
- •1. Поняття морфологічних норм
- •2. Вживання іменника в діловій українській мові
- •2.1.Категорія роду
- •2.1.1.Визначення роду незмінюваних іменників іншомовного походження
- •2.1.2.Проблема визначення роду абревіатур у дипломатії
- •2.1.3.Вибір граматичної форми роду у назвах осіб за профнсією, посадою, званням
- •2.2. Число іменників. Особливості вживання іменників, які мають форму тільки однини чи множини.
- •2.3.Вибір форм відмінкових закінчень іменників
- •2.3.1.Паралельні закінчення давального відмінка однини іменників чоловічого роду.
- •2.3.3.Кличний відмінок у звертанні та його вживання у дипломатичному спілкуванні
- •3.Прикметник. Утворення ступенів порівняння якісних прикметників у діловому стилі.
- •Групи прикметників за значенням
- •5.Словозміна числівників, зв`язок числівників з іменниками.
- •7.Специфіка вживання дієслівних форм у ділових паперах.
- •8.Прийменники ц діловій українській мові
2.1.1.Визначення роду незмінюваних іменників іншомовного походження
При визначенні роду незмінюваних іменників треба мати на увазі, що:
серед іншомовних слів назви осіб набувають рід відповідно до статі: ця леді, цей аташе, випещений денді;
назви тварин мають чоловічий рід: австралійський кенгуру, домашній шимпанзе, шотландський поні;
назви неістот належать переважно до середнього роду: бюро, журі, кіно, меню, рагу, кашне, пенсне;
власні назви зберігають рід загальних назв: Екзюпері (письменник), Жорж Санд (письменниця), Юманіте (газета), велике Тбілісі (місто), знамените Онтаріо (озеро), мутна Огайо (річка) і Огайо (штат) прийняв гостей.
У словах іншомовного походження:
• назви осіб — за віднесеністю до статі: маестро, аташе, денді, мосьє, портьє, кюре, джентльмен, Гейне, Золя, Дюма — чоловічий рід (він); леді, мадам, міс, фрау, Беатріче, Зегерс, Ожешко — жіночого роду (вона).
• назви істот (тварин, птахів) — ч0. ловічого роду (можливе розрізнен ня за статтю): кенгуру, шимпанзе, поні, какаду, колібрі, фламінго, але: роздратована шимпанзе, маленька колібрі, муха цеце (ж ін. рід);
• назви неістот — середнього роду: кіно, журі, таксі, метро, шосе, рагу, пюре, фойє, інтерв’ю, резюме, але: до іменників чоловічого роду нале жать слова сироко, торнадо (назви вітрів); до іменників жіночого роду — авеню (вулиця), кольрабі (капус та), салямі (ковбаса); комі, гінді,
бенгалі (назви мов).
• у власних географічних назвах — за родовою назвою (м істо, село, озеро, річка, острів, країна):
Капрі (острів — чол. р .), Тбілісі (місто — сер. р.), Перу (країна — жін. р.), Калахарі (пустеля — жін. р-)> Онтаріо (озеро — сер. р.), Онтаріо (штат — чол. р.), Онтаріо (річка -т ж ін . р .), Міссісіпі (річка » ж ін . р.). В абревіатурах (ін іц іальн и х, буквених) рід визначається за основним словом:відомий Х Т З (завод — чол. Р*)» Київська ГЕС (електростанція
ж ін. р.), міське П ТУ (училище сер. р .).
Граматика: морфологія, синтаксисрід змінюваних складноскорочених слів визначається граматично (за типом відмінювання); КрАЗ — КрАЗа — КрАЗові —КрАЗ — КрАЗом — на КрАЗі; ТУМ — ТУМу — ТУМові — ТУМ — ТУ- Мом — у ТУ М і. Так само чоловічого роду іменники ДЕК, МОП, ВАК (хоч головне слово словосполучення вища атестаційна комісія — жіночого роду). У невідмінюваних звукових аб ревіатурах рід також установлюється за стрижневим словом: облвно повідомив (відділ — чол. р.), Голосїївський райвно м. Києва.
2.1.2.Проблема визначення роду абревіатур у дипломатії
Відмінювані абревіатури, утворені поєднанням початкової частини слова (чи частин слова) з повною формою іменника, зберігають значення роду відповідного іменника: довгоочікувана зарплата, студентська профспілка, міська санепідемстанція, столичний педуніверситет.
Відмінювані абревіатури, що утворюються з початкових звукосполучень або звуків кількох слів, а також ті, що утворюються поєднанням початкових частин слів, значення чоловічого роду набувають за зовнішньою подібністю до іменників ІІ-ої відміни на приголосний: Ковельський ліспромгосп, районний військоммат, Центральний загс, найкращий вуз, занедбаний колгосп.
Невідмінювані абревіатури, утворені поєднанням початкової частини першого слова повної назви з формою непрямого відмінка другого слова, мають рід першого складового елемента: нечесний завскладом, суворий комроти, веселий помкомвзводу.
Рід інших невідмінюваних абревіатур визначається за родом іменника, який входить до абревіатури в називному відмінку однини: міський райвно (відділ - чол.рід), важлива НТР (революція - жін.рід). Проте тут можуть бути і винятки: НАТО повідомило - середній рід (набуто за зовнішньою подібністю до іменників середнього роду). До речі, це запозичена абревіатура - НАТО (NATO - North Atlantic Treaty Organization - з англ. Північно-атлантична договірна організація). Подібно до цього набувають рід і такі абревіатури як ЮНЕСКО, ООН, ЄЕС.