet cúm tacitá vírgine póntĭféx.
Dícar, quá violéns óbstrĕpit Aúfĭdús
Ét qua paúper aquáe Daúnus agréstiúm
Régnavít populór(um), éx humilí poténs
Prínceps Aéoliúm cármen ad Ítălós
Déduxísse modós. Súme supérbiám
Quáesītám merĭtís, ét mihi Délphicá
Laúro cínge voléns, Mélpŏmĕné, comám.
(Horatius, Carmina, III, 30)
К Мельпомене
Создал памятник я, меди нетленнее,
Пирамидных высот царственных выше он.
Едкий дождь или ветр, яростно рвущийся,
Ввек не сломит его, или бесчисленный
Ряд кругов годовых, или бег времени.
Нет! не весь я умру, – часть меня лучшая
Избежит похорон; славою вечною
Буду я возрастать, в храм Капитолия
Жрец восходит пока с девой безмолвною.
Речь пойдёт обо мне, где низвергается
Ауфид ярый, где Давн людом пастушеским
Правил, бедный водой: мощный из низкого,
Первый я преложил песню Эолии
В италийских ладах. Гордость заслуженно,
Мельпомена, яви, – мне ж, благосклонная,
Кудри лавром обвей, ветвью дельфийскою.
(Перевод Н.И.Шатерникова)
