Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
The Theory and Practice of Translation NEW.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.41 Mб
Скачать

Unit # 3. Transformations in translation Points for discussion

1.The defition of translation transformations, their causes and types.

2. Lexical transformations: definition, types and uses.

3. Grammatical transformations: definition, types and uses.

EXERCISES

I. Compare the following slt and tlt, state the types of all transformations made in translation

1.The models in the Dolce & Gabbana show at Milan Fashion Week yesterday appeared to have put on weight – dramatically. The models had not, however, been gorging on pasta and pizza. The show had a futuristic feel, enhanced by space-age 7in-high silver and see-through plastic sandals and boots, dresses with giant sleeves and sack-waisted trousers that were caught at the ankle.

Модели на вчерашнем показе Dolce & Gabbana во время Миланской недели моды предстали пополневшими – причем изрядно. Однако моделей вовсе не откармливали макаронами и пиццей. Показ имел футуристический налет – отчасти благодаря космическим сандалиям и туфлям на серебристых прозрачных каблуках высотой более 16 см, платьям с гигантскими рукавами и мешковатым брюкам, перехваченным под коленками.

II.Translate into Russian making the necessary changes

Neither of us mentioned him when we woke on the morning after his death.She had risen before I was properly awake and had our tea ready.One is not jealous of the dead, and it seemed easy to me that morning to take up our old life togehter. Suddenly I was angry; I was tired of the whole pack of them with their private stores of Coca-Cola and their portable hospitals and their Wydecars and their not quite latest guns.

III. Translate into English making use of appropriate transformations

1. Передают, что в пятницу вечером в Камбрии с рельсов сошел поезд. Имеется одна жертва и около 50 человек получили серьёзные травмы.

2. Агентство РИА Новости ссылается на заявление службы миграции о том, что ежегодно в Россию прибывает более 20 млн человек, половина из которых проживает в стране нелегально.

3. Усилия властей, направленные на претворение в жизнь принципа «Приобретайте отечественную продукцию», могут быть приравнены к мерам по оказанию политического давления на соседей.

4. К февралю будущего года в Москве рядом со зданием Посольства Великобритании будет воздвигнут памятник двум легендарным персонажам произведения А.К. Дойля в ознаменование 120-летия со дня публикации первого романа о частном сыщике.

5. Внимание общественности привлек спор, разгоревшийся на церемонии вручения ежегодных наград «Золотой граммофон», о проблеме исполнения под фонограмму, в отличие от «живого» пения.

6. В последнем третьем чтении Государственной Думой принят закон, ограничивающий игорный бизнес в России 4-мя специально созданными «игорными зонами».

Unit # 4. Lexical problems of translation Points for discussion

1. The problem of translatability

2. Ways of rendering words having no correspondences in TL.

3. Problems of translating neologisms in lexicographic practice.

4. Proper names in translation

E X E R C I S E S

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]