- •–Предмет, объект и задачи языкознания.
- •2. О связи языкознания с другими науками
- •3. Теории происхождения языка.
- •1М точком к созданию слов считается не внеш. Мир, а внутр. Эмоц. Состояние ч-ка, к-рое выражалось не т-ко с помощью звуков, но и с помощью речи.
- •2.Психический подход к языку
- •3.Язык - явление социальное
- •4.Язык как система знаков
- •7. Представления о системе и структуре языка
- •8. Языковые единицы и типы отношений между ними
- •9. Предмет, цели и взаимосвязи фонетики и фонологии
- •11. Понятие звука как акустического, артикуляционного и функционального явления.
- •12. Артикуляционная клас-ция звуков языков мира. Классификация звуков русского языка.
- •16,17. Позиционные и комбинаторные изменения звуков
- •21. Понятие, функции и типы морфем.
- •24. Предмет и задачи лексикологии и фразеологии. Слово и фразеологизм как единицы языка.
- •25. Лексическое значение, его отличия от грамматического значения слова. Моносемия и полисемия.
- •28. Предмет и задачи морфологии и синтаксиса.
- •29. Понятие грамматики.
- •30. Синтетические способы выражения значений
- •2.3 Другие подходы
- •33.Предложение как единица языка
- •34. Типы синтаксических конструкций в языках мира.
- •2. Развитие языков и диалектов в разные исторические эпохи
- •Языковые отношения в Древней Руси.
- •4. Материальное сходство и родство языков.
- •36.Генеалогическая классификация языков: основания, единицы классификации. Понятие родства языков
- •39. Славянские, германские, романские языки
- •41. Морфологические типы языков.
- •42. Алфавит. Графика. Принципы графики.
- •2.2 Идеографическое письмо.
- •2.5 Слоговое письмо.
- •2.6 Буквенно-звуковое (фонемографическое) письмо.
- •44. Связь языка и мышления
- •45. Язык как общественное явление.
- •2.2.2 Египетское идеографическое письмо.
- •2.3 Клинописное письмо.
- •2.3.1 Шумерская клинопись.
- •2.3.2 Аккадская (Вавилоно-ассирийская) клинопись.
- •2.3.3 Клинопись у других народов Древнего Востока.
- •2.4 Китайское иероглифическое письмо.
- •2.5 Слоговое письмо.
- •2.6 Буквенно-звуковое (фонемографическое) письмо.
45. Язык как общественное явление.
Язык, как общественное явление, занимает свое, особое место среди других общественных явлений и обладает своими специфическими чертами. Общее у языка с другими общественными явлениями состоит в том, что язык – необходимое условие существования и развития человеческого общества и что, являясь элементом духовной культуры, язык, как и все другие общественные явления, немыслим в отрыве от материальности. [Реформатский 2001: 21]
Однако язык как общественное явление не просто своеобразен - по ряду существенных признаков он отличается от всех общественных явлений: 1. Язык, сознание и социальный характер трудовой деятельности изначально взаимосвязаны и составляют фундамент человеческого своеобразия. 2. Наличие языка есть необходимое условие существования общества на всем протяжении истории человечества. Любое социальное явление в своем существовании ограничено в хронологическом отношении: оно не изначально в человеческом обществе и не вечно. В отличие от неизначальных или преходящих явлений общественной жизни, язык изначален и будет существовать до тех пор, пока существует общество. 3. Наличие языка есть необходимое условие материального и духовного бытия во всех сферах социального пространства. Любое общественное явление в своем распространении ограничено определенным «местом», своим пространством. Язык - глобален, вездесущ. Сферы использования языка покрывают все мыслимое социальное пространство. Будучи важнейшим и основным средством общения, язык не отделим от всех и любых проявлений социального бытия человека. 4. Язык зависим и не зависим от общества. Глобальность языка, его включенность во все формы общественного бытия и общественного сознания порождают его надгрупповой и надклассовый характер. Однако надклассовость языка не означает его внесоциальности. Общество может быть разделенным на классы, но оно остается обществом, т. е. известным единством людей. В то время как развитие производства приводит к социальной дифференциации общества, язык выступает как его важнейший интегратор. Вместе с тем социальная структура общества и социолингвистическая дифференциация речевой практики говорящих находят известное отражение в языке. Общенародный язык социально неоднороден. Его социальная структура, т. е. состав и значимость социальных вариантов языка (профессиональная речь, жаргоны, просторечие, кастовые языки и т. п.), а также типы коммуникативных ситуация в данном обществе обусловлены социальной структурой общества. Однако, при всей возможной остроте классовых противоречий, социальные диалекты языка не становятся особыми языками. 5. Язык - это явление духовной культуры человечества, одна из форм общественного сознания (наряду с обыденным сознанием, моралью и правом, религиозным сознанием и искусством, идеологией, политикой, наукой). Своеобразие языка как формы общественного сознания состоит в том, что, во-первых, язык, наряду с психофизиологической способностью отражать мир, является предпосылкой общественного сознания; во-вторых, язык представляет собой семантический фундамент и универсальную оболочку разных форм общественного сознания. По своему содержанию семантическая система языка ближе всего к обыденному сознанию. Посредством языка осуществляется специфически человеческая форма передачи социального опыта (культурных норм и традиций, естественнонаучного и технологического знания). 6. Язык не относится к идеологическим или мировоззренческим формам общественного сознания (в отличие от права, морали, политики, философского, религиозного, художественного, обыденного сознания). 7. Язык сохраняет единство народа в его истории вопреки классовым барьерам и социальным катаклизмам. 8. Развитие языка в большей мере, чем развитие права, идеологии или искусства, независимое от социальной истории общества, хотя, в конечном счете, оно обусловлено и направлено именно социальной историей. Важно, однако, охарактеризовать меру этой независимости. Связь истории языка и истории общества очевидна: существуют особенности языка и языковых ситуаций, соответствующие определенным ступеням этнической и социальной истории. Так, можно говорить о своеобразии языков или языковых ситуаций в первобытных обществах, в средние века, в новое время. Вполне очевидны также языковые последствия таких социальных потрясений, как революции, гражданские войны: смещаются границы диалектных явлений, нарушается прежний нормативно-стилистический уклад языка, обновляется политическая лексика и фразеология. Однако в своей основе язык остается прежним, единым, что обеспечивает этническую и культурную непрерывность общества на всем протяжении его истории. Своеобразие языка как общественного явления, по сути дела, коренится в его двух особенностях: во-первых, в универсальности языка как средства общения и, во-вторых, в том, что язык - это средство, а не содержание и не цель общения; семантическая оболочка общественного сознания, но не само содержание сознания. Язык по отношению к духовной культуре общества сопоставим со словарем по отношению ко всему разнообразию текстов, построенных на основе этого словаря. Один и тот же язык может быть средством выражения полярных идеологий, разноречивых философских концепций, бесчисленных вариантов житейской мудрости. [Мечковская 2001: 27] Итак, язык выступает как универсальное средство общения народа. Он сохраняет единство народа в исторической смене поколений и общественных формаций, вопреки социальным барьерам, - тем самым объединяя народ во времени, в географическом и социальном пространстве.
46. Тесная связь языка и культуры очевидна. Язык не существует вне культуры как «социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни». Некоторые ученые считают, что язык и культура - это разные по содержанию и функциям сущности. И.С. Улуханов, пишет, что если считать культуру достижением человечества, то язык таковым не является [19, с. 143]. Н.И. Толстой подчеркивают неразрывность и единство культуры и языка, утверждая, что можно рассматривать отношение между культурой и языком как отношение целого и его части, что язык - это компонент и орудие культуры и что язык в то же время автономен по отношению к культуре и может изучаться отдельно от культуры или в сравнении с культурой как равнозначным и равноправным феноменом [16, с. 156]. Вторая точка зрения развивается и уточняется в работах С.Г. Тер-Минасовой, которая характеризует взаимоотношения языка и культуры с разных позиций по разным направлениям их реализации: язык как зеркало культуры, язык как орудие культуры [17, с. 23]. Эти точки зрения на соотношение культуры и языка зависят от общего понимания культуры и самого языка. Последние две точки зрения более объективны и конструктивны. Но они могут быть лучше обоснованы, если принять современное комплексное определение культуры, к чему пришла наука в конце XX века. Сначала она понималась только как этническая категория, затем как результат исключительно духовной деятельности. При условии принятия широкого понимания культуры как совокупности материальных и духовных продуктов человеческой деятельности, в первую очередь, артефактов, культура может быть соотнесена со смежными ей сферами (искусство, наука, религия, мораль, СМИ, язык и др.).
Историки и антропологи считают, что расы, языки и культуры не распределяются параллельно, а, напротив, области их распределения пересекаются самым неожиданным образом, и история каждого из них следует своим определенным курсом. Расы взаимодействуют между собой отличным образом от взаимодействия языков. С другой стороны, языки могут распространяться на территорию, достаточно удаленную от их первоначальной области, захватывая не только территорию нового народа, но и влияя на его культуру.
Язык может даже исчезнуть в своем каком-то историческом варианте на родной территории и продолжать жить в первоначально чужой для себя обстановке. Происходящие исторические события также постоянно перекраивают границы территорий культуры, не обязательно сглаживая существующие языковые различия. Язык и культура не являются неразрывно связанными между собой. Абсолютно различные языки могут разделять одну культуру, тесно же родственные языки – даже иногда в пределах одного языка – могут принадлежать к полностью отличающимся культурным сферам. Общий язык не обязательно будет гарантом единой культуры, если географические, политические и экономические определяющие культуры отличаются на территориях использования его.
Культура и язык связаны между собой не случайным образом. Культуру можно определить как то, “что” общество делает и думает, язык же – это то, “как” оно думает. Развитие культуры неразрывно связано со сложными изменениями в том, что происходит в обществе – потери старых понятий, приобретение новых, смещение акцентов и изменение отношений. Развитие же языка соверЯшенно не обязательно связано с изменением содержания его. Можно изменить звучание, грамматическую структуру, не меняя понятий, которые эти структуры отображают. Отсюда следует, что само содержание языка теснейшим образом связано с культурой того или иного народа. Доказательством того, что история языка и история культуры движутся параллельно, является то, что язык более или менее точно отражает культуру, целям которой он служит.
47. Взаимодействие языков, его причины и следствия
Это наличие двух основных процессов в языковой истории человечества:
1) деление языков (диалектов), их дифференциация (дивергенция, расхождение);
2) объединение языков и диалектов, их интеграция (конвергенция, схождение).
Эти процессы противоположны друг другу:
1) при дифференциации происходит территориальное и социальное распределение носителей языка, возникают родственные языки и диалекты;
2) при интеграции языки и диалекты объединяются, частный случай интеграции - контакты языков, приводящие к заимствованию лексики и образованию межъязыковых лексических (в основном терминологических) зон.
Историческое развитие языков в разные исторические эпохи
Развитие языков всегда было тесно связано с судьбами их носителей и, в частности, с развитием устойчивых социальных форм объединения людей.
Поскольку отдельные коллективы наших далёких предков были ещё слабо связаны между собой, закрепление в их языке определённого содержания за определённым экспонентом не было одинаковым даже в пределах сравнительно небольших территорий. Поэтому формировавшиеся родовые языки были изначально хотя и довольно сходными, но всё же разными. Однако в меру расширения брачных и иных контрактов между родами, а затем и хозяйственных связей между племенами начинается взаимодействие между языками. В последующем развитии языков прослеживаются процессы двух противоположных типов: процессы дивергенции, распадение единого языка на два или несколько различающихся между собой, хотя и родственных языков, и процессы конвергенции, сближения разных языков и даже замены двух или нескольких языков одним.
В реальной истории языков процессы дивергенции и конвергенции постоянно сочетаются и переплетаются друг с другом.
В эпоху разложения первобытнообщинного строя, с возникновением частнособственнических отношений и появлением классов на смену племенам приходят народности. Соответственно, складываются языки народностей. Взамен племенной организации формируется чисто территориальная. Поэтому диалектное членение языка народности обычно бывает лишь отчасти связано со старыми различиями племенных языков и диалектов; в большей степени оно отражает складывающиеся территориальные объединения и их границы.
Иногда язык формирующейся или уже сформировавшейся народности дополнительно получает функции лингва франка, становясь языком межэтнического общения для ряда родственных и неродственных сопредельных племён, даже и не объединяющихся в народность. Примерами могут служить языки чинук у индейских племён Тихоокеанского побережья Америки, хауса в Западной Африке, суахили в Восточной Африке южнее экватора, малайский язык на островах Юго-Восточной Азии.
С возникновением и распространением письма начинается формирование письменных языков. В условиях массовой неграмотности такой язык - достояние крайне узкого слоя, владение этим языком достигается лишь в результате специальной профессиональной выучки. Кроме того, письменный язык консервативен, он придерживается авторитетных образцов, нередко рассматриваемых как священные. Разговорный же язык народа развивается по своим законам. Постепенно разрыв между письменным и разговорным языком становится всё больше.
Свой письменный язык развивается не у всех народностей. В силу тех или иных причин функции языка литературы и деловой переписки выполняет в течение определённого времени другой язык - язык завоевателей, авторитетной чужой культуры, религии, получившей международное распространение и т.д. Так, в большинстве стран средневековой Европы языком науки, религии и в значительной мере языком деловой переписки и литературы была «средневековая латынь» - язык, по-своему продолжавший традиции классической
Устно-разговорный язык характеризуется значительной диалектной раздробленностью. Поэтому приближение литературного языка к народному чревато утратой единства литературного языка. Между потребностью в единстве языка и стремлением сблизить литературный язык с народным возникает противоречие. Во многих случаях оно разрешается таким образом, что в основу единой нормы ложится один из диалектов - тот, который ходом исторического развития выдвигается на первое место.
У некоторых народов формирование национальных языков протекало в условиях отсутствия объединяющего центра, в обстановке конкуренции или последовательной смены нескольких центров и длительного сохранения феодальной раздробленности. Так было в Европе у немцев, итальянцев.
Наконец, многие народности развиваются в нации, вообще не имея своего государства, в условиях более или менее сильного национального угнетения. Это, разумеется, накладывает отпечаток на развитие соответствующих языков, затрудняет формирование их литературной нормы. Так, в Норвегии, длительное время бывшей под властью Дании, возникли два конкурирующих литературных языка - стихийно норвегизованный датский и второй, искусственно составленный, в XIX в. на базе норвежских диалектов.
Характерной чертой нового времени наряду с развитием наций и национальных языков является также неуклонный рост международных связей, всесторонних и всё более массовых контактов между народами, в том числе контактов языковых. Большое распространение получают в современном мире двуязычие и многоязычие больших групп населения. Велика и всё больше возрастает роль языков межнационального общения и международных организаций - английского, французского, испанского, русского, китайского, арабского (эти шесть языков являются официальными языками ООН). Во всех языках мира наблюдается непрерывный рост общих элементов - интернационализмов.
Исход языкового взаимодействия социально обусловлен. В случаях скрещивания различают два понятия: субстрат и суперстрат. И субстрат и суперстрат – это элементы побежденного языка в языке-победителе, но так как побежденным может быть и тот язык, «на который накладывается другой язык», и тот язык, «который накладывается на другой язык и сам в нем растворяется», то можно различать эти два явления. Языково́й субстра́т — влияние языка коренного населения на чужой язык, обычно при переходе населения с первого на второй в результате завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания и т. д. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляются черты языка исчезнувшего. Язык, помимо того, что он связан с определённой артикуляционной базой, имеет слишком глубокие корни в жизни народа, слишком глубоко связан с хозяйственными навыками и традициями. Поэтому переход с одного языка на другой есть процесс сложный и трудный. Как бы велико ни было субъективное желание овладеть новым языком в точности и совершенстве, это желание не реализуется полностью. Какие-то качества родного языка в фонетике, лексике, семантике, типологии удерживаются помимо воли и сознания говорящих и продолжают «просвечивать» сквозь наложившуюся оболочку новой речи. В результате воспринятый чужой язык приобретает в данной среде особый своеобразный характер, отличный от того, какой он имел в исходной среде. Это явление и получило название лингвистического субстрата.
Для правильного понимания явлений субстрата надо принять следующие положения: Субстрат – явление языка как исторической категории, поэтому любые «искажения» и «субституции» в речи отдельных людей или отдельных групп людей, говорящих не на родном, а на вторичном языке никакого отношения к проблеме субстрата не имеют. Это вопрос речи и притом на «чужом» языке, субстрат же касается видоизменения своего родного языка под влиянием другого языка. 2) Влияние субстрата не связано с лексикой, которая заимствуется очень легко и осваивается заимствующим языком в соответствии с внутренними законами его функционирования и развития без нарушения этих законов; если же в лексике обнаруживается субстрат, то это уже связано с грамматикой и фонетикой. 4) Влияние субстрата – это прежде всего нарушение внутренних законов развития языка (и даже группы родственных языков). И это может сказаться именно в строе языка – в его морфологии и фонетике.
Суперстрат— влияние языка пришлого населения на язык коренного в результате завоевания, культурного господства некоего этнического меньшинства, которому не хватило критической массы для ассимиляции покорённого или подчинёного коренного населения. При этом местная языковая традиция не обрывается, но в ней ощущаются (в разной степени и на разных уровнях в зависимости от длительности) иноязычные влияния. В отличие от субстрата, суперстрат не приводит к утрате языка, однако его влияние на развитие языка может быть очень значительным. Адстрат - совокупность черт языковой системы, объясняемых как результат влияния одного языка на другой в условиях длительного сосуществования и контактов народов, говорящих на этих языках. Адстрат, в отличие от соотнесённых с этим понятием терминов субстрат и суперстрат, означает нейтральный тип языкового взаимодействия, при котором не происходит этнической ассимиляции и растворения одного языка в другом. Адстратные явления образуют прослойку между двумя самостоятельными языками. Иногда термин «адстрат» применяется для обозначения смешанного билингвизма (многоязычие).
Типология контактов
А.Т.Хроленко и В.Д.Бондалетов в своей работе по контактам языков, представили две классификации взаимодействия языков, выделяя, что контактирование языков многообразно по степени воздействия одного языка на другой - от заимствования отдельных элементов до полного слияния.
Первая классификация, которую они предлагают нашему вниманию, принадлежит Л.В.Щерба. Он разграничил три типа контактирования:
·заимствования в собственном смысле слова, сделанные данным языком из иностранных языков;
·изменения в том или ином языке, которыми он обязан влиянию иностранного языка (калькирование);
·факты, являющиеся результатом недостаточного усвоения какого-либо языка. (Хроленко, 2004 : 364).
В современном же учении о контактировании языков известна классификация, которая учитывает направленность контактов и степень участия в них ярусов языковой системы.
Одностороннее воздействие, при котором давление оказывает лишь один уровень какого-либо языка, чаще всего наблюдается в тех случаях, когда один из контактирующих языков является языком мертвым, но широко используется в качестве литературного или культурного языка. Таково, например, влияние латинского, древнегреческого или старославянского языков на русский на лексическом уровне.
При обоюдном действии языки взаимодействуют также на уровне лексики. Примером может служить взаимообмен лексемами между английским и французским языками.
При преобразовательном воздействии один язык воздействует сразу на несколько ярусов другого языка. Например, персидский литературный язык фарси преобразовался в результате длительного и широкого воздействия на него со стороны арабского языка.
Если в результате контактов затронуто несколько ярусов взаимодействующих языков, то говорят о скрещивании языков, следствием чего является возникновение так называемых языковых союзов, или лиг. Для языков, входящих в союз, характерны такие черты сходства на всех ярусах, которые возникли только в результате контактирования, а не являются наследием общего происхождения. Примером может служить балканский языковой союз, включающий болгарский, румынский, албанский и новогреческий языки. Известны также скандинавская, эфиопская и другие языковые лиги. Считают, что немецкий, французский, итальянский и ретороманский языки в условиях единого государства Швейцарии образуют языкового союз, в пределах которого языки подвергаются качественным изменениям, способствующим этнической консолидации разноязычных граждан Швейцарии в единую нацию. Швейцарско-немецкий (самый распространенный язык страны) в своей литературной форме складывается как язык, очень отличающийся от немецкого языка Германии и Австрии.
Когда на основе взаимодействия из двух и более языков возникает новый язык, мы имеем слияние. В Меланезии, например, возникло своеобразное меланезийское эсперанто: большая часть словарного состава заимствована из английского языка, а грамматика - из языка обитателей полуострова Газель на Новой Британии. (Хроленко, 2004 : 364-366).
Итак, мы рассмотрели типологию языковых контактов. Теперь перейдем к вопросу о взаимодействии языков.
Заимствования - как результат контактирования языков
Проявления ареальной общности языков чрезвычайно разнообразны и разномасштабны. Самый распространенный и элементарный случай - это заимствование из одного языка в соседний. Иногда, в силу социокультурных обстоятельств, такие заимствования характеризуются значительной географической широтой и проникают в отдаленно родственные и неродственные языки. Например, белорусское, русское и украинское школа, славянское sola, польское szkola, немецкое Schule, английское school, латинское schola, французское ecole, венгерское iskola, финское koulu, турецкое okul - это общее заимствование, через разное языковое посредство восходящее к греческому schole (первоначально означавшему «иметь свободное время», «быть праздным», «мешкать», «медлить»; затем - «заниматься чем-либо во время досуга», «проводить время в ученых беседах»).
реальное сходство соседствующих, а иногда и отдаленных, но культурно-тяготеющих друг к другу языков проявляется на всех уровнях. (Мечковская, 2001 : 28).
Наиболее благоприятным условием контактирования является билингвизм - владение индивидуумом двумя языковыми системами. Примером может служить взаимодействие русского и бурятского языков. В силу жизненной необходимости русские обучались бурятскому языку и постепенно стали двуязычными. Бурятские слова стали привычными для русского сибиряка, и он не чувствовал их иноязычного происхождения: жалгай «рытвина», тулун «кожаный мешок», дымбэй «напрасно», отхон «младший». Типичная фраза: «Лонысь мы с братаном по елани сундулой хлыняли, а в пади адали гуран взревел» - «Недавно мы с двоюродным братом ехали вдвоем на одном коне (сундулой), полурысью, а в лощине как будто (адали) закричал козел».
Проблема контактирования всегда связана с вопросом о степени устойчивости языка, о возможности заимствования на фонемном и морфемном ярусах языка. Если лексические и синтаксические заимствования никто под сомнение не ставит, то заимствования в области морфологии и особенно фонетики часто оспариваются. Широкие конкретные исследования показали, что заимствования возможны и на этих ярусах. Правда, новые фонемы встречаются чаще всего в заимствованных словах, что дает некоторым ученым основание сомневаться в возможности «чисто фонетических» заимствований.
Широкие грамматические же заимствования возможны, однако, только в результате тесного и длительного контактирования в особых условиях. (Хроленко, 2004 : 368-369).
Одной из наиболее видимых частей взаимодействий языков являются лексические заимствования. Они есть в любом языке, хотя и в разной мере. (Мечковская, 2001 : 108).
Заимствования - это универсальное явление. Универсальный характер этого явления проявляется в том, что оно может охватывать любые языки - родственные и неродственные, стоящие на одной или разных ступенях развития, находящиеся в условиях как непосредственны, так и опосредованных языковых контактов.
Заимствования из языков примерно одного уровня развития общества отличаются от заимствований, когда языки соответствуют разным уровням развития общества. При этом за основу деления обществ по уровню развития принимаются такие факторы как экономическое и социальное развитие, а также уровень развития инфраструктуры и технологий. Большую роль в процессе заимствования играют конкретные исторические условия развития языка и общества и характер взаимодействия языков.
Тесный контакт между языками может существовать в ситуации, когда на одной территории проживают по крайней мере две народности. Как правило, языком-донором в данной ситуации оказывается язык, стоящий на более высокой ступени развития общества.
Заимствования проникают в язык-реципиент в устной форме и представляют собой слова, из самых разных сфер жизни, особенно тех, которые характерны для более развитого общества и являются новыми для общества языка-реципиента (например, сфера административно-правовых отношений, быт, военное дело). В период контактирования языков заимствуется большое количество слов, обозначающих предметы, проникающие в страну принимающего языка вместе с представителями той народности, которая заселяет эту страну. Истории известны примеры таких тесных контактов разных народностей и их языков в результате завоеваний и колонизаций слабо развитых стран более развитыми и сильными. (Шлыкова, 2004 - 202).
Кроме прямых лексических заимствований происходит также калькирование (в том числе и семантическое калькирование - развитие нового значения в слове под влиянием семантики соответствующего слова в чужом языке). (Мечковская, 2001 : 28).
В результате влияния чужеязычных семантических моделей появляются разнообразные кальки - словообразовательные, семантические, фразеологические, синтаксические. Источник калек - речевая практика билингвов (переводчиков, журналистов, «челноков», мигрантов, туристов и др.). Кальки появляются как результат буквального перевода (поморфемного, пословного часто с сохранением особенностей чужого управления и т.д.) иноязычной речи. (Мечковсая, 2001 : 109).
Далее Н.Б.Мечковская приводит примеры калек. Рассмотрим некоторые из них.
·челночный - связанный с движением (сначала слово использовалось для обозначения движения поездов, автобусов, затем - людей. Сравним неологизм - челночная дипломатия). От английского a shuttle - челнок; to shuttle - двигаться взад и вперед.
·пиратский - незаконный (пиратские копии, пиратская студия). Используется в сфере авторского и смежного права.
·меню, память, окно, мышь, вирус, всемирная паутина - используются в компьютерном деле. (Мечковская, 2001 : 109).
Синтетические способы выражения значений
Синтетический способ заключается в выражении значения в самом слове и включает в себя аффиксацию, чередования и внутреннюю флексию, редупликацию, супплетивизм, сложения и способ ударения.
Способ аффиксации
Способ аффиксации заключается в присоединении к корням или основам слов различных аффиксов , служащих для выражения грамматических значений.
Например: дом – дома – дому, делать – сделать, писать – написать, опоздать - опаздывать.
Аффиксы можно разделить на префиксы, стоящие перед корнем и постфиксы, стоящие после корня. Существуют языки, не употребляющие префиксов (например, тюркские), а выражающие грамматику только постфиксами и наоборот – языки, не признающие постфиксов (например, язык суахили). Индоевропейская группа языков, в частности русский, употребляют и префиксы, и постфиксы, которые в свою очередь делятся на суффиксы и флексии. Суффиксы – это постфиксы с деривационным значением, а флексии – постфиксы с реляционным значением. [1, стр. 266]
Также существуют аффиксы иного типа, хотя суффиксы и префиксы встречаются в языках мира наиболее часто:
1) Интерфиксы – служебные морфемы , служащие для связи корней в сложных словах. Например, соединительные гласные в русском языке: звезд-о-пад, снег-о-ход.
2) Конфиксы – комбинации из двух аффиксов – префикса и постфикса, - которые действуют совместно. Например, немецкие глаголы: loben – «хвалить» и ge -Lob -t – «хваленый», где –ge и –t окружают корень, оформляя слово совместно.
3) Инфиксы – аффиксы, вставляемые внутрь корня или основы. Например, латинский язык: ru
-m- P -O – «я ломаю» при r
Ū p-ī – «я сломал». «Вставная» носовая согласная типа [m].
4) Трансфиксы – аффиксы, разрывающие корень, состоящий из одних согласных. Это явление свойственно семитским языкам. Например, древнееврейское ГНōБ – «воровать», ГāНаБ – «воровал», где корень ГНБ означает идею «воровства», а гласные трансфикса означают словоформы: инфинитив и форму прошедшего времени.
Также большую роль во многих языках играет нулевой аффикс – отсутствие аффикса в одной форме парадигмы при наличии аффиксов в других формах. [1, стр. 270] Например, для слова рог нулевой аффикс является показателем именительного падежа, единственного числа, так как во всех других падежах единственного и множественного числа присутствуют аффиксы – рóг-а, рóг-у, рог-á, рог-óв.
Способ чередования и внутренней флексии
Грамматические значения могут выражаться изменениями звукового состава самого корня. Чередования звуков – взаимная замена на тех же местах и в тех же морфемах – могут быть:
1) Фонетические. Изменение звучания обусловлено позицией, и чередуются варианты одной фонемы. Например, чередования ударных и безударных гласных в русском языке: воды [вóды] – вода [вадá], или звонких и глухих согласных: друг [друк] – друга [дрýга].
2) Нефонетические. Изменения звучания не зависит от позиции, чередуются разные фонемы. Например, [друг-]-[друз׳-]-[друж-] в словах друга - друзей – дружеский.
Среди нефонетических чередований в свою очередь различают:
a) Морфологические. Чередование не обусловлено фонетической позицией, но и не выражает грамматического значения, а лишь сопровождает образование грамматических форм. Например, лоб – лба, пень – пня – явление «беглой гласной». Чередование [к - ч], [г - ж], [х -ш] – пеку – печешь, бегу – бежишь, сухой – суше. Чередование сочетаний согласных с одной согласной: [ск - щ], [ст - щ], [зг - ж], [зд - ж] – плоскость – площадь, простой – упрощение, запоздать – позже.
b) Грамматические. Чередование не зависит от фонетической позиции, и чередуются самостоятельные фонемы друг с другом, с нулем или одна фонема - с двумя. [1, стр. 280].Это и есть внутренняя флексия.
Аблаут – наиболее древний вид внутренней флексии, характеризующийся изменением гласной в корне при образовании основных форм глагола. Например, английский глагол: Пример
Инфинитив
Sing «петь»
Прошедшее время
Sang «пел»
Причастие страдательного залога
Sung «спетый»
Отглагольное существительное
Song «песня»
В данном случае наглядно видно чередование гласного в корне слова.
Умлаут – вид внутренней флексии, образовавшийся в средневековый период в различных языках самостоятельно. Характеризуется умлаут изменением гласных в корне при образовании формы множественного числа. Например, в английском языке:
Foot – feet «нога» – «ноги»
Редупликации
Редупликация (повтор) заключается в полном или частичном повторении корня, основы или целого слова без изменения звукового состава или с его частичным изменением.
Например, в русском часто употребляются повторы в качестве средства усиления: да-да, вот-вот, едва-едва и т.п.
Также в языках широко распространены звукоподражательные повторы: кря-кря (утка) в русском, tick - tick (ход часов) в английском и др.
Редупликации употребляются для выражения превосходной степени: добрый-добрый – в чистом виде, добрый-предобрый – с префиксацией.
Неполные повторы в тюркских языках часто служат в значении собирательных существительных.
Супплетивизм
Супплетивизмом называется выражение грамматических значений с помощью разнокорневых или разноосновных слов притом, что лексическое значение не меняется.[4]
Например, в индоевропейских языках типично использование супплетивизма корней для образования степеней сравнения прилагательных и наречий. [1, стр. 311]: английский – good
– better, немецкий – gut – besser, русский - хороший – лучше.
Также существует корневой супплетивизм: иду – шел, брать – взять, человек – люди, ребенок – дети.
Сложения
В отличие от аффиксации при сложении корневая морфема соединяется с другой корневой морфемой, в результате чего образуется единое новое сложное слово. Соединяться могут и полные корни и усеченные, целые основы и слова:
1) Через соединительную гласную
Например, паровоз, землемер, лесозаготовки.
2) Без соединительной гласной – сочетание усеченных слов и корней.
Например, колхоз – коллективное хозяйство, профорг – профсоюзный организатор, а также такие типы слов, как кают-компания, стоп-линия, икс-лучи и др.
В других языках (французский, английский, немецкий) сложные слова чаще всего являются словосочетаниями, сочетаниями императива глагола и объекта. [1, стр. 292] Например, rendez-vous – «свидание», blackbird – «черный дрозд», wanduhr – «стенные часы».
Способ ударения
Ударение может быть выразительным средством в грамматике только тогда, когда оно изменчиво. Тогда оно будет указывать на грамматическую форму слова или часть речи.
Например, родительный падеж единственного числа рук׳и, ног׳и ударением отличается от формы именительного падежа множественного числа тех же слов: р׳уки, нóги.
Также способ ударения важен для различения видовых пар глагола, когда ударения является приметой совершенного и несовершенного вида.
Например, нас׳ыпать – насыпáть, нарéзать – нарезáть.
Ударение чаще всего выступает вместе с аффиксами – с окончаниями или с суффиксами: доскá, доск׳и, дóску, доскóй и т.д. [5]
Аналитические способы выражения значений
Аналитический способ заключается в выражении значения вне слова и включает в себя способ интонации, порядок слов и служебных слов.
Способ интонации
Интонация грамматически связана с предложением и его строением:
1) Прежде всего это относится к модальной форме предложения [Приложение 1]. При одном порядке слов разная интонация может различать высказывания: Он студент. Он студент! Он студент? Он студент… и т.п.
2) Паузирование может различать простое и сложное предложение, сочинительную и подчинительную связь при отсутствии союзов.
3) «Логическое» ударение – выделение какого-либо элемента предложения:
Он только что пришел. (а не кто-то другой)
Он только что пришел. (а не два часа назад)
Он только что пришел. (а не приехал)
4) Убыстрение темпа или ломкой интонационной волны выделяются вводные слова и выражения.
Ты, конечно, права (с выделение вводного слова конечно)
Та, конечно, права (без выделения вводного слова конечно)
Способ порядка слов
Во многих случаях перестановка слов может служить выразительным средством для грамматических значений. Есть языки, в которых отношения подлежащего и дополнения, определения и определяемого не зависят от порядка слов (латинский, русский). Хотя есть случаи, когда порядок слов может выражать значение. Например, два часа и часа два – выражение точного, конкретного и приблизительного времени.
Однако существуют и такие языки, в которых порядок сов является решающим. Например, в китайском языке: gao skan – «высокая гора», но skan gao – «высота горы», wo kan ni – «я смотрю на тебя», но ni kan wo – «ты смотришь на меня».
Способ служебных слов
Грамматические значения слов могут выражаться и не внутри слова, а и вне его – в сопровождающих служебных словах.
Поскольку служебные слова лишены номинативной функции, так как ничего не называют, они могут выполнять ту же роль, что и аффиксы:
Среди служебных слов различают:
1) Предлоги, выражающие подчинительные отношения между членами предложения, уточняющие падежные значения и служащие для выражения пространственных (в, на, над), временных (до, после), целевых (для), причинных (из-за, вследствие) и пр. отношений.
Например: еду в метро, пошел к сестре, у него.
2) Союзы, выражающие сочинительные отношения в простом или сложном предложении. Соединительные союзы – и, да; противительные – но, а; разделительные – или – или, ли - ли, либо – либо.
Союзы, выражающие подчинительную связь в сложном предложении – что, когда, чтобы, потому что и др.
3) Частицы, выражающие модальные (отрицание – не; утверждение – же; условность – бы; побудительность – давай-ка; желательность – лишь бы и др.) и немодальные (ограниченность – только, лишь; неопределенность – что-либо, что-нибудь; приблизительность – почти; указательное – вон, это; и др.) значения.
4) Артикли, свойственные не всем языкам. Они являются типичными сопроводителями знаменательных слов в арабском, романском и германском языках. [4] Артикли обладают функциями грамматического обозначения, различения грамматической категории, различения рода в чистом виде, различения числа.
5) Вспомогательные глаголы, хотя и имеют формы словоизменения, относятся к служебным словам. При их употреблении знаменательный глагол своей формы не меняет, а остается в общей.
Например, в русском спряжение будущего времени глаголов несовершенного вида осуществляется формами вспомогательного глагола быть:
Я буду
Ты будешь
Он будет обедать
Мы будем
Они будут
Вы будете
В других языках такие формы употребляются не только для будущего времени, но и для прошедшего и настоящего.
Например, в английском: I didn’t read – «Я не читал» или I am reading – «Я читаю» (в данный момент).
6) Слова степени – своего рода бывшие наречия, сопровождавшие качественные прилагательные и наречия при образовании сравнительной степени: Она более красива. Она самая красивая.
В английском – more beautiful – «более красивый», most beautiful -«самый красивый».
43
Основные этапы письма.
Собственно письмо, то есть начертательное письмо, - это письмо, связанное с использованием графических (от греч. graphikos – "письменный", "начертательный") знаков (картинок, букв, цифр) для фиксации и передачи звукового языка.
В развитии начертательного письма исторически сменилось несколько типов. Каждый из этих типов определялся тем, какие элементы звукового языка (целые сообщения, отдельные слова, слоги или фонемы) служили единицей письменного обозначения.
Обычно последовательно устанавливаются четыре типа письма: пиктографическое, идеографическое, слоговое и буквенно-звуковое (фонемографическое). "Это деление в известной мере условно, так как ни один из указанных типов не выступает в "чистом" виде. Каждый из них включает в себя элементы другого типа, образуя тем самым смешанные, переходные типы письма" [7, с.20] Например, в пиктографии уже содержатся зачатки идеографии, а в идеографическом письме обнаруживаются многочисленные элементы слогового и буквенно-звукового письма. Также, буквенно-звуковое письмо часто совмещает в текстах идеографические знаки - цифры, математические, физические и химические формулы и т.д. Но такое деление дает возможность увидеть последовательность основных этапов в истории письма, выявить своеобразие формирования его основных типов и тем самым представить себе общую картину становления и развития начертательного письма.
Существуют и иные классификации типов письма. Согласно одной из них устанавливается пять разновидностей:
"1) фразография - наиболее древний тип письма, передающий символическими и начертательными знаками (фразограммами) содержание целых сообщений без графического расчленения их на отдельные слова;
2) логография - последующий тип письма, графические знаки которого (логограммы) передают отдельные слова;
3) морфемография - тип письма, возникший на базе логографического, для передачи графическими знаками (морфемограммами) наименьших значимых частей слова - морфем;
4) силлабография, или слоговое письмо, знаки которого (силлабограммы) обозначают отдельные слоги;
5) фонография (фонемография), или звуковое письмо, графические знаки которого (фонемограммы) обозначают обычно фонемы как типовые звуки" [3, с.36-46].
В соответствии с другой классификацией эволюция письма представ лена в виде следующей схемы:
1) предписьменности: семасиография, включающая древнейшие условные знаки, пиктографию и примитивную идеографию;
2) собственно письмо: фонография, которая выступает в таких разновидностях: а) словесно-слоговое письмо, б) слоговое письмо, в) бук- венное письмо [7, с.20].
Однако эти классификации не так распространены.
2.1 Пиктографическое письмо.
Изначальным этапом развития начертательного письма явилось письмо рисуночное или пиктографическое (от лот. pictus – "картинный", "нарисованный" и греч. grapho – "пишу"). "Оно представляет собой преднамеренное изображение на камне, дереве, глине предметов, действий, событий и т.п. с целью общения" [7, с.23].
Пиктографическое письмо посредством рисунка, который называется пиктограммой, передает высказывание в целом, не расчленяя его на отдельные слова графическими элементами пиктограммы.
Пиктография – наиболее древний способ письма. Это еще не настоящее письмо в собственном смысле слова. В нем нет ни членения на слова, ни порядка слов.
При помощи сочетания рисунков изображались предметы и действия, причем смысл пиктограммы расшифровывался независимо от передачи его звуковым языком. Пиктографические знаки могли быть понятны людям, говорящим на разных языках. Пиктографические знаки должны были быть очень ясными, наглядно передавать изображение конкретных предметов. Резкость линий рисунков обуславливало то, что пиктограммы выцарапывались на стенах пещер, на скалах, на камнях, на рогах и костях животных.
Появление пиктографического письма связано с периодом, когда первобытные рисунки начинают применяться не только для эстетических и религиозно-культовых потребностей, но и как средство передачи сообщений в дополнение к устному рассказу и закрепления сообщений в памяти рассказчика или слушателя.
"Периодом же окончательного сформирования пиктографии надлежит считать эпоху, когда рисунки начинают использоваться не только в дополнение к рассказу, но и для самостоятельной передачи сообщений, в частности, для передачи их адресатам, отсутствующим в момент создания пиктограмм, отделённым от их создателя большим расстоянием или временем" [1, с.62].
Пиктографические знаки наглядно передавали изображения конкретных предметов и их могли понимать люди, говорящие на разных языках.
Как бы не были примитивны изображения, они уже таили в себе элемент условности. Передача рисунком конкретных предметов меняется в сторону упрощения и схематизации изображения. Так, уже в ранних пиктограммах имелись предпосылки для превращения рисунков в условные знаки. В связи с развитием мышления возникает все возрастающая потребность выразить более отвлеченные понятия в языке. Это ведет к постепенному превращению рисунка в символ, в условный знак. Принцип пиктографического письма сохранился и в настоящее время в виде различных знаков и рисунков (на улице, например, изображение правил уличного движения, рисунки на вывесках и пр.).
Пиктография – весьма доступный вид письма, особенно при использовании наглядно-изобразительных средств передачи сообщаемого. К тому же пиктография не связана с конкретным языком. В связи с этим использование пиктографии (в отличие от предыдущих типов письма) не требовало специального обучения грамоте и делало ее удобным средством общения разноязычных племен. В этом плане пиктография представляет как бы международное письмо. Благодаря такому характеру пиктографического письма последнее имеет некоторое применение и в настоящее время, особенно в тех случаях, когда хотят привлечь внимание к сообщению, сделать его максимально понятным (изображение сапога, музыкального инструмента, калача на вывесках мастерских и магазинов; олимпийская символика; дорожные знаки и т.д.).
То, что пиктография обычно обладала наглядностью и была доступна для всех, являлось положительным фактом, но у пиктографического письма были существенные недостатки. "Будучи несовершенным, примитивным и неупорядоченным письмом, пиктография допускала разные толкования сообщений и не давала возможности передавать сложные сообщения, содержащие отвлеченные понятия. Пиктография была не приспособлена к передаче того, что не поддается рисуночному изображению, является абстрактным (например, отвлеченные понятия типа бодрость, храбрость, зоркость, сон и т.д.)" [7, с.29]. По этой причине пиктографическое письмо на известной ступени развития человеческого общества перестало удовлетворять потребности письменного общения. И тогда возникает более совершенный тип письма - идеографический.
2.2 Идеографическое письмо.
2.2.1 Идеографическое и смешанное письмо.
"Появление идеографического письма, пришедшего на смену пиктографии, связано исторически с дальнейшим развитием человеческого мышления и, следовательно, языка, с приобретенной ими способностью к большим абстракциям, с умением человека разлагать речь на элементы – слова. Сам термин "идеография" (от греч. idea – "понятие" и grapho – "пишу") указывает на способность этого письма передавать отвлеченные понятия, воплощенные в словах" [7, с.31].
Термин "идеография" также часто заменялся другим "логография" (от греч. logos – "речь", grapho – "пишу"), так как графические знаки связываются непосредственно с языковой единицей – словом.
Но дело в том, что эти знаки связываются не со словами, в их грамматическом и фонетическом оформлении, а с содержанием, значением слов, по-разному произносимых в разных языках. Поэтому идеографическое письмо может быть одинаково понято говорящими на разных диалектах одного и того же языка или даже на разных языках. В отличие от пиктографии идеографическое письмо фиксирует сообщение дословно и передает, кроме словесного состава, также словопорядок. Оно имеет строго установленные и устойчивые начертания графических знаков. "Здесь пишущий не изобретает знаки, как это было в пиктографии, а берет их из готового набора. В идеографическом письме возникают даже идеограммы, обозначающие значимые части слова (морфемы). [7, с.32]
Идеографическое письмо возникло на основе пиктографии. Развитие пиктографического письма шло в том направлении, что каждый изобразительный знак пиктограммы, все более и более обособляясь, стал связываться с определенным словом, обозначая его. Постепенно этот процесс настолько развился , что примитивные пиктограммы, утратив свою прежнюю наглядность, начали выступать как условные знаки при обозначении не только слов с отвлеченным значением, но и слов, называющих конкретные предметы, вещи, обладающие наглядностью. Т.е. пиктографическое письмо преобразовалось в более совершенное и упорядоченное идеографическое письмо.
Зарождение государств, развитие общественного производства и торговли послужили стимулом для дальнейшего развития идеографического письма. Появилась потребность писать быстрее, передавать более сложные и длинные тексты. Это привело к большей схематизации рисунков, к превращению их в еще более условные знаки – иероглифы. Так на основе рисуночной идеографии возникло иероглифическое письмо - высший этап развития идеографии.
