
- •Боброва Светлана Владимировна Мищерина Марина Алексеевна Русский язык и культура речи
- •Дорогие друзья!
- •Раздел I. Язык и речь. Текст как продукт речевой деятельности
- •Глава 1. Понятие речевой деятельности
- •Глава 2. Текст. Типы речи
- •Заботливый цветок
- •В. Вот пишут, малая родина… Что же это такое? Где ее границы? Откуда и докуда она простирается?
- •Глава 3. Стили речи
- •§ 1. Разговорный стиль речи
- •§ 2. Научный стиль речи
- •Как растения преодолевают земное притяжение
- •Нивелирные знаки
- •№ 45. Познакомьтесь с клишированными речевыми конструкциями, которые могут быть использованы при составлении реферата.
- •Интонационный анализ лирических произведений
- •§ 3. Официально-деловой стиль речи
- •Доверенность на право управления автомобилем
- •Фамилия Имя Отчество
- •Соколин Арсений Павлович
- •Потехина Ангелина Андреевна
- •123456, Г. Сызрань, ул. Северная, д. 4, т. 19-67-52 приказ
- •Распоряжение
- •§ 4. Публицистический стиль речи
- •Длинный рубль
- •§ 5. Стиль художественной литературы № 98. Вспомните, в чем особенность художественного текста (см. Стр.7). Прочитайте известное вам стихотворение с. Есенина “Пороша”. Выполните задания.
- •Раздел II. Культура речи
- •Глава 1. Правильность речи
- •§ 1. Орфоэпические нормы
- •2) Научный стиль:
- •§ 2. Лексические нормы
- •§ 3. Морфологические нормы
- •Особенности в склонении некоторых существительных
- •Варианты падежных окончаний существительных
- •Семантические отличия некоторых форм имен прилагательных
- •Особенности использования числительных
- •Формы склонения некоторых числительных
- •Стилистические особенности употребления местоимений
- •Особенности употребления глаголов
- •№ 147. Закончите словосочетания.
- •§ 4. Синтаксические нормы
- •Согласование определений и приложений
- •Глава 2. Чистота речи
- •Глава 3. Точность речи
- •Вступление
- •Посвящение
- •Глава 4. Богатство речи
- •Глава 5. Выразительность речи
- •Батальное полотно
- •Глава 6. Логичность речи
- •Глава 7. Уместность речи
- •Почти придуманная история
- •Раздел III. Культура публичного выступления
- •Глава 1. Законы современной общей риторики. Об ораторе
- •Глава 2. Этапы подготовки устного выступления
- •Свершилось!
- •Глава 3. Управление вниманием аудитории и собеседника
- •Глава 4. Культура и мастерство публичной речи
- •Глава 5. Типы речи в ораторском искусстве. Целевые установки речи
- •Глава 6. Пять родов красноречия
- •Глава 7. Основы мастерства беседы. Искусство ведения спора
- •Итоговый тест Стилистика. Функциональные стили языка
- •1. Укажите, какому стилю соответствуют характеристики:
- •Текст. Типы речи
- •6. Определите, к какому типу речи относится данный текст:
- •7. Определите, к какому типу речи относится данный текст:
- •8. Определите стиль и тип речи:
- •Орфоэпия Нормы ударения
- •Нормы произношения отдельных звуков
- •Лексика Употребление слова в несвойственном ему значении
- •Многословие
- •Лексическая сочетаемость
- •28. Определите, к какому типу лексических единиц относятся выделенные слова в тексте:
- •Фразеологизмы
- •Род имен существительных
- •Родительный падеж множественного числа имен существительных
- •Синтаксис Нормы согласования подлежащего со сказуемым
- •Управление
- •Употребление деепричастных и причастных оборотов
- •Однородные члены предложения
- •Косвенная речь
- •Изобразительно-выразительные средства языка. Фигуры и тропы
- •Риторика
- •78. Определите способ изложения материала в тексте.
- •79. Какие качества недопустимы для участников деловой беседы:
- •Литература
Раздел II. Культура речи
Подумаем
Как вы думаете, связаны ли между собой понятия “культура” и “культуры речи”?
Является ли важной для культуры речи эффективность общения, или достижение взаимопонимания?
Важны ли, на ваш взгляд, способы достижения понимания в диалоге?
Как вы думаете, тексты диалога должны соответствовать одному стилю и жанру?
Узнаём
Культура речи представляет собой часть общей культуры человека.
Культура речи – это область лингвистики, которая изучает речевую деятельность человека в разных условиях общения. С точки зрения культуры в речи в первую очередь оцениваются:
1. Цель и средства ее достижения;
2. Речь как процесс (речевое поведение);
3. Речь как результат (текст).
Таким образом, культура речевой деятельности включает в себя: культуру процессов речетворчества, речевосприятия и создания текста; культуру владения языком и несловесными средствами речи; культуру ответного реагирования на высказывание.
Коммуникативными качествами речи, по классификации, разработанной Б.Н. Головиным, являются: правильность, точность, чистота, логичность, богатство, выразительность и уместность.
Глава 1. Правильность речи
Узнаём
Правильной называется речь, соответствующая нормам русского литературного языка: орфоэпическим (произношения и ударения), словообразовательным, лексическим, морфологическим, синтаксическим.
Основные нормы закрепляются в различных словарях: орфоэпических, толковых, фразеологических, словарях синонимов, антонимов, паронимов, словарях сочетаемости слов и т. п.
Языковая норма является общепринятым обязательным порядком употребления языковых средств в речи. Эти нормы необходимы для того, чтобы люди правильно понимали друг друга, сохраняли языковые традиции, а также могли формировать языковой вкус.
Языковые нормы отражают как закономерности языковой системы, так и общественно-эстетические взгляды на слово, поэтому соблюдение норм предполагается с разной степенью обязательности. С этой точки зрения речь может оцениваться как правильная, допустимая и неправильная.
Существуют два типа норм – императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные).
Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов. Например: алфавит (не алфавит), принял (не принял), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).
Диспозитивные нормы – это те рекомендации, которыми руководствуется носитель языка в зависимости от ситуации общения, специфики высказывания. В словарях эти типы норм фиксируются следующими пометами: “неправильно”, “недопустимо”, “устарелое”, “специальное” и т.п.
Диспозитивные нормы допускают варианты, различающиеся стилистически, или являющиеся вариативными, например: в цехе (нейтр.) – в цеху (разг.), творог – творог, петля – петля, було[ч]ная – було[ш]ная.
В тех случаях, когда варианты ничего не привносят в смысловом, стилистическом и других отношениях, говорят обычно о дублетах. Например: волнам – волнам, искристый – искристый. Литературная норма стремится к освобождению от простых дублетов.
Появление вариантов нормы является следствием языковой эволюции и приводит в дальнейшем к узаконению нового варианта.
Тренируемся
№ 102. Прочитайте. Как связаны между собой понятия “культура”, “язык” и “человек”?
Выражение смысла составляет непременное условие выполнения коммуникативной, экспрессивной и иных функций языка. В своей сущности система языка представляет систему правил, позволяющую употреблять слова в целях выражения смысла. Здесь намечается определенная аналогия с правилами игры. Это связано со способностью сознания действовать на основе принятой системы правил – способностью, общей для языка и культуры.
Культура, смысл, общение образуют триединство, в основе которого лежит понимание. Вполне очевидно, что существованию и развитию общества сопутствует рост специфически человеческой потребности в общении. Именно эта потребность – коммуникативная, – возможно, и лежит в основе порождения феноменов культуры. Чем это объяснить? По-видимому, тем, что любой феномен культуры обращен к людям, становится достоянием их сознания, влияет на их мысли и поступки. Этим способом постоянно поддерживается существование культуры. Иначе говоря, культура в своих конкретных проявлениях включается в коммуникативный процесс, ее социальное существование становится фактом коммуникации. Опять-таки, почему? Потому, что культура опосредует отношение человека к природе и обществу.
Человек и культура неразъединимы. Каждый человек принадлежит к определенной, исторически данной культуре. Это очевидно. Но не менее очевидно и другое – он ощущает, что культура принадлежит ему, и в известном смысле это действительно так. Фундаментальный уровень культуры образует язык. Носителем языка является человек, который не в состоянии произвольно изменять его грамматику и лексику.
Но в то же время язык принадлежит человеку, который свободно им владеет, и начала духовного творчества коренятся в свободном построении текстов. (А. А. Брудный)
Как бы вы оценили себя, можно ли вас назвать культурным человеком?
Как вы оцените свою речь, культурная ли она?
№ 103. Прочитайте отрывок стати профессора, директора Института лингвистики РГГУ М. Кронгауза, “Хранители нормы”. Выполните задания.
Не уверен, что обрадую вас, но некоторые новые словари признают, что “кофе” может быть среднего рода. То есть мужского, конечно, прежде всего, но и средний род тоже допускается.
Существуют две стандартные реакции на эту новость.
Первая. Как вы (лингвисты) посмели! Никогда, слышите, никогда я не скажу “черное кофе”! Кофе может быть только черный!
Вторая. А мне, собственно, наплевать. Я сам всегда так говорю, и никакие словари мне не указ.
Первые (“консерваторы”) недовольны лингвистами, потому что те недостаточно консервативны и сдают позиции. Вторые (“либералы”) вообще не понимают, зачем нужны лингвисты. Но речь не об отношении к лингвистам, а об отношении к норме. Первые считают, что норма – это святое (а лингвисты своего рода хранители, порой, правда, никудышные), вторые – что норма вообще никому не нужна, а как язык сам развивается, так и ладно.
Понятно, что это полярные точки зрения, а правда, как всегда, где-то посередине, и все-таки... Зачем нужна норма? Может ли она измениться?
Норма – это то, что нас объединяет и разъединяет одновременно. Разъединяет, потому что ранжирует людей по владению этой нормой, создает своего рода культурную, да и – что греха таить – социальную иерархию. Грубо говоря, люди делятся на тех, кто говорит правильнее или неправильнее, грамотнее или неграмотнее, и говорить грамотно в стабильном обществе престижно. Объединяет, потому что именно благодаря норме существует единый русский литературный язык. Норма создает общество говорящих по-русски, которое включает даже тех, кто говорит неправильно. Уберите норму, и вместо вариантов одного языка (правильного и неправильного) вы получите два равноправных, но разных языка. Уберите норму, и постепенно язык распадется на множество разных языков. Их зачатками являются сегодняшние диалекты и жаргоны, объединенные как раз наличием литературного языка и нормы.
К счастью или к несчастью, но на нас с вами в последние 20 лет был поставлен эксперимент по расшатыванию нормы, иногда, кстати, сознательному. И, возможно, многие почувствовали начало распада, причем самая главная трещина начала образовываться между языком разных поколений. Именно поэтому идея защиты языка стала столь популярной. Требование защиты, по существу, означает требование следить за нормой.
И все же любая норма меняется. Это видно, например, когда мы смотрим старые фильмы. В “Свадьбе” Вера Марецкая в роли Змеюкиной жеманно говорит кавалеру: “Махайте на меня, махайте”. Просторечная и неправильная форма глагола (вместо “машите”) создает комический эффект несоответствия “светского образа” и реальности. Но сегодня эта форма также признается допустимой, и языкового несоответствия современный зритель не чувствует, остается только игра актрисы.
Роль лингвиста и заключается в том, чтобы следить за тем, когда пора менять норму. Скажем, в течение ХХ в. в слове “кулинАрия” ударение сдвинулось с “а” на следующий слог, именно так говорит подавляющее большинство, и нелепо выглядело бы цепляние за старую норму. Я сам был очень рад, когда увидел словарь, допускающий ударение “фольгА”, просто потому что не видел ни одного живого человека, следующего рекомендуемому обычно “фОльга”.
<…> Консерваторам, или языковым пуристам (а эта история про них), кажется, что есть высшая и неизменная норма. Это не так, и можно сколько угодно восхищаться русским языком эмигрантов первой волны и их потомков, но настоящий язык живет здесь, в России, со всеми его уродствами и нововведениями. Живет, потому что меняется.
Норма – довольно сложная вещь, и даже ненормативность в языке бывает разная. Одно дело – сказать “пОртфель” или “ихний”, а другое, например, “обеспечЕние” или “тапочек”. Первое просторечно, т. е. показывает невысокий культурный уровень, второе, скорее всего, никто и не воспримет как ошибку (хотя см. словари).
Есть небольшой набор классических нарушений нормы, который переходит из учебника в учебник. К нему и относится пример с “кофе”. Самое смешное, что многие из тех, кто громко протестует против среднего рода и презрительно морщится, услышав слова “черное кофе”, нет-нет да и сами скажут: “Не могу найти кофе, ты не знаешь, где оно?”. Иначе говоря, наши принципы порой расходятся с нашим поведением. И в случае языка, когда расхождения становятся слишком большими, лучше подкорректировать принципы (т. е. норму), чем их всем вместе постоянно нарушать.
Впрочем, каждый волен выбрать свой путь. Еще будучи студентом, я слушал доклад мудрого профессора, специалиста как раз по языковой норме. Он рассказал историю из какого-то старого советского фильма, которую я на всю жизнь запомнил. У советского академика была домработница. Говорила она по-русски не всегда правильно, что академика весьма раздражало. И в раздражении сказал ей как-то академик: “Что ж ты, Настька, все “ложить” да “ложить” говоришь. Я же тебя учил, что правильно будет “класть”, неужели трудно запомнить?” А она ему отвечает: “Да знаю я, как правильно. Только мне всю жизнь жить с теми, кто ложит”. (Ведомости, 17 августа 2006)
Что вы узнали из статьи профессора о языковой норме?
Зачем необходима кодификация, или нормирование, речи?
Всегда ли вы соблюдаете нормы речи?
В какой языковой среде вам больше всего нравится находиться, там, где соблюдаются нормы или где о них просто не знают?
Рассмотрим особенности языковой нормы на разных уровнях языка.