
- •1.Комунікативні основи професійного спілкування. Закони спілкування.
- •2. Українська мова як основа державної мовної політики і мова професійного спілкування.
- •3.Місце української мови серед мов світу. Походження української мови.
- •4.Мова і нація. Поняття “національна мова”.
- •5.Лінгвоцид як свідоме нищення мови. Форми лінгвоциду.
- •6. Правовий статус української мови. Мовне законодавство в Україні (Закон про мови в урср, Конституція тощо).
- •7. Поняття “державна мова”, “офіційна мова”.
- •8. Мовна політика. Поняття "римський стиль".
- •9. Досвід країн світу в розв’язанні мовних проблем. Мовна ситуація в Україні ххі століття
- •10. Поняття “літературна мова”. Періодизація історії української літературної мови. Найвизначніші пам’ятки української літературної мови.
- •11. Поняття «норми літературної мови». Типи мовних норм.
- •12. Порушення мовних норм: мовні ігри в рекламі.
- •13. Орфоепічні та акцентуаційні норми в професійному спілкуванні.
- •14. Орфографічні норми в професійному спілкуванні.
- •15. Лексичні норми в професійному спілкуванні.
- •16. Морфологічні норми в професійному спілкуванні
- •17. Синтаксичні норми в професійному спілкуванні.
- •18. Пунктуаційні норми в професійному спілкуванні
- •19. Стилістичні норми української мови.
- •20. Поняття "культура мови і мовлення".
- •1. Культура мови (мовлення), її головні ознаки.
- •21. Види мовленнєвої діяльності: говоріння, письмо, слухання, читання.
- •22. Невербільні засоби ділового спілкування
- •23. Мовний стиль. Стилі української літературної мови. Стилі мовлення і стилі спілкування.
- •24. Офіційно-діловий стиль: особливості й різновиди.
- •25. Документи, їхнє призначення і класифікація.
- •26. Основні реквізити документа, вимоги до їхнього оформлення.
- •27. Поняття про формуляр і бланк документів.
- •28. Правила написання тексту ділових паперів.
- •29. Стандартизація тексту документа.
- •30. Документи з високим і низьким рівнем стандартизації тексту.
- •31. Види документів за ступенем гласності.
- •32. Документи щодо особового складу (автобіографія, резюме, характеристика, заява).
- •33. Інформаційні документи (діловий лист, оголошення (організаційне і рекламне), візитівка).
- •34. Обліково-фінансові документи (доручення, акт, розписка).
- •35. Складноскорочені слова (абревіатури), графічні скорочення в професійних текстах.
- •36. Загальні вимоги до мови документа.
- •37. Традиції та етикет службових документів.
- •38. Особливості і жанри наукового стилю, їхнє призначення.
- •39. Види конспекту та правила конспектування.
- •40. Анотування та реферування літератури.
- •41. Головні відмінності в складанні плану й тез.
- •42. Правила оформлення студентських наукових праць (кпіз, стаття, курсова і дипломна роботи).
- •43. Лексичний склад української мови. Класифікація лексики.
- •1.Стилістично нейтральна, міжстильова лексика.
- •44. Запозичені слова в українській мові та ставлення до запозичень.
- •45. Фразеологічні звороти в професійному спілкуванні.
- •46. Роль термінології в професійному спілкуванні. Термінологія економічної діяльності.
- •47. Термін та його ознаки. Способи творення термінів.
- •48. Професіоналізми й номенклатурні назви.
- •49. Загальнонаукова, міжгалузева й вузькоспеціальна термінологія.
- •50. Словник. Різновиди сучасних словників. Фахові словники.
- •51. Бібліографічний опис джерел різних видів. Правила укладання бібліографічних списків.
- •52. Правила оформлення цитат. Види посилань у тексті.
- •53. Види усного професійного мовлення: перемовини, телефонна розмова, бесіда, нарада.
- •7. Форми колективного обговорення професійних проблем
- •54. Жанри публічних виступів. Підготовка до публічного мовлення.
- •55. Етика усного професійного спілкування. Мистецтво сперечання.
35. Складноскорочені слова (абревіатури), графічні скорочення в професійних текстах.
Абревіатура – скорочене складне слово (іменник), утворене з початкових звуків, початкових літер чи початкових частин слів, на основі яких твориться скорочення.
Розрізняють такі види абревіатур:
- ініціальні (буквені) – утворені поєднанням назв перших букв кількох слів; на письмі вони передаються великими літерами, наприклад: МВС, ДАІ, КПК, ЧАЕС, СБУ, ГУ, МВС, КРУ тощо ;
- звукові – утворені від перших літер тих слів, які стали основою для їх утворення: вуз, райвно, завуч тощо;
- складові – утворені від початкових частин кожного твірного слова: Мін’юст , Інтерпол , Донбас , Мінфін , юрфак , комбат, виконком тощо;
- змішані – утворені за допомогою частини слова та цілого слова: спец- полк, опергрупа, райвідділ, адміннагляд, меддопомога, техплан, Державтоінспекція , оперуповноважений, будматеріали, ощадкаса тощо .
Абревіатура має граматичне значення, функціонує як в усному, так і в писемному мовленні.
У наш час абревіатури досить часто використовуються у сфері діловодства. Багато з них стали загальновживаними й увійшли в словниковий запас людей як повноправні лексичні одиниці. Вони постійно вживаються в різних стилях писемної мови, в тому числі й в офіційно–діловому.
Графічні скорочення вимовляються повністю і скорочуються лише на письмі. Графічні скорочення (крім стандартних скорочень значень метричних мір: м – метр, мм – міліметр, см – сантиметр тощо) пишуться з крапками на місці скорочення. Зберігається написання великих та малих літер, дефісів, наприклад: півн.-сх. (північно-східний), Півн.-Крим..канал (Північно-Кримський канал).
Не скорочуються слова на голосну, якщо вона не початкова в слові , і та ь. Наприклад: український може бути скорочене укр., україн., українськ.
При збігу двох однакових приголосних скорочення робимо після першого приголосного: змін. робота, відмін. навчання.
За збігом двох і більше різних приголосних скорочення можна робити як після першого, так і після останнього приголосного: мід., мідн. (мідний), висот., висотн.(висотний).
До найпоширеніших загальноприйнятих скорочень належать такі:
акад. – академік, о. – острів,
вид. – видання, обл.. – область,
див. – дивитись, оз. – озеро,
доц. – доцент, проф.. – професор,
ім. – імені, р. – рік, річка,
і т. д. – і так далі, рр. – роки,
і т. ін. – і таке інше, с. – село, сторінка,
і под. – і подібне, ст.. – станція, сторіччя,
та ін. – та інше, т. – том,
напр. – наприклад, стор. – сторінка.
н.е. - нашої ери, р-н - район
Використовуючи абревіатури і графічні скорочення в документах, слід дотримуватись таких вимог:
- скорочення повинно бути зрозумілим і легко розгортатися в повну назву, бажано використовувати стандартні пакетні скорочення;
- скорочення не повинно збігатися за формою зі словом чи скороченням, уже наявним у мові, наприклад: ОРД (оперативно – розшукова діяльність), ОРД (організаційно розпорядчі документи), р.(рік), р.(річка), с.(сторінка), с.(село).
Саме для того, щоб уникнути такого збігу, існують дві різні абревіатури: ДДУ (Дніпропетровський державний університет); ДонДУ (Донецький державний університет) , с.(село) , але сторінка – стор., с.(бо ст.. - стаття).
Скорочене слово чи словосполучення має зберігати однакову форму в одному тексті, наприклад: скорочуючи слово «товариш» один раз формою т., другий – тов., ви порушите однотипність і однозначність документа. У документах не слід захоплюватись великою кількістю скорочень, бо це знижує офіційність тексту.