- •6.020303 – “Філологія: переклад (англійська мова)”
- •6.020303 – “Філологія: переклад (англійська мова)”
- •Список скорочень
- •1 Вступні зауваження
- •2 Нормативні посилання
- •3 Визначення
- •4 Мета виконання кр
- •5 Організація написання кр
- •Основні дати календарного плану підготовки кр
- •6 Етапи написання кр
- •Календарний план
- •7 Вимоги до Структури кр
- •7.1 Загальна структура
- •7.2 Обсяг кр
- •Обсяг кр
- •7. 3 Титульний лист / аркуш
- •7.4 Завдання на кр
- •7.5 Реферат
- •7.7 Перелік умовних позначень, символів, одиниць, скорочень і термінів
- •7.8 Вступ кр
- •7.9 Основна частина кр
- •8 Вимоги щодо оформлення кр
- •8.2 Мова написання курсової роботи з
- •8.3 Порядок і форма подання курсової роботи
- •8.4 Ілюстрації і таблиці
- •8.5 Формули
- •8.6 Примітки
- •8.7 Додатки
- •8.8 Список використаних джерел
- •Приклади оформлення бібліографічного опису
- •9 Типові помилки в написанні та оформленні кр
- •Типові помилки в написанні та оформленні кр
- •10 Захист кр
- •11 Критерії оцінювання кр
- •13 Кр з основної іноземної мови
- •Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “Порівняльна граматика англійської та української мов”
- •Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “Порівняльна лексикологія англійської та української мов ”
- •14 Кр з практичного перекладу
- •14.1 Предметий модуль “Практикум з комунікації” / “Міжкультурні комунікації”
- •14.2 Предметий модуль “Стилістика”
- •Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “практикум з комунікації” / “міжкультурні комунікації”
- •Орієнтовна тематика кр з предметного модуля “міжкультурні комунікації”
- •Семантика та прагматика висловлень відмови
- •Лінгво-комунікативний аналіз сучасного політичного дискурсу сша
- •Орієнтовна тематика кр з предметного модуля
- •15 Рекомендації щодо роботи у всесвітній мережі інтернет
- •1. Пошукові системи
- •2. Автоматичні (машинні) системи перекладу
- •3. Ресурси із загальнотеоретичних і практичних проблем перекладу
- •4. Електронні адреси деяких бібліотек і довідкових систем
- •5. Окремі автори
- •16 Найбільш типові питання, які виникають при підготовці кр
- •Список використаних теоретичних джерел
- •Додаток в в.1 Форма завдання на кр (перша сторінка аркуша)
- •Календарний план
- •Додаток г (обов'язковий) Зразок оформлення змісту кр
- •(Обов'язковий) Зразки оформлення різних елементів вступу кр
- •Додаток ж
- •6.020303 – “Філологія: переклад (англійська мова)”
14 Кр з практичного перекладу
– 7 семестр
Студенти обирають один із предметних модулів:
“Практичний переклад”;
“Стилістика”;
“ Міжкультурні комунікації” / “Практикум з комунікації”.
14.1 Предметий модуль “Практикум з комунікації” / “Міжкультурні комунікації”
Мета виконання КР з міжкультурних комунікацій — поглибити і закріпити здобуті теоретичні знання та сформовані практичні навички і вміння з дисципліни за фахом, розвинути здатність працювати з науковими і літературними джерелами, добирати і аналізувати фактичний матеріал, робити узагальнення та висновки. При виконанні курсових робіт окрему увагу слід приділити комунікативно-прагматичним явищам, притаманним англійській та українській мовам.
Орієнтовну тематику КРз предметного модуля “Міжкультурні комунікації” наведено в табл. 14.1.
14.2 Предметий модуль “Стилістика”
Мета виконання КР зі стилістики — поглибити і закріпити здобуті теоретичні знання та сформовані практичні навички і вміння з дисципліни за фахом, розвинути здатність працювати з науковими і літературними джерелами, добирати і аналізувати фактичний матеріал, робити узагальнення та висновки. При виконанні курсових робіт окрему увагу слід приділити стилістичним явищам, притаманним англійській та українській мовам.
Орієнтовну тематику КР з предметного модуля “Стилістика” наведено в табл. 14.2.
Таблиця 14.1
Орієнтовна тематика та завдання кр з предметного модуля “практикум з комунікації” / “міжкультурні комунікації”
|
Теми |
Основні проблеми / завдання |
1 |
2 |
3 |
|
Лексико-граматичне поле «ввічливості» в англійській та українській мовах |
|
|
Економічна термінологія в нафтогазовому дискурсі в українській та англійській мовах (на матеріалі наукових видань) |
|
|
Лінгвокогнітивні особливості комунікації у сфері екології (на матеріалі сучасної англійської мови) |
|
|
Соціокультурні аспекти організації висловлювань-невдоволень |
|
|
Авторитарний дискурс (на матеріалі сучасної англійської мови) |
|
|
Стратегії й тактики конфліктного дискурсу (на матеріалі роману ...) |
|
Продовження табл. 14.1
1 |
2 |
3 |
|
Висловлювання похвали в комунікативно-діяльнісній парадигмі спілкування |
|
|
Лексико-граматичне поле ітеративності в сучасній англійській мові |
|
|
Стратегії домінування в аргументативному дискурсі: гендерний аналіз |
|
|
Зіставний аналіз категорії авторизації в українській та англійській мовах: структура та семантика |
|
|
Комунікативно-прагматичні особливості висловлювань з інтерогативним значенням у сучасній англійській мові |
|
|
Номінативно-комунікативний аспект позначення усмішки як компонента невербальної поведінки (на матеріалі сучасної англійської мови) |
|
|
Директивні мовленнєві акти в англійській мові |
|
|
Вірогідність як параметр констативного висловлювання та засоби її вираження в сучасній англійській мові |
|