
- •Лекция 1 (примеры).
- •Пример 3.
- •Пример 7. Найти реалиив предложении.
- •Пример 8. Перевести клише.
- •Пример 9. Найти придаточные предложения и их перевод.
- •Лекция 2 (примеры).
- •Перевод как вид языковой деятельности.
- •Пример 1.
- •Материал для перевода
- •Пример 2.
- •Лекция 3 (примеры).
- •Лекция 4 (примеры).
- •Этапы составления плана в процессе перевода
- •Пример 1.
- •Перевести текст.
- •Пример 2. Сравните перевод предложений.
- •Пример 3. При работе над фразой или сочетанием:
- •При работе над словом:
- •Лекция 5 (примеры).
- •Пример 2.
- •Лекция 6 (примеры).
- •Терминология научно - технических текстов.
- •Пример 1.
- •Термины из терминологических стандартов.
- •Пример 2. Международная регламентация терминологоии.
- •Лекция 7 (примеры).
- •Exercises
- •Упражнения к лекции 2. Перевод как вид языковой деятельности
- •Exercises
- •Упражнения к лекции 3. Технический перевод и его рабочие источники.
- •Exercises
- •Упражнения к лекциям 4,5. Этапы составления плана в прцессе перевода.
- •Упражнения к лекциям 6, 7 упражнения на перевод английских предложений
- •Дополнительные упражнения
- •(Для контрольных и самостоятельных работ студентов)
- •Exercise 1. Translate the text.
- •Electricity and magnetism
- •Exercise 2. Translate the text.
- •Exercise 3. Translate the termcombinations into Russian.
- •Примеры к лекциям Часть II
- •Полный письменный перевод Electronic Mail.
- •Смысловое развитие. Конкретизация. Обобщение. Введение и опускание слов.
- •Антонимический перевод. Переформулирование. Замена сложного предложения простым.
- •Домашние задания часть II
- •Ibm promises science 500-fold break-through in supercomputing power...
- •Viruses
- •New Drugs For Cancer, Heart Disease columbus, Ohio
- •Superluminal Motion: Fact or Fiction?
- •Superluminal Motion:
- •Superluminal Motion: Fact or Fiction?
- •United States Patent [19] Wolejsza, Jr.
- •United states patents
- •1 Claims, 1 Drawing Figure
- •3,942,115
- •Summary of the invention
- •Brie f description of the drawing
- •Description of the preferred embodiment
- •The ieee Computer Society is the leading provider of technical information and services to the world's computing professionals.
Лекция 7 (примеры).
Многокомпонентные термины.
Переведите словосочетания.
Пример 1.
Life test
Radio wave propogation
Time division multiply access system
Пример 2.
Antenna gain
Picture tube
Earth station
Land station
Protection ratio
Coordination area
Frequency division multyplex terminal equipment
Frequency modulated voice-frequency equipment
Ship movement service
Пример 3.
Deep space
Active sattelite
Ionospheric scatter
Remoute control system
Short-circuit
Allowable power
Actual switch operation
Adjacent-signal selectivity
Пример 4.
Alternating current
Reflected wave
Occupired band
Unwanted emission
Unattended automatic exchange
Closed-circuit television
Пример 5.
Directly fed antenna
Isotropically radiated power
Пример 6.
Voltage-sensitive device
Land mobile service
Пример 7.
Noise measuring channel
Direction finding station
Пример 8.
Back-scatter ionospheric sounding.
Ready-to-receive signal.
Signgle-sideband full carrier emission.
Paired-terminal method
Пример 9.
Class of emission.
The development of new methods
The development of a new device
Inclination of an orbit
Noise from extra-terrestrial sources
Noise in parts of radio links
Signal-to-noise ratio
Point-to-point communication
Margin of start-stop apparatus
Office of destination
Noise from extra-terrestial sources
Method of signalling.
Домашние задания часть I
Упражнения к практическим занятиям.
Упражнения к лекции 1 (практическое занятие).
Лексико-грамматические особенности научно-технических текстов.
If a varying voltage be applied to the primary coil, the electromagnetic field set up around the coil will rise and fall in accordance with the e.m.f. variations applied. This moving field cuts the turns in the secondary coil and induces an e. m. f. therein. The value of this induced e. m. f. depends upon the strength of the applied e. m. f. and the ratio of secondary turns to primary turns. Should there be twice as many turns in the secondary as in the primary, the voltage in the secondary would be twice that applied to the primary. If there were half as many turns in the secondary, the voltage would be half that applied to the primary. This voltage step up or step down in proportion to turn ratio will hold good for all combinations. Where the voltage is raised, however, amperage is lost in the same proportions, and vice versa. Therefore, the power in watts supplied to the transformer is the same as that drawn from it, assuming the transformer to be 100 per cent efficient. The copper losses, or ohmic resistance of the windings, and the core losses due to the induction of eddy currents in the core material, as well as hysteresis or molecular friction caused by changing polarity of the current applied, all combine to reduce modern transformer efficiency to about 90 per cent.
Transformers are classed according to the use they are designed for. Where it is desired to step up a low-voltage a. c. supply to a value useful for radio receivers and transmitters, a power transformer is used. The windings are sufficiently heavy to carry the current without undue heating; and the secondary may consist of two or more separate windings to provide various voltages from the one input source.
As the iron core increases, the inductive reactance of the transformer increases, and inasmuch as this type of reactance also increases, with the frequency of the applied alternating current, there is a limit to the frequencies that can be efficiently used in transformers with metallic cores. Where very high frequency alternating current is used, such as in the r-f circuits of receivers and transmitters, air core transformers must be used to eliminate prohibitive core losses.