Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дедова. Теория гипертекста.docx
Скачиваний:
128
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
1.48 Mб
Скачать

Название как элемент структуры информационной единицы

Название (заглавие), предпосланное письменному тексту в целом или одной из его композиционных частей — одно из интереснейших яв­лений в истории словесности. Этому явлению посвящена обширная на­учная литература, но большинство современных работ касаются либо литературного заглавия, либо газетного заголовка (см., например, [Пеш­кова 1985], [Сыров 2002], [Фатеева 2001], [Фролова 2001]).

Значимость названия в структуре произведения обсуждалась и писа­телями, и классиками гуманитарной мысли. Чехов писал о том, что «вся суть... в названии книги», а С. Д. Кржижановский определял заглавие как «ведущее книгу словосочетание, выдаваемое автором за главное книги». По мнению Л. С. Выготского, «название дается рассказу, конечно, не зря, оно несет в себе раскрытие самой важной темы, оно намечает ту доми­нанту, которая определит все построение рассказа. Это понятие, введен­ное в эстетику Христиансеном, оказывается глубоко плодотворным, и без него решительно нельзя обойтись при анализе какой-нибудь вещи» [Вы­готский 2001].

Представляет интерес та роль, которую отводил названию И. Р. Галь­перин в своей теории текстовых категорий. Завершенность для ученого (впрочем, как и для большинства других исследователей) является одним из существенных признаков текста. Чтобы конкретизировать понятие за­вершенности, его нужно соотнести с какими-то признаками, общими для всех текстов. Одним из таких признаков Гальперин считает «сопряжен­ность понятий завершенности и названия» [Гальперин 2004: 133]. Он пи­шет: «...каково бы ни было название, оно обладает способностью, более того, силой ограничивать текст и наделять его завершенностью. Это его ведущее свойство. Оно не только является сигналом, направляющим вни­мание читателя на проспективное изложение мысли, но и ставит рамки такому изложению» [Гальперин 2004: 134].

Практика электронного гипертекста подтверждает вывод И. Р. Галь­перина о функциональной взаимосвязанности таких текстовых катего­рий, как название, ограниченность и завершенность. Информационная единица в структуре нелинейного гипертекста выделяется как относи­тельно самостоятельный фрагмент общего информационного простран­ства. С точки зрения композиции гипертекста в целом, информационная единица является аналогом микротемы, вычленяемой в тексте традици­онном. Это семантически и структурно законченная композиционная единица, и уже первые гипертекстовые опыты продемонстрировали, что она практически всегда имеет собственное название. Можно провести множество параллелей между названием гипертекстовой информацион­ной единицы и названием произведения или его части в пределах тради­ционной книжности. Так же, как и в книжном тексте, здесь прослежива­ется определенная взаимосвязь между стилистикой названия и жанром текста, в результате чего реализуются схожие функции. Но при этом можно наблюдать специфичность формирующейся стилистики сетевых заголовков. Пожалуй, в качестве основного отличия названий гипертек­стовых композиционных единиц от книжных следует указать на то, что в сетевых заголовках последовательно реализуется тенденция к конкретно­сти формулировок. Исследователями уже отмечена эта специфическая 178

черта гипертекстовых названий: «Дело заключается в том, что поле за­главия является основным элементом информационно-поисковых систем. Заглавие должно включать не образные выражения, а термины-идентификаторы предметной рубрики или темы» [Батыгин]. Безусловно, подобно названию книжному, специфические гипертекстовые заголовки станут предметом лингвистического анализа. Детализированный анализ гипертекстового заголовка не входит в наши задачи, и вряд ли он был бы возможен в пределах данного исследования. Нам бы хотелось акцентиро­вать внимание на такой специфической черте электронного гипертекста, как полиморфизм и полифункциональность заголовка в сетевом инфор­мационном пространстве.

Итак, в большинстве случаев в информационной единице нелиней­ного гипертекста присутствует заголовок. Причем зачастую он является зрительно гораздо более акцентированным, чем в книжном издании. Это тоже можно рассматривать как одно из проявлений графической неодно-родностьи электронного текста. Графическая выделенность может дости­гаться как за счет многократного увеличения размера шрифта, так и в результате изменения цвета, присутствия рисунков, «иллюстрирующих» название, эффекта бегущей строки, мультипликации и т. д. Графическая акцентированность названия объясняется особой стилистикой электрон­ного текста и спецификой его зрительного восприятия, которая предпо­лагает возможность так называемого «быстрого» чтения. Данное явление не имеет своего терминологического обозначения в русском языке; чаще всего для этого употребляется английское слово браузинг, то есть беглое чтение, чтение с целью дальнейшего поиска какой-либо информации («Browse... to skim through a book reading at random passages that catch the eye; to look over or through a aggregate of things casually esp. in search of something of interest» [Webster's Ninth New Collegiate Dictionary 1983: 183]). Читатель электронного гипертекста, не зная точно, какую конкрет­ную информацию он получит в результате обращения к ссылке и на­сколько она будет соответствовать его интенциям, должен иметь воз­можность быстро ее оценить без необходимости внимательного прочте­ния предлагаемого текстового фрагмента. Эта специфика восприятия электронного текста делает заглавие важнейшим элементом его структу­ры, способствующим успешности гипертекстовой навигации, т. е. поиску необходимой информации.

При этом технические аспекты гипертекста и формирующаяся в ре­зультате их реализации практическая стилистика требуют многократного дублирования заглавия каждой информационной единицы, точнее ска­зать, продуцируют разные формы его проявления. Несмотря на всю свою очевидность, в настоящее время данный аспект электронного гипертекста является практически неисследованным. Рассмотрим реализацию различ­ных форм «заголовка» информационной единицы электронного гипер­текста на примере «первой страницы» сайта молодых литераторов «Ва­вилон». Он представляет собой издательский проект, литературный аль­манах, позволяющий молодым, еще не нашедшим признание авторам найти своих читателей. Данный проект является достаточно интересным и известным в Интернете, ссылки на него присутствуют практически во всех перечнях интернет-библиотек. По своей структуре и по способам организации доступа к информационным единицам он является доста­точно типичным для современного «сайтостроения».

Как можно видеть, непосредственное название первой страницы «Вавилон: что это такое?» на ней размещено дважды (1; 1а).

3 ВАВИЛОН: Что это такое ■ Microsoft Interne! Explorer __|_3i[X;

Подобное дублирование текстовых фрагментов, расположенных в разных частях экранной поверхности, является опознаваемой чертой сти­листики электронного текста. Часто один из фрагментов может представ­лять собой своеобразную графическую заставку, или графизм. Дважды повторенное название информационной единицы соответствует книжно­му заголовку в его основной функции: донести наиболее важную обоб­щенную информацию о тексте, которому он предпослан. Причем выра­жение «Что это такое?», присутствие которого в традиционном книжном заголовке представить себе достаточно трудно, является чрезвычайно распространенным в современном Интернете и практически уже стало стилистической нормой электронного заголовка.

В пределах окна браузера, как правило, размещены названия и дру­гих информационных единиц данного гипертекста, оформленные в виде 180 списка. Это так называемое меню, своеобразное гипертекстовое оглавле­ние (его специфика и функции будут рассмотрены ниже). В отличие от оглавления книжного, перечень гипертекстовых разделов может быть — и чаще всего этот так и происходит — постоянным элементом графиче­ского пространства письменного текста (5).

Помимо основного заголовка информационной единицы, наиболее близкого по своей стилистике и функциям традиционному книжному на­званию, в электронном гипертексте есть и другое наименование этого же композиционного элемента. Мы имеем в виду название, отображаемое в специальной строке окна браузера (2), которое может быть набрано толь­ко с помощью символов букв и цифр (элементы графики в этой строке раз­местить невозможно). Причем название, присутствующее здесь, не дуб­лирует автоматически текстовое название данной информационной еди­ницы или название файла. С точки зрения технологии, введение данного названия можно опустить, но это не рекомендуется. Так, когда Э. Крамер, автор популярного учебника «HTML: наглядный курс Web-дизайна», пи­шет: «Вообще говоря, текст каждой страницы, которую вы создаете, дол­жен содержать название» [Крамер 2001], — он имеет в виду именно это отчасти «технологическое» название, вынесенное за пределы основного текста в особую, самую верхнюю строку браузера. Соотнесенность двух видимых названий одной гипертекстовой единицы также может стано­виться полем авторской игры с читателем. Один из самых известных и популярных сайтов Рунета (он организован еще в 1996 г.) в качестве на­звания имеет аббревиатуру Н. Ж. М. Д. Поскольку сайт посвящен самым разным аспектам Интернета, название-аббревиатуру — в полном соответ­ствии с сетевой эстетикой — предлагается интерпретировать самим чита­телям; авторский вариант расшифровки, не претендующий на исключи­тельность, — «Название желающие могут додумать». Данный сайт опреде­ляется авторами как «самое странное место в российских сетях», и чтобы недоумевающий читатель не сомневался в том, где именно он очутился, при открытии «первой страницы» в верхней строке браузера вместо тра­диционного названия размещается подтверждение: «Да, это Н. М. Ж. Д.!» Если автор, желая разыграть читателей, размещает на своем сайте заве­домо недостоверную информацию, то в малозаметной строке названия может содержаться подсказка, семантический ключ. Так, в Интернете есть ироническая версия истории ВВЦ — ВДНХ: «ВВЦ (ВДНХ) в далеком прошлом была излюбленным местом проведения народных праздников и гуляний. Дело в том, что именно на этой территории до самой революции находились постройки Волостного Выездного Цирка, или ВВЦ... Летом же всю территорию занимали большие и малые шапито, лотки, ярмароч­ные павильоны и беседки... По размаху эти празднества можно было сравнить разве что с испанскими фиестами и «велорио» (velorio)... В на­роде тогда говорили: "Вот приехал ВВЦ — будет праздник на крыльце"» [www.onlymetal.ru/bookl30.html] и т. д. Несмотря на свою демонстратив­ную абсурдность, данная версия во время празднования юбилея ВВЦ по­пала в одну из программ ТВ-новостей. Видимо, журналисты, воспользо­вавшиеся этой информацией, не обратили внимание, что в верхней стро­ке браузера она называлась «Истерия ВВЦ».

При обсуждении заголовков электронного сетевого текста, нельзя не учитывать и то, под каким названием сохранен данный файл. Каждая страница WWW имеет свой уникальный адрес, обозначаемый аббревиа­турой URL — Uniform Resource Locator. Впервые эта аббревиатура поя­вилась в рабочем документе Тима Бернерса-Ли 21 марта 1994 г., и сейчас она обозначает одно из основных сетевых понятий. В общем случае URL состоит из наименования используемого протокола, названия сервера и обозначения пути доступа к странице, указывающего местоположение данного файла на сервере. Адрес прописывается при открытии Интернет страницы в соответствующей строке браузера (3). Несмотря на то, что URL — чисто технологический аспект сетевого бытования текста и, ка­залось бы, он не имеет прямого отношения к содержанию данной инфор­мационной единицы, на практике это оказывается не совсем так. Все дело в том, что интернет-адрес должен обеспечить пользователю возможность быстро и безошибочно определить свое «местонахождение» на сайте. Поэтому недоучитывать значимость названия файлов, входящих в URL, нельзя. Об этом пишет А. Лебедев, один из самых известных Web-дизайнеров и идеологов Рунета: «URL страницы должен быть не только коротким (по возможности), но и понятным. Все, что для этого нужно — немного внимания на первых этапах создания сайта. Перед тем как выва­лить драгоценные мегабайты текстов в пучину веба, нужно подумать о названиях директорий и файлов» [Лебедев]. Проблеме URL страницы Ле­бедев посвящает один из параграфов своего «Ководства» (т. е. руковод­ства по Web-дизайну; начальное «ру» отброшено, чтобы иронически под­черкнуть соотнесенность с .га, или «точкой ру», окончанием российских Интернет-адресов).

Обычно «прозрачность» URL последовательно реализуется на сай­тах, отображающих четко структурируемую информацию. Примером мо­гут служить электронные библиотеки, где читатель сначала должен вы­брать автора, а затем одно из предлагаемых его произведений. Соответ­ственно и сам URL, как правило, отражает логику этого информационно­го поиска. Так, например, на портале Ruthenia.ru представлен сайт «Рус­ская поэзия 60-х годов как гипертекст» (совместный интернет-проект московского издательства ОГИ и кафедры русской литературы Тартуско­го университета). Это достаточно интересный и регулярно пополняемый ресурс, в пределах которого электронное «издание» поэтических текстов дополняется возможностью межтекстовых переходов. Каждое поэтиче­ское произведение здесь оформлено в виде отдельного файла, что облег­чает доступ к нему. В результате URL стихотворения выглядит следую­щим образом: http://www.mftenia.ru/60s/ahmaM

Совершенно очевидно, что этой ссылкой вызывается стихотворение Беллы Ахмадулиной «Мотороллер». Если посмотреть имена файлов дру­гих стихотворений, можно убедиться в том, что название передается дос­таточно условно и непоследовательно, но в любом случае оно является опознаваемым, хотя в ряде случаев это зависит от степени компетенции читателя (так, файл стихотворения «В том времени, где и злодей...» на­зван именем Мандельштама, памяти которого оно посвящено):

Памяти Бориса Пастернака

.. ./pasternaku.htm

Симону Чиковани

.../chikovani.htm

Биографическая справка

.. ./biografich.htm

Клянусь

.../klanus.htm

Варфоломеевская ночь

.../varfolomej.htm

«В том времени, где и злодей...»

.. ./mandelshtam.htm

Мои товарищи

.../tovarischi.htm

Озноб

.. ./oznob.htm

Сказка о дожде

.../skazka о dozhde.htm

Приключение в антикварном магазине

.. ./antikvar.htm

Поскольку название файла, являющееся частью URL, по идее долж- но содержать только буквы латиницы (кириллица, хотя и допустима тех- нически, но крайне нежелательна, с точки зрения успешности навигации), представляет интерес способы передачи русских слов. Наиболее распро- страненным приемом является транслитерация, что последовательно ис- пользуется авторами рассмотренного сайта. Также достаточно часто ав- торы прибегают к переводу ключевых слов на английский язык. Так, ста- тья Н. В. Науменко «Отношение к другому: иллюзорное и реальное», представленная в интернет-журнале «Антропология», имеет следующий URL: http://anthropology.ru/ru/te^ где название ста-

тьи условно передано английским словом attitude. При этом формирую­щаяся стилистика сетевого текста уже отреагировала и на этот аспект интернет-адресов. А. Лебедев пишет о принципах «называния» файлов, размещаемых в Интернете: «Для начала необходимо решить, на каком языке будут даны названия файлов. Лучше всего использовать англий­ский. В редких случаях уместен русский (точнее, волапюк, транслитера­ция или клер) — например, при написании матерных слов, при рассказах о Бабе Яге и Змее Горыныче, при употреблении русских слов, ставших частью английского» [Лебедев]. Единственное, что нельзя делать, с точки зрения автора, — это смешивать языки. Поэтому неудачным следует при­знать адреса типа http://sait.ru/sta^sekietarsha/new/novichki.htrnl. Это ус­ловный адрес, придуманный самим А. Лебедевым, но подобных адресов в Интернете достаточно много. Так, например, в названиях статей Слова­ря современного искусства под редакцией Макса Фрая (сайт «Арт-азбу-ка») это происходит регулярно: http://azbuka.gif.ru/alfabet/e/eda/ — URL статьи, посвященной слову «Еда», и т. д.

«Прозрачность» URL становится особо актуальной для осуществле­ния успешной навигации, когда адрес появляется в так называемой «ста­тусной строке» при наведении курсора на источник гипертекстовой ссылки (4) в пределах воспринимаемого текста. В данном случае это ад­рес файла, к которому осуществится переход при активации ссылки. Все дело в том, что в качестве источников ссылок могут оформляться инфор­мативно недостаточные слова, например, указательные местоимения здесь, это и т. д., что чрезвычайно распространено в современном Интернете. Естественно, при этом читатель остается в абсолютном неведении, что он получит в результате перехода. Но даже когда источниками ссылок яв­ляются слова полнозначные, а также словосочетания и предложения, оп­ределить, куда, к какой именно информации они приведут, бывает доста­точно трудно. Так, например, можно привести небольшой фрагмент од­ной из многочисленных критических интернет-статей Сергея Костырко: «Я понимаю, что всегда есть магистральное направление современной литературы, точнее — современного ее чтения. То, про что говорят. Про "Байки" Трегубовой, например... Говорят про нового Акунина. Про новый роман-книгу Пелевина. По-прежнему — про Мураками и Перес-Реверте» [Костырко]. Притом что в статье речь идет об известных авто­рах и популярных произведениях, характер информации, вызываемой об­ращением к таким гипертекстовым ссылкам, как новый Акунин. новый роман Пелевина, в пределах данного контекста не представляется оче­видным. Даже за источниками ссылок, включающими в себя имена соб­ственные, скрыта разноплановая, а следовательно, неопределенная для читателя информация: персональный сайт писателя Виктора Пелевина [http://peIevin.nov.ru/], критическая статья Е. Травиной «А. Перес Реверте: О, Макарена!» [http://www.idelo.ru/287/23.html], тексты произведений Ха-руки Мураками на сайте «Виртуальные суси», посвященном самому ши­рокому диапазону вопросов японской культуры [http://www.susi.ru/HM/]. Как видно из приведенных примеров, только ссылка Пелевин осуществ­ляет переход именно к той информации, которая непосредственно заяв­ляется формулировкой источника ссылки, и перечисленные URL-адреса однозначно об этом свидетельствуют. «Люди определяют нужность ссыл­ки по ее внешнему виду. Скажем, если ссылка называется "Свежайшая информация", а ведет на not_ready.html, то нормальный человек не на­жмет — и так понятно, что ничего полезного там не будет» [Лебедев]. Примеров, когда URL-адрес помогает воздержаться от нежелательного по тем или иным причинам перехода, в Интернете чрезвычайно много. Например, авторы одного из сайтов, предупреждая, что они не ханжи, что им нравятся «эксперименты с живым языком и изобразительными средствами», просят всех, у кого от этого «краснеет лицо», пройти по ссылке сюда («...если вы за собой такое замечали (покраснение), идите из этой страницы сюда») [ht^.7/www.tema.ni/m/classic.hlrnl]. Ссылка-мес­тоимение, естественно, сама по себе информативно недостаточна, и чита­тель не может предположить, куда, к какому сайту осуществиться пере­ход. Но если навести курсор на эту ссылку, то можно увидеть адрес http://www.sex.com, который недвусмысленно свидетельствует о характе­ре вызываемой информации. Именно поэтому статусную строку скры­вать нельзя, хотя технически разработчик сайта может это сделать (((Пред­ставьте себе, что в машине спидометр закрыт передовицей из газеты; на мобильном телефоне дисплей залеплен изолентой; телевизор не показы­вает, на какой канал вы переключились; на лекарстве срок годности за­крашен авторучкой; в оглавлении книги отсутствует указание номеров страниц» [Лебедев]). Читатель в любом случае должен предвидеть, какую информацию предоставит ему переход, и часто именно адрес URL в этом плане является более информативным, чем формулировка самого источ­ника ссылки. Авторам нельзя не учитывать этот аспект электронного ги­пертекста.

Итак, название следует признать важным элементом отдельной ин­формационной единицы, а также структуры электронного гипертекста в целом. Как текстовая реалия, выполняющая определенные функции и имеющая важную коммуникативную нагрузку, заглавие было сформиро­вано книжной традицией. Во фрагментарном гипертексте, в связи со спе­цификой поиска информации и процесса чтения в целом, роль заглавия актуализируется. В отличие от традиционных книжных названий или газетных заголовков, электронное название многоаспектно. У него появ­ляются и новые формы, и новые, весьма существенные функции, главная из которых — обеспечивать комфортную и успешную навигацию.