Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Аудирование.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
138.24 Кб
Скачать
  1. Аналитико-синтетическая.

Во время этой фазы происходит узнавание и осознание значений известных языковых и речевых средств и смысла воспринимаемого, а также догадка о значении незнакомых средств.

  1. Контролирующая.

Выводит аудирование во внешний план. Контроль может быть двух видов: контроль и самоконтроль. Самоконтроль будет осуществляться в аналитико-синтетической фазе. Учащиеся сравнивают языковые и речевые средства, используемые в звучащей речи с теми, которыми сами располагают.

2. Психофизиологические механизмы аудирования.

В отечественной методике выделяются 4 ос­новных механизма аудирования.

  • РЕЧЕВОЙ СЛУХ - один из важнейших среди них.

Речевой (фонематический) слух – это умение различать звуки речи.

Он обеспечивает восприятие устной речи, деле­ние ее на смысловые синтагмы, словосочетания, слова. Благодаря этому механизму происходит узнавание знакомых образов в потоке речи.

Выделение единиц восприятия речи, их различение, а значит, и узнавание их характерных признаков воз­можно лишь при наличии хорошо тренированного ре­чевого слуха.

Как часто, слушая речь на иностранном языке, люди теряются и не в состоянии различить даже зна­комые слова.

Фраза воспринимается в результате распознавания информативных признаков. Самый информативный признак – интонация. Она делит речь на блоки, помогает связать части фразы.

Функции интонации: коммуникативная, синтаксическая, логическая, модальная. Коммуникативная: распознать типы предложений (повествовательное, вопросительное, восклицательное…).

Интонационный слух вырабатывает индикаторные признаки (эталоны), которые необходимы для развития кратковременной памяти.

Для понимания устной речи хорошего речевого слуха недостаточно. Узнанную единицу необходимо удержать в голове, сопоставить с эталоном значения, запомнить для дальнейших операций с ней.

  • Следова­тельно, ПАМЯТЬ является следующим важным ме­ханизмом аудирования.

В психологии выделяют 2 основных вида памя­ти: долговременную и кратковременную.

Кратковременная память удерживает информацию до её обработки (в течение 10 секунд). Она необходима для сравнения восприятий. За это время происходит отбор того, что существенно для человека в данный момент. Однако отбор может про­исходить лишь в случае узнавания, а узнавание есть сравнение воспринятого с эталоном, хранящимся в долговременной памяти. Отсюда очевидно, что оба вида памяти чрезвычайно важны для процесса пони­мания речи на слух.

Но в большей степени нас интересует формирова­ние еще одного вида памяти, который в психологии получил название оперативной памяти.

Оперативная память - это кратковременная память, которая способна удерживать информацию значительно дольше, чем в течение 10 секунд. Она помогает связать услышанное в данный момент с тем, что услышал до этого. Опера­тивная память отличается низкой точностью и слабой помехоустойчивостью. Она работает наиболее эффективно при на­личии установки на запоминание. Речевая задача обеспечивает лучшее запоминание.

Кратковременная и оперативная память выполняют служебную роль, помогают поступлению части информации в долговременную память, которая хранит образы слов, словосочетаний и конструкций.

Задание. Как вы думаете, в каком случае ин­формация текста заполнится наиболее полно:

а) когда слушающий представляет, о чем пойдет речь, и для себя формулирует речевую задачу, Т.е. оп­ределяет, что ему следует запомнить, узнать, уточнить, сопоставить и Т.д.;

б) когда он приступает к аудированию, даже приблизительно не представляя суть слушаемого тек­ста, а главное, не понимая, зачем эта информация пе­редается ему.

Идя на лекцию, разговаривая по телефону с товарищем, начальником или родителя­ми, включая радио или телевизор, вы примерно пред­ставляете, чего вы хотите или ожидаете. Если один источник информации не оправдывает ожиданий, то вы можете легко переключиться на другой.

На уроке не так все просто. Учитель говорит:

«Слушайте текст и будьте готовы ответить на мои во­просы после прослушивания». Всегда ли это соответ­ствует нашим реальным потребностям и возможно­стям, понимаем ли мы точно задачу, можем ли мы "сменить" источник информации, восполнить опреде­ленные информационные пробелы? Главный вывод за­ключается в том, что учебная деятельность может и должна хотя бы искусственно моделировать реальные жизненные ситуации общения. Разница заключается лишь в том, что на уроке все можно повторить, опре­деленные неудачи закономерны, мы и приходим на урок для того, чтобы учиться.

Грамотный учитель видит и понимает проблемы своих учеников и знает, где и как их можно решить, не облегчая задания безмерно, но и не лишая обучаемых уверенности в собственных силах.

Итак, контекст, компенсаторные умения, кото­рые позволяют нам понимать речь в условиях помех, недоговоренностей, недостатка внимания - все это свя­зано с механизмом вероятностного прогнозирования.

Вероятностное прогнозирование.

Это порождение гипотез, предвосхищение хода событий. Прогнозирование проявляется на всех уровнях языка – от слога до текста. Понимание слов зависит от знания законов словообразования, от умения соотносить значения слов с контекстом. Прогнозирование на уровне фраз зависит от типа синтаксических связей, от умения сохранить в памяти серии слов (особая трудность – сложные синтаксические конструкции). Самое трудное – прогнозирование на уровне текста, т.к. сложно удержать всю информацию, объединить факты в общий контекст, понять мотивы и скрытый смысл. Необходим интерес к теме, скорость мыслительной переработки информации.

В методике выделяют

  • структурное

  • и смы­словое прогнозирование.

Слова существуют в нашей памяти не изолированно, а включены в сложную систему лекси­ко-семантических отношений. Именно эти отношения (структуры) и определяют характер прогнозирования.

Смысловое прогнозирование определяется зна­нием контекста, а соответственно, и возможных ситуа­ций, которые предполагают использо­вание определенных структур, клише, речевых формул т.д.

Ни один опытный переводчик не согласится пе­реводить совещание, конгресс, научную конференцию и т.д., если проблематика или хотя бы примерное со­держание обсуждаемых вопросов ему неизвестны. При переводе смысловой уровень прогнозирования спосо­бен оказать значительную помощь даже профессиона­лам, не говоря уже о начинающих изучать иностран­ный язык.

Помимо смыслового прогнозирования сущест­вует и лингвистическое прогнозирование.

Каждое слово имеет определенный спектр соче­таемости, т.е. семантическое поле - тематически объединенные группы слов, включающих имена существительные, глаголы, прилагательные, употребляемые с этими существительными. (Семантическая система "Булочная": хлеб, батон, сдоба, сухари, продавец, кассир, деньги, сдача, ржаной, бородинский, круглый, мягкий, сухой, свежий, покупать, платить, получать, и т.д.).

Чем больше объем семантического поля, чем прочнее лексические и грамматические навыки, чем лучше человек знает типовые речевые ситуации и владеет речевыми моде­лями, тем проще ему распознать их на слух. Аудиро­вание и говорение, чтение и письмо, лексика и грамма­тика неразрывны в реальном общении, а на уроке - тем более. Лингвистическое прогнозирование подкрепля­ется смысловым и наоборот.

Артикулирование.

Психологи отмечают, что при аудировании про­исходит внутреннее проговаривание речи. Воспринимая речь, слушающий преобразует звуковые образы в артикуляционные. Зрительный анализатор облегчает восприятие и понимание речи на слух (зрительные опоры – органы речи, жесты, мимика). Между слуховым и речедвигательным анализаторами устанавливается прочная функциональная связь. Внутренняя речь (даже в затруднённых условиях – помехи) помогает воспринимать речевые сообщения, прогнозировать и обобщать. Чем четче проговаривание, тем выше уровень аудирования.

На начальной ступени внутренняя речь протекает особенно интенсивно, она – основной и необходимый компонент слухового восприятия. На продвинутом этапе слуховой и зрительный анализаторы объединяются в единую систему, и наблюдается свёртывание моторной деятельности. Тем не менее, скрытая речь проявляется при возникновении затруднений в понимании речи на слух и в случае необходимости точного запоминания содержания.

Тот, кто имеет привычку внутренне проговаривать, фикси­ровать информацию, тот лучше поймет и запомнит ее.

3. Трудности смыслового восприятия на слух.

Практический опыт обучения иностранному языку, практика устного перевода и просто общения на иностранном языке убеждают в том, что аудирование является одним из самых сложных видов речевой дея­тельности.

  • Во-первых, он характеризуется одноразово­стью предъявления. Следовательно, надо учиться по­нимать текст с первого раза, поскольку в реальных ситуациях общения повторы зачастую просто исклю­чены.

  • Во-вторых, мы не в состоянии что-либо изме­нить, не можем приспособить речь говорящего под свой уровень понимания.

У каждого человека свой стиль, иногда он слишком научный, а иногда чересчур эмоциональный, насыщенный идиомами и образными выражениями, далеко не всем понятными.

  • В-третьих, существует целый ряд объективных сложностей, пре­пятствующих пониманию речи с первого раза: трудности психологического и лингвистического характера.

Психологические трудности.

  1. Одноразовость (следует приучать к одноразовому предъявлению, для этого снять трудности перед прослушиванием, научить переспрашивать).

  2. Разные источники: непосредственное общение, ТСО, речь одного учителя, речь носителя языка.

  3. Темп речи, тембр (140-150 слов в минуту). Темп речи зависит от важности информации: более важная – медленнее, второстепенная быстрее. С самого начала звучащая речь должна предъявляться в естественном темпе, при необходимости – удлинять паузы между смысловыми кусками. Искусственное замедление темпа искажает интонационный рисунок фразы, нарушает нормы ударения, содействует ослаблению внимания.

  4. Длительность звучания. Для начального этапа – 1 минута, средний – 2-3 минуты, старший – 3-4 мин.

  5. Контактная и дистантная речь.

Лингвистические трудности.

  1. Различие в восприятии диалогической и монологической речи.

Монологическая речь воспринимается легче, но надо приучать к восприятию и монологической речи и диалогической.

  1. Непонимание контекста. (Необходим специальный подбор текстов, обращать внимание на информативность).

  2. Незнакомые слова, сложные грамматические явления (градуированное введение трудностей).

  3. Удерживание в памяти весь текст (многократное повторение, но каждый раз с новой коммуникативной задачей).

Трудности, обусловленные индивидуальны­ми особенностями источника речи.

Важно, чтобы обучаемые имели возможность слушать как мужские, так и женские голоса на иностранном языке, а также людей разного возраста. Недаром считается, что тот, кто понимает детей до 5 лет на иностранном языке, аудирует на уровне носителей языка. Не менее трудно бывает по­нять и подростков, которые "проглатывают" часть предложения, используют подростковый сленг. Труд­но бывает аудировать и людей пожилого возраста в силу чисто возрастных особенностей артикуляции.

Под индивидуальными особенностями источни­ка речи понимаются и особенности дикции, тембра, темпа, паузации, а также возможные нарушения артикуляции. Все люди индивидуальны, трудно предположить, что все партнеры по общению будут звучать идеально, а значит, надо учиться восполнять пробелы понимания за счет компенсаторных умений.

Трудности, обусловленные языковыми осо­бенностями воспринимаемого материала.

К таким трудностям можно отнести использо­вание большого количества фра­зеологизмов, специальных терминов, аббревиатур, разговорных формул, клише, идиом. Смысл этих выражений не все­гда обусловлен значением слов, в них входящих.

Так, иностранцам возможно трудно понять смысл выражения «бежать сломя голову», а русские могут быть дез­ориентированы такими английскими выражениями как "it's raining cats and dogs" даже если все слова по отдельности им знакомы.

К группе языковых сложностей можно отнести и эллипсисы.

Эллипсис – усечённость фразы, фраза без некоторых членов предложения, характерная для диалогической речи. Такие фразы обиходны для носителей языка и понятны в контексте участни­кам диалога.

Как вы думаете, о чем идет речь в данном диалоге двух молодых людей?

- Ну?

- А, по нулям.

- Что теперь?

- Попробую в пятницу. Поможешь?

- Да чем, я сам еле вытянул на трояк.

Услышав такой разговор в реальной ситуации, нам было бы легче понять, идет ли речь об экзамене, о торговой сделке или о чем-то еще.

Завершая перечисление возможных языковых трудностей, хотелось бы отметить группу прецизион­ных слов. (Прецизионный – отличающийся высокой точностью). Прецизионные слова – однозначные, широко употребительные в обиходной речи слова, выражающие точные понятия. К ним относятся имена собственные, числительные, названия месяцев и дней недели, географические названия. Прецизионные слова представляют значительное препят­ствие для запоми­нания речи на слух. Они не несут личностно значимой информации, а значит, практически не запоминаются на слух.

  • Дейст­вительно, какая мне разница, произошло что-то где-то с кем-то в пятницу 1897 года или в четверг 1987 года.

  • А географические названия?

  • Простое смещение ударения в слове может изменить его образ до неузнаваемости, а пока мы расшифровываем смут­но знакомое слово, следующие за ним слова теряются, проходят мимо, унося с собой иной раз и суть сказан­ного.

Часто, знакомясь с иностранцами, мы спраши­ваем: «Как вас зовут?», а потом тут же забываем эти чужие, трудно выговариваемые имена. Как же неудоб­но потом мы чувствуем себя, когда они обращаются к нам по имени, пусть слегка и коверкая наши имена, а мы ищем способ избежать прямого обращения.