Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пособие р.яз. и культ. речи.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
960.91 Кб
Скачать

Глава 7. Уместность речи

Узнаём

Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю из­ложения, индивидуальным особенностям автора и адресата.

Соблюдение уместности речи предполагает прежде все­го знание стилистической системы языка, закономерностей употребления языковых средств в том или ином функцио­нальном стиле, что позволяет найти наиболее целесообраз­ный способ выражения мысли, передачи информации.

Необходимым условием уместности, так же как и других коммуникативных качеств речи, является хорошее зна­ние и осмысление предмета информации, ее объема и характера, задач и целей. Кроме того, немаловажное значение имеет общая культура говорящего (пишущего), его нравст­венный облик, отношение к адресату, умение быстро ори­ентироваться в меняющихся условиях общения и приводить структуру речи в соответствие с ними и т.п.

Выделяют уместность стилевую, ситуативно-контекстуальную и личностно-психологическую.

Стилевой уместностью называют соответствие речи закономерностям отбора и употребления языковых средств каждого стиля. Так, если в официально-деловом и научном стилях, как правило, используются общеупотребительные, нейтральные и книжные языковые средства, то в публицистике с особым стилистическим заданием могут употребляться и разговорные элементы (в ограниченных пределах – даже жаргонно-просторечные). В стиле художественной литературы уместными могут быть самые разнообразные языковые средства, здесь допустимы отступления от норм общелитературного языка. Главный критерий уместности употребления языковых средств – это обоснованность целевой установкой автора, функциональная целесообразность.

Стилистически немотивированное употребление языковых средств приводит к нарушению уместности речи. Например, неоправданное употребление слов и словосочетаний официально-делового стиля (канцеляризмов) в других стилях, употребление анахронизмов (перенесение слов и устойчивых словосочетаний из одной эпохи в другую), замена литературного языкового элемента просторечным и т.д. Нарушением критерия уместности является также перенасыщение речи (в особенности – художественной) специальными терминами.

Под ситуативно-контекстуальной уместностью следует понимать употребление языкового материала в зависимости от ситуации и задач речевого общения. Б.Н. Головин утверждал, что “нельзя говорить одними и теми же словами, одними и теми же предложениями с ребенком пяти лет и со взрослым человеком: необходим отбор языковых средств, соответствующих возможностям ребенка и уровню развития взрослого человека; нельзя обойтись одним и тем же набором языковых средств, создавая лирическое стихотворение и роман в прозе”. В подтверждение этой мысли автор сопоставляет отрывки из “Сказки о рыбаке и рыбке” и поэмы “Медный всадник” А.С. Пушкина. Для первого характерны разговорно-бытовые языковые элементы, для второго – литературно-книжные. Языковые средства, уместные в одном произведении, неуместны в другом.

Личностно-психологическая уместность предполагает внутреннюю вежливость, тактичность, отзывчивость, заботливое отношение автора к собеседнику, умение вовремя подумать о его настроении, учесть его индивидуально-психологические особенности, умение найти в той или иной ситуации нужное слово, необходимую интонацию, что способствует установлению правильных взаимоотношений собеседников, является залогом морального и физического здоровья людей.

Выделение различных видов уместности несколько условно. Ситуативно-контекстуальная и личностно-психологическая уместность тесно переплетаются между собой, а также с понятием речевого этикета (в широком смысле), предполагающем тактичность, доброту, вежливость, честность, благородство в речевом поведении участников общения.

Тренируемся

312. Общеупотребительными обращениями к незнакомому че­ловеку считаются товарищ, гражданин, гражданка. Как вы оце­ниваете такие формы обращения? Используются и другие формы обращения, подчеркивающие различные социальные, возрастные и др. признаки общающихся: сударь, сударыня, господин, госпожа, мадам, дама, дедушка, бабушка, отец, сынок, дочка и т.д.

Какие слова вы считаете наиболее уместными при обращении к незнакомому человеку, который старше вас, к незнакомым молодым людям? Как бы вы хотели, чтобы обращались к вам?

313. Как вы оцениваете широко применяемое в сфере обслу­живания обращение девушка? Например: Девушка, взвесьте мне, пожалуйста, килограмм колбасы. (Перед вами женщина средних лет).

314. Составьте небольшую памятку-инструкцию для младших школьников, в которой объясните, как надо обращаться к стар­шим по возрасту и к ровесникам; к знакомым и незнакомым лю­дям; к родителям, бабушкам, дедушкам.

315. В каких случаях уместна форма обращения “Дамы и гос­пода”?

316. Почему нельзя обратиться к секретарю учреждения: “Вы секретарша?”; к врачу: “Вы наша участковая врачиха?”; к учителю: “Вы учительница математики?” Ответ мотивируйте.

317. В каких случаях следует употреблять слова преподава­тель, аспирант, лаборант, корреспондент, а в каких – препода­вательница, аспирантка, лаборантка, корреспондентка? Только ли с полом называемого лица связаны особенности их употреб­ления?

318. Отметьте стилистически маркированные языковые эле­менты; определите их функции и целесообразность использова­ния в данном тексте. Проследите зависимость употребления язы­ковых средств от конкретной речевой ситуации.