- •Додаток до екзаменаційного білету № 1
- •Додаток до екзаменаційного білету № 2
- •Додаток до екзаменаційного білету № 3
- •Додаток до екзаменаційного білету № 4
- •Додаток до екзаменаційного білету № 5
- •Додаток до екзаменаційного білету № 6
- •Додаток до екзаменаційного білету № 7
- •Додаток до екзаменаційного білету № 8
- •Додаток до екзаменаційного білету № 9
- •Додаток до екзаменаційного білету № 10
- •Додаток до екзаменаційного білету № 11
- •Додаток до екзаменаційного білету № 12
- •Додаток до екзаменаційного білету № 13
- •Додаток до екзаменаційного білету № 14
- •Додаток до екзаменаційного білету № 15
- •Додаток до екзаменаційого білету № 16
- •Додаток до екзаменаційного білету № 17
- •Додаток до екзаменаційного білету № 18
- •Додаток до екзаменаційного білету № 19
- •Додаток до екзаменаційного білету № 20
- •Додаток до екзаменаційного білету № 21
- •Додаток до екзаменаційного білету № 22
- •Додаток до екзаменаційного білету № 23
- •Додаток до екзаменаційного білету № 24
- •Додаток до екзаменаційного білету № 25
- •Додаток до екзаменаційного білету № 26
Додаток до екзаменаційного білету № 21
Прочитайте та перекладіть текст. Дайте відповідь на запитання.
Ainsi les trois avions postaux de la Patagonie, du Chili et du Paraguay revenaient du Sud, de l'Ouest et du Nord vers Buenos Aires. On y attendait leur chargement pour donner le départ, vers minuit, à l'avion d'Europe.
Trois pilotes, chacun à l'arrière d'un capot lourd comme un chaland, perdus dans la nuit, méditaient leur vol, et, vers la ville immense, descendraient lentement de leur ciel d'orage ou de paix, comme d'étranges paysans descendent de leurs montagnes.
Rivière, responsable du réseau entier, se promenait de long en large sur le terrain d'atterrissage de Buenos Aires. Il demeurait silencieux car, jusqu'à l'arrivée des trois avions, cette journée, pour lui, restait redoutable. Minute par minute, à mesure que les télégrammes lui parvenaient, Rivière avait conscience d'arracher quelque chose au sort, de réduire la part d'inconnu, et de tirer ses équipages, hors de la nuit, jusqu'au rivage.
Un manoeuvre aborda Rivière pour lui communiquer un message du poste Radio:
— Le courrier du Chili signale qu'il aperçoit les lumières de Buenos Aires.
— Bien.
Bientôt Rivière entendrait cet avion: la nuit en livrait un déjà, ainsi qu'une mer, pleine de flux et de reflux et de mystères, livre à la plage le trésor qu'elle a si longtemps ballotté. Et plus tard on recevrait d'elle les deux autres.
D’après Antoine de Saint-Exupéry.Terre des hommes.
Граматичне завдання. Перекладіть французькою мовою.
1. Базіль говоре неправду, я у цьому упевнений.
2. Адель зараз покаже вам, як малюють наші самі маленькі учні.
3. Коли і де все це могло трапитись?
4. Якщо моя сестра відмовиться від його пропозиції, я також відмовлюсь від неї.
5. Жільбер нам розповів, що він був ще у ліжці, коли він почув постріл револьвера.
Завідувач кафедри ______ Пiкалова А.О Викладач ______Чернишова О.В.
-
ЗАТВЕРДЖУЮ
Перший проректор
__________ Л.О. Петриченко
“ ” _____________ 2009 р.
Міністерство освіти і науки України
Головне управління освіти і науки
Харківської обласної державної адміністрації
Харківський гуманітарно-педагогічний інститут
Додаток до екзаменаційного білету № 22
Прочитайте та перекладіть текст. Дайте відповідь на запитання.
0 le jardin de Tartarin, il n'y en avait pas deux comme celui-là en Europe. Pas un arbre du pays, pas une fleur de France; rien que des plantes exotiques, des gommiers, des calebassiers, des cotonniers, des cocotiers, des manguiers, des bananiers, des palmiers, un baobab, des nopals, des cactus, des figuiers de Barbarie, à se croire en pleine Afrique centrale, à dix mille lieues de Tarascon. Tout cela, bien entendu, n'était pas de grandeur naturelle; ainsi les cocotiers n'étaient guère plus gros que des betteraves, et le baobab (arbre géant, arbor gigantea) tenait à l'aise dans un pot de réséda; mais c'est égal! pour Tarascon, c'était déjà bien joli, et les personnes de la ville, admises le dimanche à l'honneur de contempler le baobab de Tartarin, s'en retournaient pleines d'admiration.
Pensez quelle émotion je dus éprouver ce jour-là en traversant ce jardin mirifique!... Ce fut bien autre chose quand on m'introduisit dans le cabinet du héros.
Ce cabinet, une des curiosités de la ville, était au fond du jardin, ouvrant de plain-pied sur le baobab par une porte vitrée.
Imaginez-vous une grande salle tapissée de fusils et de sabres, depuis en haut jusqu'en bas, toutes les armes de tous les pays du monde : carabines, rifles, tromblons, couteaux corses, couteaux catalans, couteaux-revolvers, couteaux-poignards, kriss malais, flèches caraïbes, flèches de silex, coups-de-poing, casse-tête, massues hotten-totes, lassos mexicains, est-ce que je sais!
D’après Alphonse Daudet. Tartarin de Tarascon.
Граматичне завдання. Перекладіть французькою мовою.
1. Ніколь ніколи не чує, коли їй телефонують.
2. Я повернуся пізно к півночі, я зараз тобі поясню чому.
3. Ти дуже посміхатимешся, якщо я тобі розповім, що я бачив позавчора.
4. Тартарен утверджував, що він знає пана Бомбонеля, що вони кілька разів
полювали разом.
5. Чому вона на вас розгнівалася?-Ми це не зрозумыли.
Завідувач кафедри ______ Пiкалова А.О Викладач ______Чернишова О.В.
-
ЗАТВЕРДЖУЮ
Перший проректор
__________ Л.О. Петриченко
“ ” _____________ 2009 р.
Міністерство освіти і науки України
Головне управління освіти і науки
Харківської обласної державної адміністрації
Харківський гуманітарно-педагогічний інститут
