- •Введение
- •Письменный перевод
- •Стратегия выполнения полного письменного перевода
- •Пример выполнения полного письменного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
- •Текст перевода Губительный загар
- •Пример выполнения полного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский
- •Текст перевода Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •14 Февраля – 9 мая 2004г.
- •Стратегия выполнения сокращенного письменного перевода
- •Примерная стратегия выполнения сокращенного письменного перевода
- •Пример выполнения сокращенного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский Губительный загар
- •Пример выполнения сокращенного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •Стратегия выполнения аннотационного письменного перевода
- •Пример выполнения аннотационного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
- •Губительный загар
- •Пример выполнения аннотационного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский
- •Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •Стратегия выполнения выборочного письменного перевода
- •Примерная стратегия выполнения выборочного письменного перевода
- •Пример выполнения выборочного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
- •Губительный загар
- •Пример выполнения выборочного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский
- •Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •Переводят студенты-практиканты Ошибки, часто допускаемые студентами-переводчиками при выполнении полного письменного перевода.
- •Ошибки, допущенные студентами при полном переводе текста «Suntans Can Kill You»
- •Ошибки, допущенные студентами при полном переводе текста «Rembrandt’s Journey: Painter, Draftsman, Etcher»
- •Устный последовательный (абзацно-фразовый) перевод
- •Универсальная переводческая скоропись (упс)
- •Стратегия выполнения устного последовательного абзацно-фразового перевода
- •Пример составления тематического медицинского терминологического словаря
- •Пример составления тематического терминологического словаря по искусству
- •Анализ переводческих решений
- •Примеры выполнения анализа переводческих решений
- •1. Анализ переводческих решений на материале отрывка из текста по медицинской тематике
- •Губительный загар
- •2. Анализ переводческих решений на материале полного письменного перевода текста по теме «искусство» - «Rembrandt’s Journey: Painter, Draftsman, Etcher»
- •Приложение Тексты для самостоятельной работы по темам «медицина» и «искусство»
- •Расклеились от гриппа и простуды? Оциллококцинум®
- •Тройной заслон
- •«Мадонна с Младенцем, святыми Екатериной, Елизаветой и Иоанном Крестителем», ок.1513 г.
- •Воскресенская картинная галерея
- •Не можете бросить курить? Постарайтесь снизить риск
- •Национальный театр (г. Вашингтон, округ Колумбия) История
- •Содержание
Национальный театр (г. Вашингтон, округ Колумбия) История
Вот уже 165 лет Национальный театр является частью истории Соединенных Штатов Америки. Этот театр существует дольше любого другого театра США и является свидетелем того, как Пенсильвания-авеню из грязной улицы молодой, но быстро растущей столицы превратилась в церемониальный проспект великой державы. После открытия (7 декабря 1835 г.) здание театра 5 раз в течение 19 века было уничтожено огнем, и каждый раз его заново отстраивали на том же месте. Фрагменты первоначального фундамента все ещё можно увидеть в основании здания, реконструированном в 1920х годах.
Почти сто лет в Национальном театре обитает дружелюбный призрак актера Джона МакКаллоу, застреленного, по общему мнению, коллегой. В 1982 году под сценой, где по слухам покоятся останки МакКаллоу, был обнаружен ржавый пистолет, являющийся возможным орудием убийства…
Литература
Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М., 2004.
Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика: Уч. пособ. по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Издательство «Союз», 2001. – 288 с.
Александровская Е.Б., Лосева Н.В. Пособие по обучению реферированию на французском языке. – 2004. – 248 с.
Аликина Е.В. Введение в теорию и практику устного последовательного перевода. - M.: Восточная книга. - 2010
Белькова Е.В. Методика обучения универсальной переводческой скорописи как средству оптимизации устного последовательного перевода / Е.В. Белькова, О.В. Зимина // Лингводидактические аспекты перевода в процессе подготовки переводчиков : материалы междунар. науч.-практ. семинара (15 нояб. 2005 г., Иркутск) - Иркутск, 2006. - С. 189-198.
Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста: Учеб. пособие. – М., НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.
Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: Изд-во Московского университета, 2007.
Казакова Т.А Практические основы перевода. С-Пб., 2005.
Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в Роcсии. Учебное пособие. - M.: ЭТС. - 2002.
Крушельницкая К.Г. Советы переводчику: Учеб. пособие по нем. яз. для вузов / К.Г.Крушельницкая, М.Н.Попов. – 2-е изд., доп. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002. – 320 с.
Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001.
Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод/ Р.К. Миньяр-Белоручев. – М.: Воениздат, 1980. – 237с.
Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе./ Р.К. Миньяр-Белоручев. - М.: Проспект-АП, 2005. - 176 с.
Палажченко П.Р. Все познается в сравнении, или Несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским. - Москва: Р. Валент, 2002.
Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. - М.: «Р. Валент», 2007.
Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода./ В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - М.: АСТ, Восток-Запад, 2007.
Фомин С.К. Последовательный перевод (Английский язык). Книга студента: [учебное пособие]. – М., 2006. – 253 с.
Чужакин А.П., Палажченко П.Р. Мир перевода-1, 2 (Introduction to Interpreting XXI). - Москва: Р. Валент, 2002.
Чужакин А.П., Спирина С.Г. Основы последовательного перевода и переводческой скорописи. - M.: Экспримо. - 2007.
Чужакин А.П. Устный перевод XXI: теория + практика, переводческая скоропись. М., 2001. – 256с.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). Учеб. пособие. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002.
Andrew Gillies Note-taking for Consecutive Interpreting. St. Jerome Publishing Manchester, UK & Northampton MA, 2005. – 239p
Translating English for Special Purposes. Practicum I: Interpreting & Translating Business Letters & Documents (в 3-х частях). – Пятигорск: Изд-во Пятигорского лингвистического университета, 2001. – 176 с.
