Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
kurs_cor.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
18.11.2019
Размер:
1.53 Mб
Скачать

Додаток г (обов'язковий) Зразок оформлення змісту кр

(обов’язковий)

ЗМІСТ

ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ .............................

4

Вступ …...............................................................................

5

РОЗДІЛ 1

НАЗВА РОЗДІЛУ .................................................................

8

1.1 Назва підрозділу .........................................................

8

1.2 Назва підрозділу .........................................................

14

РОЗДІЛ 2

НАЗВА РОЗДІЛУ .................................................................

20

2.1 Назва підрозділу .........................................................

20

2.2 Назва підрозділу .........................................................

25

РОЗДІЛ 3

НАЗВА РОЗДІЛУ .................................................................

30

3.1 Назва підрозділу .........................................................

30

3.2 Назва підрозділу .........................................................

35

Висновки ..........................................

40

Список використаних джерел ..........................

42

Додатки ..............................................................................

46

Додаток Д

(Обов'язковий) Зразки оформлення різних елементів вступу кр

Приклад № 1

Тема КР: Філософська термінологія в сучасному британському інтелектуальному романі: семантика і функціонування1

Актуальність теми дослідження. Сучасні термінологічні студії української германістики доводять, що останнім часом спостерігається активне проникнення термінів у непрофесійне середовище. Відтак, важливим є новий ракурс аналізу переходу філософських термінів у художній текст, що дозволяє обґрунтовати розбіжність між типами детермінологізації.

Проблематика термінознавства була і залишається у центрі уваги мовознавців. У новітніх термінологічних студіях лінгвісти звертаються, у першу чергу, до таких питань: 1) формулювання теоретичних засад термінотворення (А. В. Грицьків, О. І. Дуда, І. В. Знаменська, B. Alexiev, P. Faber); 2) становлення та кодифікація терміносистем (Т. Я. Волкова, Н. О. Стефанова, О. В. Харченко); 3) функціонування терміна в науковому дискурсі (С. В. Вострова, С. В. Шепітько); 4)  лексикографічні критерії укладання професійних словників (О. В. Глоба, P. De Baer, S. Greentjens).

Важливим у зазначеному контексті є теоретичний доробок українських (І. С. Квітко, Т. Р. Кияка, Е. Ф. Скороходька), російських (В. М. Лейчика, О. О. Реформатського, С. Д. Шелова) і західних термінологів (R. Arntz, L. Hoffman, F. Mayer, H. Pich). На відміну від ґрунтовного аналізу медичної (С. В. Вострова, І. В. Знаменська, Н. З. Цісар, L. Bowker, Sh. Hawkins), економічної (Г. М. Александрова, О. І. Дуда, Л. В. Івіна, А. А. Макарова), педагогічної (Н. О. Стефанова), хімічної (U. Reyle) термінологій, англомовна філософська терміносистема залишається недостатньо вивченою. Враховуючи попередній доробок лінгвістів (Н. В. Жовтобрюх, В. В. Турчин) щодо цієї терміносистеми, відчутна потреба в її розгляді на матеріалі англійської мови, роль якої у сфері науки зростає у зв’язку з глобалізацією.

Вищенаведене актуалізує розв’язання наукової проблеми, пов’язаної зі змінами значення та функціонального призначення філософських термінів у сучасних британських інтелектуальних романах як різна актуалізація сем терміна у професійному та художньому середовищах.

Мета дослідження полягає у виявленні особливостей семантики та функціонування філософських термінів у сучасному британському

інтелектуальному романі.

Реалізація поставленої мети передбачає розв’язання таких завдань:

  • уточнити зміст понять "філософський термін";

  • виявити закономірність розгортання семантичних міграційних процесів (термінологізації, транстермінологізації, детермінологізації) на матеріалі термінології філософії;

  • розкрити суть процесу детермінологізації філософських термінів у сучасному британському інтелектуальному романі;

  • обґрунтувати розбіжність між процесами деспеціалізації та повної

  • детермінологізації на основі актуалізованих сем філософських термінів у сучасному британському інтелектуальному романі;

  • розробити типологію функцій філософських термінів й антропонімів у сучасному британському інтелектуальному романі.

Об’єктом дослідження є англійська філософська термінологія в сучасному британському інтелектуальному романі.

Предметом дослідження є семантичні особливості та функціональне призначення філософських термінів у сучасному британському інтелектуальному романі.

Матеріалом дослідження послужили художні твори Дж. Фаулза, що належать до інтелектуальної прози, загальним обсягом близько 1000 сторінок. Методом суцільної вибірки виокремлено 397 фрагментів вживань 82 філософських термінів у досліджуваних романах.

Методологічною основою роботи є положення про єдність мови та мислення, що зумовило обрання за основу логіко-семантичного підходу до розгляду філософських термінів у художньому контексті. Теоретична база дослідження є синтезом положень термінознавства (І. С. Квітко, Т. Р. Кияк, О. О. Реформатський), семантики (В. Г. Гак, В. В. Левицький), стилістики (Е. С. Азнаурова, І. В. Арнольд, О. П. Воробйова, М. М. Кожина, Н. І. Лихошерст) та сучасних когнітивних (О. С. Кубрякова, М. М.  Лапшина, R. W. Langacker) і комунікативних (І. С. Шевченко) розвідок.

Досягнення поставленої мети та розв’язання конкретних завдань ґрунтується на застосуванні комплексної методики, яку складають описовий метод, метод лінгвістичного моделювання, аналіз словникових дефініцій, метод компонентного аналізу, метод контекстного аналізу та кількісний аналіз. Описовий метод залучено для з’ясування основних ознак, семантичних і функціональних властивостей філософських термінів. Метод лінгвістичного моделювання використано для побудови графічних еквівалентів структур семантичних міграційних процесів. Аналіз словникових дефініцій дозволив виявити мовні одиниці, які вживалися в термінологічному значенні в художньому тексті. Метод компонентного аналізу сприяв розкриттю та відтворенню семантичної структури досліджуваних термінів. Метод контекстного аналізу було задіяно для виокремлення актуалізованої інформації детермінологізованих філософських термінів та для визначення їхнього функціонального потенціалу в сучасних британських інтелектуальних романах. Висновки щодо чисельності фрагментів вживань філософських термінів і антропонімів у матеріалі дослідження ґрунтуються на даних, здобутих у результаті застосування елементів кількісного аналізу.

Практичне значення одержаних результатів полягає у можливості їх використання у курсах із фундаментальних теоретичних дисциплін англійської мови: лексикології ("Термінознавство", "Семантична деривація"), стилістики ("Лексичні стилістичні засоби"), у практиці лексикографії та у подальших наукових розвідках студентів.

Структура й обсяг роботи. Курсова робота складається зі вступу, трьох розділів, загальних висновків, додатків, списків використаної літератури, довідкової літератури та джерел ілюстративного матеріалу. Загальний обсяг роботи становить 67 сторінок, основний текст – 38 сторінок. У роботі подано 9 таблиць та 6 рисунків. Список використаної літератури містить 47 позицій, у тому числі 17 іноземними мовами.

Приклад № 2

Тема КР: Словотвірні та структурно-семантичні характеристики англійських юридичних термінів2

Актуальність теми дослідження. З розширенням міжнародних взаємин вивчення іноземної мови як мови спеціальної набуває фахового термінологічного спрямування, однією з ознак якого є термінологічна двомовність. Необхідною передумовою спілкування фахівців є процеси впорядкування, гармонізації та уніфікації спеціальних лексичних одиниць, зокрема, в англійській мові. Ці процеси можливі за умови чіткої систематизації окремих термінологій, зокрема юридичної.

Теоретичною базою дослідження є роботи вітчизняних і зарубіжних вчених А. Д. Бєлової, В. Г. Гака, Б. Н. Головіна, Т. А. Журавльової, В. І. Карабана, І. С. Квитко, Т. Р. Кияка, Н. Ф. Клименко та інших.

       Актуальність дослідження зумовлена фактом необхідності системного вивчення спеціальної англійської юридичної термінології як важливої частини лексичної підсистеми, що включає поряд із цілими словами також і їхні частини, та словотвірні моделі і правила сполучення слів-термінів у синтагматичні послідовності для вираження конкретного номінативного завдання, в плані якомога повнішого її опису та виявлення усіх основних шляхів її формування, організації та функціонування в межах правничого письмового дискурсу.

  У сучасній лінгвістиці відсутні праці, які б дали змогу отримати цілісну картину інвентаря правничої терміносистеми на сучасному етапі її становлення та гармонізації відповідних субмов права демократичних країн світу, в тому числі й української правничої термінології, які висвітлювали би загальнотеоретичні питання, що стосуються процесів виникнення і функціонування наукових термінів права як одиниць первинної і вторинної номінації.

       Мета дослідження – обгрунтувати особливості англійської правничої термінології, основні шляхи і способи утворення юридичних термінів у сучасній англійській мові та описати специфіку функціонування правничих термінів у письмовому юридичному дискурсі.

Для досягнення головної мети курсової роботи були поставлені такі завдання:

  • уточнити основні властивості та ознаки юридичного терміна;

  • виявити та описати словотвірні особливості англійських юридичних термінів;

  • проаналізувати особливості синтаксичного способу творення юридичних термінів у сучасній англійській мові;

  • встановити особливості структурних і структурно-семантичних моделей англійських правничих термінів;

  • з’ясувати явища полісемії, омонімії, синонімії, антонімії, гіпонімії у правничій терміносистемі;

  • розробити вправи до теми “Правнича термінологія”.

Обєктом дослідження стали англійські юридичні терміни загальною кількістю 35 362 одиниць, що містяться в тлумачних юридичних словниках англійської мови та в опрацьованих джерелах матеріалу дослідження загальним обсягом 10000 сторінок (тексти законодавчих актів та процесуальних норм права, матеріалів у справах, що були предметом розгляду суду, вироків та газетних статей на правову тематику).

        Предметом вивчення виступають словотвірні, структурно-семантичні характеристики англійської юридичної термінології, як і окремі аспекти її функціонування в правничому дискурсі.

        Мета та завдання роботи визначили вибір таких методів дослідження, як метод синхронного опису і структурного аналізу, компонентний, словотвірний, контекстуальний та трансформаційний аналізи, а також елементи статистичного аналізу. Для виявлення особливостей структурно-семантичних процесів, що відбуваються в правничій підсистемі англійської мови, застосовувався зіставний аналіз, традиційно-аналітичний метод спостереження та узагальнення мовних фактів і метод лінгвістичного опису, що передбачає пояснення будови і функціонування досліджуваних явищ.

Практичне значення проведеного дослідження визначається можливістю використання його матеріалів у лексикографічній практиці, при читанні нормативних курсів із лексикології, лексикографії, перекладознавства і термінознавства англійської мови, спеціального курсу з англійської юридичної термінології, у викладанні англійської мови на юридичних факультетах та в юридичних вищих навчальних закладах, для укладання відповідних методичних розробок, посібників та  підручників. Запропоновані в нашій праці підходи та механізми можуть бути використані також в аналогічних роботах з питань українського термінознавства, сприяючи вирішенню завдань формування та нормалізації сучасної україномовної лексики.

Приклад № 3

Тема КР: Морфоло-синтаксична сполучуваність термінологічних елементів економіко-математичного тексту та їх переклад українською мовою3

Актуальність теми дослідження. Нове соціальне замовлення суспільства на розширення діалогу культур, яке виявляється у зростанні потреби у науково-технічному співробітництві між країнами і людьми з різними мовами, є важливою передумовою дослідження термінології різних пластів мови.

У цьому контексті актуалізується дослідження морфоло-синтаксичної сполучуваності термінологічних елементів, зокрема, порівняльний аналіз сполучуваності та перекладу термінологічних елементів підмов математичної логіки та економіки.

Мета дослідження – виявити особливості морфоло-синтаксичної сполучуваності термінологічних елементів англійської мови та їх українських еквівалентів на прикладі двох підмов.

Завдання дослідження:

  • уточнити основні властивості та ознаки економіко-математичних термінів;

  • виявити та описати словотвірні особливості англійських економіко-математичних терміеів;

  • проаналізувати особливості синтаксичного способу творення економіко-математичних термінів у сучасній англійській мові;

  • встановити особливості структурних і структурно-семантичних моделей англійських економіко-математичних термінів;

  • з’ясувати явища полісемії, омонімії, синонімії, антонімії, гіпонімії у правничій терміносистемі;

  • розробити вправи до теми “Економіко-математична термінологія”.

Об’єкт дослідження – підмови математичної логіки та економіки у зіставленні з українською та способи їх перекладу.

Предмет дослідження – особливості морфоло-синтаксичної сполучуваності термінологічних елементів англійської мови підмов математичної логіки та економіки у зіставленні з українською та способи їх перекладу.

Матеріалом дослідження є 1037 термінологічних одиниць підмов математичної логіки (528) та економіки (509), вилучені шляхом суцільного добору з 11 словників та 32 термінологічні одиниці – з трьох текстів, їх структурні, семантичні та перекладацькі особливості.

У роботі використано такі методи дослідження: лексикографічний, метод компонентного, дистрибутивного аналізу, елементи кількісного і статистичного аналізу фактичного матеріалу, метод лінгвістичного зіставлення, метод контекстологічного аналізу, трансформаційний аналіз та метод пояснювальних трансформацій.

Теоретичне значення курсової роботи полягає у подальшій розробці широкого кола питань сполучуваності та перекладу зазначених лексичних одиниць. Без вирішення тих питань неможливе подальше дослідження лексичної системи мови. Визначення типів словосполучень дозволяє визначити обсяг сполучуваності кожної частини мови і способи вираження зв’язку між ними з метою їх подальшого правильного перекладу. Типи словосполучень розглядаються як синтаксичні структури, а не визначаються за семантичним критерієм.

Практична цінність дослідження полягає у можливості використання його результатів для викладання прикладної лінгвістики та загального мовознавства, а також на заняттях з практики перекладу та при вивченні термінології підмов математичної логіки та економіки.

Додаток Е

Зразок оформлення аркуша оцінювання курсової роботи

(обов’язковий)

Кафедра теорії та практики перекладу

АРКУШ ОЦІНЮВАННЯ

курсової роботи

Студента ___________________________________________________________________________________

(ПІБ студента)

_________________________________________________________________ __________________________________

(назва роботи)

__________________________________________________________________ _________________________________

Науковий керівник __________________________________________________________________

(ПІБ керівника, науковий ступінь, вчене звання/посада)

Критерії оцінювання

Бал

Примітки

  1. Актуальність дослідження

0-5

  1. Самостійність дослідження

0-5

  1. Особистий внесок студента-дослідника

0-5

  1. Обізнаність із класичними і новітніми науковими джерелами

0-5

  1. Реалізація мети дослідження; відповідність висновків обраній темі

0-10

  1. Відповідність вимогам наукового стилю

0-5

  1. Володіння навичками реферативного опрацювання іншомовних джерел (при цитуванні й при підготовці ПЗ)

0-5

  1. Структура і логічність композиції роботи

0-5

  1. Відповідність обсягу роботи встановленим вимогам

0-5

  1. Дотримання вимог щодо оформлення роботи

0-5

  1. Оформлення списку використаних джерел

0-5

  1. Структура і обсяг презентації роботи на захисті

0-10

  1. Мовна компетенція студента

0-10

  1. Повнота відповідей на поставлені запитання

0-5

  1. Ступінь виконання завдань керівника

0-10

  1. Дотримання терміну виконання роботи

0-5

Загальна кількість балів

100

Науковий керівник

___________________________

____________ (підпис)

Дата

Члени комісії

___________________________

____________ (підпис)

___________________________

____________ (підпис)

___________________________

____________ (підпис)

Підсумкова оцінка за національною шкалою ____________________________

90-100

5

Відмінно

75-89

4

Добре

60-74

3

Задовільно

1-59

2

Незадовільно

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]