- •Лекция 1 (примеры).
- •Пример 3.
- •Пример 7. Найти реалиив предложении.
- •Пример 8. Перевести клише.
- •Пример 9. Найти придаточные предложения и их перевод.
- •Лекция 2 (примеры).
- •Перевод как вид языковой деятельности.
- •Пример 1.
- •Материал для перевода
- •Пример 2.
- •Лекция 3 (примеры).
- •Лекция 4 (примеры).
- •Этапы составления плана в процессе перевода
- •Пример 1.
- •Перевести текст.
- •Пример 2. Сравните перевод предложений.
- •Пример 3. При работе над фразой или сочетанием:
- •При работе над словом:
- •Лекция 5 (примеры).
- •Пример 2.
- •Лекция 6 (примеры).
- •Терминология научно - технических текстов.
- •Пример 1.
- •Термины из терминологических стандартов.
- •Пример 2. Международная регламентация терминологоии.
- •Лекция 7 (примеры).
- •Exercises
- •Упражнения к лекции 2. Перевод как вид языковой деятельности
- •Exercises
- •Упражнения к лекции 3. Технический перевод и его рабочие источники.
- •Exercises
- •Упражнения к лекциям 4,5. Этапы составления плана в прцессе перевода.
- •Упражнения к лекциям 6, 7 упражнения на перевод английских предложений
- •Дополнительные упражнения
- •(Для контрольных и самостоятельных работ студентов)
- •Exercise 1. Translate the text.
- •Electricity and magnetism
- •Exercise 2. Translate the text.
- •Exercise 3. Translate the termcombinations into Russian.
- •Примеры к лекциям Часть II
- •Полный письменный перевод Electronic Mail.
- •Смысловое развитие. Конкретизация. Обобщение. Введение и опускание слов.
- •Антонимический перевод. Переформулирование. Замена сложного предложения простым.
- •Домашние задания часть II
- •Ibm promises science 500-fold break-through in supercomputing power...
- •Viruses
- •New Drugs For Cancer, Heart Disease columbus, Ohio
- •Superluminal Motion: Fact or Fiction?
- •Superluminal Motion:
- •Superluminal Motion: Fact or Fiction?
- •United States Patent [19] Wolejsza, Jr.
- •United states patents
- •1 Claims, 1 Drawing Figure
- •3,942,115
- •Summary of the invention
- •Brie f description of the drawing
- •Description of the preferred embodiment
- •The ieee Computer Society is the leading provider of technical information and services to the world's computing professionals.
Пример 3.
Найти прямое дополнение.
Most modern telegraph systems use the alternating current.
Перевести и найти обстоятельство.
At this point | an important consideration | comes to the front | for major attention.
In any case | all the insulating substances known up to then could be damaged | by sea water.
After several unsuccessful attempts in 1866 |Britain and America | were linked by underwater cable by the famous cable-laying ship the Great Eastern.
Пример 4.
Перевести и найти сколько определений в предложении.
The telephone repeaters or amplifiers are an essential factor in the present long distance telephone communication system.
Пример 5.
Выполнить лексико-грамматический анализ предложений.
In schools the closed TV system enables lecturer to address simultaneously many audiences | in different rooms and buildings.
For improved channel separation matrix systems use complicated electronic logic circuitry.
Пример 6.
Перевести сложноподчиненное предложение.
Thus although the human voice does contain higher frequencies, | very satisfactory communication can be achieved over a telephone channel | that handles frequencies only up to, say, tour thousand hertz.
As an electron nears the cathode the net energy it has received from the four accelerating or retarding fields through which it has passed approaches zero.
Это сложноподчиненное предложение. В него вошли четыре предложения:
As an electron nears the cathode...;
...the net energy approaches zero...;
...it has received from the four accelerating or retarding fields...;
...which it has passed.
Используя метод лексико-грамматического анализа дать полный перевод.
A carrier system must be applied instead of stringing new wires to increase the number of telephone circuits on open-wire lines.
Расзделив предложение, видим, что это простое предложение с двумя неличными оборотами:
...instead of stringing new wires...-герундий стоит за сказуемым, выполняет функцию обстоятельства;
...to increase the number of telephone circuits on open-wire lines...-инфинитив занимает четвертое место в предложении и выполняет функцию обстоятельства.
The installation of transatlantic coaxial cable carrying a large number of telephone circuits has been an outstanding success, wide band coaxial cables being in use as alternatives to radio links for conveying television signals over shorter distances.
Пример 7. Найти реалиив предложении.
For radio-relay systems. Standard Electric Lorenz uses Cassegrain antennas, which are suited for the radiation or reception of horizontally and vertically polarized waves.- В радиорелейных системах фирма Standard Electrik Lorenz (ФРГ) применяет антенны Кассегрена, обеспечивающие прием или передачу волн с горизонтальной и вертикальной поляризацией.
A new 110MHz spectrum analyzer has been developed by Marconi Instruments Limited.- Фирмой Маркони Инструменте Лимитед (Великобритания) разработан новый 110 МГц анализатор спектра.
