- •6.020303 – “Філологія: переклад (англійська мова)”
- •6.020303 – “Філологія: переклад (англійська мова)”
- •Список скорочень
- •1 Вступні зауваження
- •2 Нормативні посилання
- •3 Визначення
- •4 Мета виконання кр
- •5 Організація написання кр
- •Основні дати календарного плану підготовки кр
- •6 Етапи написання кр
- •Календарний план
- •7 Вимоги до Структури кр
- •7.1 Загальна структура
- •7.2 Обсяг кр
- •Обсяг кр
- •7. 3 Титульний лист / аркуш
- •7.4 Завдання на кр
- •7.5 Реферат
- •7.7 Перелік умовних позначень, символів, одиниць, скорочень і термінів
- •7.8 Вступ кр
- •7.9 Основна частина кр
- •8 Вимоги щодо оформлення кр
- •8.2 Мова написання курсової роботи з
- •8.3 Порядок і форма подання курсової роботи
- •8.4 Ілюстрації і таблиці
- •8.5 Формули
- •8.6 Примітки
- •8.7 Додатки
- •8.8 Список використаних джерел
- •Приклади оформлення бібліографічного опису
- •9 Типові помилки в написанні та оформленні кр
- •Типові помилки в написанні та оформленні кр
- •10 Захист кр
- •11 Критерії оцінювання кр
- •13 Кр з основної іноземної мови
- •Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “Порівняльна граматика англійської та української мов”
- •Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “Порівняльна лексикологія англійської та української мов ”
- •14 Кр з практичного перекладу
- •14.1 Предметий модуль “Практикум з комунікації” / “Міжкультурні комунікації”
- •14.2 Предметий модуль “Стилістика”
- •Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “практикум з комунікації” / “міжкультурні комунікації”
- •Орієнтовна тематика кр з предметного модуля “міжкультурні комунікації”
- •Семантика та прагматика висловлень відмови
- •Лінгво-комунікативний аналіз сучасного політичного дискурсу сша
- •Орієнтовна тематика кр з предметного модуля
- •15 Рекомендації щодо роботи у всесвітній мережі інтернет
- •1. Пошукові системи
- •2. Автоматичні (машинні) системи перекладу
- •3. Ресурси із загальнотеоретичних і практичних проблем перекладу
- •4. Електронні адреси деяких бібліотек і довідкових систем
- •5. Окремі автори
- •16 Найбільш типові питання, які виникають при підготовці кр
- •Список використаних теоретичних джерел
- •Додаток в в.1 Форма завдання на кр (перша сторінка аркуша)
- •Календарний план
- •Додаток г (обов'язковий) Зразок оформлення змісту кр
- •(Обов'язковий) Зразки оформлення різних елементів вступу кр
- •Додаток ж
- •6.020303 – “Філологія: переклад (англійська мова)”
7 Вимоги до Структури кр
7.1 Загальна структура
Традиційно КР має описово-аналітичний характер.
Пояснювальна записка (далі – ПЗ) інтегрує такі основні компоненти:
титульний аркуш;
завдання на проект;
реферат;
перелік основних позначень і скорочень, символів і одиниць;
зміст;
вступ,
основну частину,
висновки;
список використаних джерел;
додатки.
Структурні елементи “титульний лист”, “зміст”, “вступ”, “основний текст”, “висновки”, “список використаних джерел” є
обов’язковими.
Таблиця 7.1
Структура курсової роботи
Структурний елемент |
Мінімальний обсяг (стор.) |
|
1 |
|
1 |
|
1 |
|
1 |
|
1 |
|
3 |
|
30 |
|
2 |
|
5 |
|
3 (мін. 30 джерел) |
|
1 |
Всього |
48 |
7.2 Обсяг кр
Таблиця 7.2
Обсяг кр
Семестр |
Предметний модуль |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
Історія зарубіжної літератури |
|
5 |
Основна іноземна мова |
|
6 |
Основна іноземна мова (Порівняльна граматика англійської та української мов / Порівняльна лексикологія англійської та української мов) |
|
7 |
Переклад з основної іноземної мови |
|
Продовження табл. 7.2
1 |
2 |
3 |
7 |
Практикум з комунікації / Міжкультурні комунікації / Практикум з педагогіки |
|
8 |
Спецкурс з перекладу з основної іноземної мови |
|