- •Введение
- •Письменный перевод
- •Стратегия выполнения полного письменного перевода
- •Пример выполнения полного письменного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
- •Текст перевода Губительный загар
- •Пример выполнения полного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский
- •Текст перевода Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •14 Февраля – 9 мая 2004г.
- •Стратегия выполнения сокращенного письменного перевода
- •Примерная стратегия выполнения сокращенного письменного перевода
- •Пример выполнения сокращенного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский Губительный загар
- •Пример выполнения сокращенного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •Стратегия выполнения аннотационного письменного перевода
- •Пример выполнения аннотационного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
- •Губительный загар
- •Пример выполнения аннотационного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский
- •Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •Стратегия выполнения выборочного письменного перевода
- •Примерная стратегия выполнения выборочного письменного перевода
- •Пример выполнения выборочного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
- •Губительный загар
- •Пример выполнения выборочного письменного перевода текста по теме «искусство» с английского языка на русский
- •Творческий путь Рембрандта: живописец, рисовальщик, гравёр
- •Переводят студенты-практиканты Ошибки, часто допускаемые студентами-переводчиками при выполнении полного письменного перевода.
- •Ошибки, допущенные студентами при полном переводе текста «Suntans Can Kill You»
- •Ошибки, допущенные студентами при полном переводе текста «Rembrandt’s Journey: Painter, Draftsman, Etcher»
- •Устный последовательный (абзацно-фразовый) перевод
- •Универсальная переводческая скоропись (упс)
- •Стратегия выполнения устного последовательного абзацно-фразового перевода
- •Пример составления тематического медицинского терминологического словаря
- •Пример составления тематического терминологического словаря по искусству
- •Анализ переводческих решений
- •Примеры выполнения анализа переводческих решений
- •1. Анализ переводческих решений на материале отрывка из текста по медицинской тематике
- •Губительный загар
- •2. Анализ переводческих решений на материале полного письменного перевода текста по теме «искусство» - «Rembrandt’s Journey: Painter, Draftsman, Etcher»
- •Приложение Тексты для самостоятельной работы по темам «медицина» и «искусство»
- •Расклеились от гриппа и простуды? Оциллококцинум®
- •Тройной заслон
- •«Мадонна с Младенцем, святыми Екатериной, Елизаветой и Иоанном Крестителем», ок.1513 г.
- •Воскресенская картинная галерея
- •Не можете бросить курить? Постарайтесь снизить риск
- •Национальный театр (г. Вашингтон, округ Колумбия) История
- •Содержание
Стратегия выполнения полного письменного перевода
Основные требования, предъявляемые к этому виду работы: максимальное соответствие ИТ, ясность (понятность), литературность и оформление в соответствии с требуемым форматом. Все они входят в основной список критериев адекватности перевода. Таким образом, для того, чтобы полный перевод какого-либо текста был признан адекватным, он должен максимально полно передавать содержание переводимого текста, соответствовать его жанру и стилю, иметь тот же прагматический потенциал, и при этом должны быть соблюдены норма и узус переводящего языка (ПЯ), а также все выдвигаемые заказчиком требования к оформлению текста перевода (шрифт, кегль, междустрочный интервал, отступы, колонтитулы и др.).
Примерная стратегия выполнения полного письменного перевода
ознакомиться с исходным текстом, чтобы получить представление о переводимом материале. При необходимости воспользоваться словарями и справочниками, чтобы выяснить значение всех языковых средств оригинала и понять / осмыслить содержание;
проанализировать исходный текст: выявить тип текста, жанровые и стилистические признаки, тему и область знаний, с которыми связан текст, имеющиеся переводческие трудности;
разбить переводимый текст на части;
выразить содержание каждой части на языке перевода (письменно), используя словари для более точного подбора лексических соответствий;
перевести заголовок;
отредактировать получившийся текст:
соотнести исходный (оригинальный) текст с текстом перевода, проверить полноту и достоверность отражения информации в переводе. В случае обнаружения информационных и логических пробелов, смысловых искажений и неточностей исправить выявленные недочеты;
удостовериться в том, что жанрово-стилистические и прагматические характеристики исходного и переводного текстов совпадают;
откорректировать текст перевода (ТП) в соответствии с литературной нормой языка перевода;
удостовериться в том, что в результате достигнут максимально возможный уровень эквивалентности;
оформить текст перевода в соответствии с требованиями заказчика.
Пример выполнения полного письменного перевода текста по медицинской тематике с английского языка на русский
Исходный текст
Suntans Can Kill You
Sunbathing only became popular in the 1930s, and soon almost everyone believed a bronzed body was a symbol of fitness and vigour. Before, it was regarded as a mark of having to work at a menial, low-status job to be tanned, and those who could afford to deliberately avoided overexposure to the sun’s harmful rays.
Then the designer Coco Chanel returned from a holiday in the South of France sporting a suntan, and a trend was born.
The lure of a bronzed skin is acknowledged even by scientists only too aware of its potentially dangerous effects, such as Dr Antony Young, a senior skin photobiologist at St. Thomas’s Hospital, London. “We are conditioned to think of tanned bodies as being sexually attractive”, he says. “Personally, I think that fish-white skin that has never seen the sun is unattractive, but equally, really heavily tanned skin just looks old leather – which is where the word ‘tan’ comes from”.
The latest research shows that baking in the sun may be one of the most dangerous things you can do.
Exposing our bodies to the sun is one of the riskiest things we do. Medical experts agree that ultraviolet (UV) rays from the sun are the chief cause of skin cancer, which accounts for nearly one third of all cancer.
The scientists who know more about human skin than anyone else confirm that all suntanning is dangerous – no exceptions.
A suntan is not a sign of health. It is a crude defense mechanism: your body’s desperate – and always unsuccessful – attempt to protect you from damage that can be irreparable. Your system throws a dark curtain of pigment called melanin over you to keep dangerous UV radiation from doing even more harm. But it is too late. Once a suntan appears, the damage has already taken place.
Unfortunately, even those at a lower risk are not immune to skin cancer or other ravages of the sun.
People who tan now may pay later. And the price they pay may be high: skin cancer, ugly aged skin, impaired vision and a damaged immune system. With all those risks, who needs suntan?
Dermatologists know from several studies that sunburn in childhood can be particularly dangerous. These studies show, for example, that white children who spent the first five years of their lives in South Africa or Australia are two to three times more likely than average to develop malignant melanoma.
Another risk factor is skin type. Northern Europeans, particularly those with red hair or fair hair, light-coloured eyes and fair skin, are most vulnerable to malignant melanoma. Also, an abnormally large number of moles (more than 100 in young people, more than 50 in older people) seem to increase the likelihood of developing the disease.
Last year, the 1,300 deaths from malignant melanoma were divided equally between men and women, but far more women than men develop it – seven cases in women to every four in men. The reasons for the variation may be connected with hormonal differences or sunbathing habits, and are not fully understood by doctors.
