- •Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете
- •Глава I. О понятии электронного гипертекста 11
- •Глава III. Гипертекст как специфическое явление компьютер- ного дискурса 78
- •Глава IV. Структура и композиционные единицы гипертекста.... 154
- •Глава V. Типология русскоязычных интернет-гипертекстов 225
- •Глава I. О понятии электронного гипертекста
- •В. Буш и его концепция Мемекса
- •Д. Энгельбарт и его система nls / Augment
- •Первая компьютерная «мышь» д. Энгельбарта
- •Принципы представления письменного текста в проекте «Ксанаду» Теодора Нельсона
- •Практические разработки в области гипертекстовых систем
- •Письменный текст в Интернете сегодня
- •Специфика гипертекста как объекта лингвистического анализа
- •Метафоры гипертекста
- •Определение электронного гипертекста
- •Глава II. Принципы электронного гипертекста в свете теоретических концепций XX века
- •Стратегии гипертекста в аспекте диалогической теории м. М. Бахтина
- •Гипертексты книжные и электронные (типология межтекстуальных связей ж. Женетта)
- •Глава III. Гипертекст как специфическое явление компьютерного дискурса
- •О специфике компьютерного дискурса
- •Пользовательский интерфейс интернет-браузера как знаковая система
- •Графическая неоднородность как категория электронного гипертекста
- •"Гипертексты оо ту и эту стороны
- •1. Аналогия с традиционными средами
- •2. Замечания
- •3. Примеры
- •Боннер как элемент структуры интернет-текста
- •Интерактивность
- •Литературные игры в Интернете
- •Изменение отношений «автор — читатель» в гипертекстовом пространстве
- •О понятии гипертекстуальности
- •Глава IV. Структура и композиционные единицы гипертекста
- •О нелинейности гипертекста
- •Текстовые единицы гипертекста
- •I. Определение гипертекста п. Гипертекстуапьность и постмодернизм ш. Вне-компьютерные гипертексты. История. Гу.
- •Классификация гипдзтекстов.
- •Название как элемент структуры информационной единицы
- •Принципы описания и классификации гипертекстовых ссылок
- •«Первые страницы»
- •I Литература
- •I Она может состоять, например, в том, чтобы побудить слушающего включить еще одну лампочку или перейти в более
- •Глава V. Типология русскоязычных интернет-гипертекстов
- •Принципы классификации русскоязычных интернет-гипертекстов
- •Специфика гипертекстовой интерпретации учебной информации
- •Учебные курсы в Рунете, подготовленные с использованием гипертекстовых технологий
Название как элемент структуры информационной единицы
Название (заглавие), предпосланное письменному тексту в целом или одной из его композиционных частей — одно из интереснейших явлений в истории словесности. Этому явлению посвящена обширная научная литература, но большинство современных работ касаются либо литературного заглавия, либо газетного заголовка (см., например, [Пешкова 1985], [Сыров 2002], [Фатеева 2001], [Фролова 2001]).
Значимость названия в структуре произведения обсуждалась и писателями, и классиками гуманитарной мысли. Чехов писал о том, что «вся суть... в названии книги», а С. Д. Кржижановский определял заглавие как «ведущее книгу словосочетание, выдаваемое автором за главное книги». По мнению Л. С. Выготского, «название дается рассказу, конечно, не зря, оно несет в себе раскрытие самой важной темы, оно намечает ту доминанту, которая определит все построение рассказа. Это понятие, введенное в эстетику Христиансеном, оказывается глубоко плодотворным, и без него решительно нельзя обойтись при анализе какой-нибудь вещи» [Выготский 2001].
Представляет интерес та роль, которую отводил названию И. Р. Гальперин в своей теории текстовых категорий. Завершенность для ученого (впрочем, как и для большинства других исследователей) является одним из существенных признаков текста. Чтобы конкретизировать понятие завершенности, его нужно соотнести с какими-то признаками, общими для всех текстов. Одним из таких признаков Гальперин считает «сопряженность понятий завершенности и названия» [Гальперин 2004: 133]. Он пишет: «...каково бы ни было название, оно обладает способностью, более того, силой ограничивать текст и наделять его завершенностью. Это его ведущее свойство. Оно не только является сигналом, направляющим внимание читателя на проспективное изложение мысли, но и ставит рамки такому изложению» [Гальперин 2004: 134].
Практика электронного гипертекста подтверждает вывод И. Р. Гальперина о функциональной взаимосвязанности таких текстовых категорий, как название, ограниченность и завершенность. Информационная единица в структуре нелинейного гипертекста выделяется как относительно самостоятельный фрагмент общего информационного пространства. С точки зрения композиции гипертекста в целом, информационная единица является аналогом микротемы, вычленяемой в тексте традиционном. Это семантически и структурно законченная композиционная единица, и уже первые гипертекстовые опыты продемонстрировали, что она практически всегда имеет собственное название. Можно провести множество параллелей между названием гипертекстовой информационной единицы и названием произведения или его части в пределах традиционной книжности. Так же, как и в книжном тексте, здесь прослеживается определенная взаимосвязь между стилистикой названия и жанром текста, в результате чего реализуются схожие функции. Но при этом можно наблюдать специфичность формирующейся стилистики сетевых заголовков. Пожалуй, в качестве основного отличия названий гипертекстовых композиционных единиц от книжных следует указать на то, что в сетевых заголовках последовательно реализуется тенденция к конкретности формулировок. Исследователями уже отмечена эта специфическая 178
черта гипертекстовых названий: «Дело заключается в том, что поле заглавия является основным элементом информационно-поисковых систем. Заглавие должно включать не образные выражения, а термины-идентификаторы предметной рубрики или темы» [Батыгин]. Безусловно, подобно названию книжному, специфические гипертекстовые заголовки станут предметом лингвистического анализа. Детализированный анализ гипертекстового заголовка не входит в наши задачи, и вряд ли он был бы возможен в пределах данного исследования. Нам бы хотелось акцентировать внимание на такой специфической черте электронного гипертекста, как полиморфизм и полифункциональность заголовка в сетевом информационном пространстве.
Итак, в большинстве случаев в информационной единице нелинейного гипертекста присутствует заголовок. Причем зачастую он является зрительно гораздо более акцентированным, чем в книжном издании. Это тоже можно рассматривать как одно из проявлений графической неодно-родностьи электронного текста. Графическая выделенность может достигаться как за счет многократного увеличения размера шрифта, так и в результате изменения цвета, присутствия рисунков, «иллюстрирующих» название, эффекта бегущей строки, мультипликации и т. д. Графическая акцентированность названия объясняется особой стилистикой электронного текста и спецификой его зрительного восприятия, которая предполагает возможность так называемого «быстрого» чтения. Данное явление не имеет своего терминологического обозначения в русском языке; чаще всего для этого употребляется английское слово браузинг, то есть беглое чтение, чтение с целью дальнейшего поиска какой-либо информации («Browse... to skim through a book reading at random passages that catch the eye; to look over or through a aggregate of things casually esp. in search of something of interest» [Webster's Ninth New Collegiate Dictionary 1983: 183]). Читатель электронного гипертекста, не зная точно, какую конкретную информацию он получит в результате обращения к ссылке и насколько она будет соответствовать его интенциям, должен иметь возможность быстро ее оценить без необходимости внимательного прочтения предлагаемого текстового фрагмента. Эта специфика восприятия электронного текста делает заглавие важнейшим элементом его структуры, способствующим успешности гипертекстовой навигации, т. е. поиску необходимой информации.
При этом технические аспекты гипертекста и формирующаяся в результате их реализации практическая стилистика требуют многократного дублирования заглавия каждой информационной единицы, точнее сказать, продуцируют разные формы его проявления. Несмотря на всю свою очевидность, в настоящее время данный аспект электронного гипертекста является практически неисследованным. Рассмотрим реализацию различных форм «заголовка» информационной единицы электронного гипертекста на примере «первой страницы» сайта молодых литераторов «Вавилон». Он представляет собой издательский проект, литературный альманах, позволяющий молодым, еще не нашедшим признание авторам найти своих читателей. Данный проект является достаточно интересным и известным в Интернете, ссылки на него присутствуют практически во всех перечнях интернет-библиотек. По своей структуре и по способам организации доступа к информационным единицам он является достаточно типичным для современного «сайтостроения».
Как можно видеть, непосредственное название первой страницы «Вавилон: что это такое?» на ней размещено дважды (1; 1а).
3 ВАВИЛОН: Что это такое ■ Microsoft Interne! Explorer __|_3i[X;
Подобное дублирование текстовых фрагментов, расположенных в разных частях экранной поверхности, является опознаваемой чертой стилистики электронного текста. Часто один из фрагментов может представлять собой своеобразную графическую заставку, или графизм. Дважды повторенное название информационной единицы соответствует книжному заголовку в его основной функции: донести наиболее важную обобщенную информацию о тексте, которому он предпослан. Причем выражение «Что это такое?», присутствие которого в традиционном книжном заголовке представить себе достаточно трудно, является чрезвычайно распространенным в современном Интернете и практически уже стало стилистической нормой электронного заголовка.
В пределах окна браузера, как правило, размещены названия и других информационных единиц данного гипертекста, оформленные в виде 180 списка. Это так называемое меню, своеобразное гипертекстовое оглавление (его специфика и функции будут рассмотрены ниже). В отличие от оглавления книжного, перечень гипертекстовых разделов может быть — и чаще всего этот так и происходит — постоянным элементом графического пространства письменного текста (5).
Помимо основного заголовка информационной единицы, наиболее близкого по своей стилистике и функциям традиционному книжному названию, в электронном гипертексте есть и другое наименование этого же композиционного элемента. Мы имеем в виду название, отображаемое в специальной строке окна браузера (2), которое может быть набрано только с помощью символов букв и цифр (элементы графики в этой строке разместить невозможно). Причем название, присутствующее здесь, не дублирует автоматически текстовое название данной информационной единицы или название файла. С точки зрения технологии, введение данного названия можно опустить, но это не рекомендуется. Так, когда Э. Крамер, автор популярного учебника «HTML: наглядный курс Web-дизайна», пишет: «Вообще говоря, текст каждой страницы, которую вы создаете, должен содержать название» [Крамер 2001], — он имеет в виду именно это отчасти «технологическое» название, вынесенное за пределы основного текста в особую, самую верхнюю строку браузера. Соотнесенность двух видимых названий одной гипертекстовой единицы также может становиться полем авторской игры с читателем. Один из самых известных и популярных сайтов Рунета (он организован еще в 1996 г.) в качестве названия имеет аббревиатуру Н. Ж. М. Д. Поскольку сайт посвящен самым разным аспектам Интернета, название-аббревиатуру — в полном соответствии с сетевой эстетикой — предлагается интерпретировать самим читателям; авторский вариант расшифровки, не претендующий на исключительность, — «Название желающие могут додумать». Данный сайт определяется авторами как «самое странное место в российских сетях», и чтобы недоумевающий читатель не сомневался в том, где именно он очутился, при открытии «первой страницы» в верхней строке браузера вместо традиционного названия размещается подтверждение: «Да, это Н. М. Ж. Д.!» Если автор, желая разыграть читателей, размещает на своем сайте заведомо недостоверную информацию, то в малозаметной строке названия может содержаться подсказка, семантический ключ. Так, в Интернете есть ироническая версия истории ВВЦ — ВДНХ: «ВВЦ (ВДНХ) в далеком прошлом была излюбленным местом проведения народных праздников и гуляний. Дело в том, что именно на этой территории до самой революции находились постройки Волостного Выездного Цирка, или ВВЦ... Летом же всю территорию занимали большие и малые шапито, лотки, ярмарочные павильоны и беседки... По размаху эти празднества можно было сравнить разве что с испанскими фиестами и «велорио» (velorio)... В народе тогда говорили: "Вот приехал ВВЦ — будет праздник на крыльце"» [www.onlymetal.ru/bookl30.html] и т. д. Несмотря на свою демонстративную абсурдность, данная версия во время празднования юбилея ВВЦ попала в одну из программ ТВ-новостей. Видимо, журналисты, воспользовавшиеся этой информацией, не обратили внимание, что в верхней строке браузера она называлась «Истерия ВВЦ».
При обсуждении заголовков электронного сетевого текста, нельзя не учитывать и то, под каким названием сохранен данный файл. Каждая страница WWW имеет свой уникальный адрес, обозначаемый аббревиатурой URL — Uniform Resource Locator. Впервые эта аббревиатура появилась в рабочем документе Тима Бернерса-Ли 21 марта 1994 г., и сейчас она обозначает одно из основных сетевых понятий. В общем случае URL состоит из наименования используемого протокола, названия сервера и обозначения пути доступа к странице, указывающего местоположение данного файла на сервере. Адрес прописывается при открытии Интернет страницы в соответствующей строке браузера (3). Несмотря на то, что URL — чисто технологический аспект сетевого бытования текста и, казалось бы, он не имеет прямого отношения к содержанию данной информационной единицы, на практике это оказывается не совсем так. Все дело в том, что интернет-адрес должен обеспечить пользователю возможность быстро и безошибочно определить свое «местонахождение» на сайте. Поэтому недоучитывать значимость названия файлов, входящих в URL, нельзя. Об этом пишет А. Лебедев, один из самых известных Web-дизайнеров и идеологов Рунета: «URL страницы должен быть не только коротким (по возможности), но и понятным. Все, что для этого нужно — немного внимания на первых этапах создания сайта. Перед тем как вывалить драгоценные мегабайты текстов в пучину веба, нужно подумать о названиях директорий и файлов» [Лебедев]. Проблеме URL страницы Лебедев посвящает один из параграфов своего «Ководства» (т. е. руководства по Web-дизайну; начальное «ру» отброшено, чтобы иронически подчеркнуть соотнесенность с .га, или «точкой ру», окончанием российских Интернет-адресов).
Обычно «прозрачность» URL последовательно реализуется на сайтах, отображающих четко структурируемую информацию. Примером могут служить электронные библиотеки, где читатель сначала должен выбрать автора, а затем одно из предлагаемых его произведений. Соответственно и сам URL, как правило, отражает логику этого информационного поиска. Так, например, на портале Ruthenia.ru представлен сайт «Русская поэзия 60-х годов как гипертекст» (совместный интернет-проект московского издательства ОГИ и кафедры русской литературы Тартуского университета). Это достаточно интересный и регулярно пополняемый ресурс, в пределах которого электронное «издание» поэтических текстов дополняется возможностью межтекстовых переходов. Каждое поэтическое произведение здесь оформлено в виде отдельного файла, что облегчает доступ к нему. В результате URL стихотворения выглядит следующим образом: http://www.mftenia.ru/60s/ahmaM
Совершенно очевидно, что этой ссылкой вызывается стихотворение Беллы Ахмадулиной «Мотороллер». Если посмотреть имена файлов других стихотворений, можно убедиться в том, что название передается достаточно условно и непоследовательно, но в любом случае оно является опознаваемым, хотя в ряде случаев это зависит от степени компетенции читателя (так, файл стихотворения «В том времени, где и злодей...» назван именем Мандельштама, памяти которого оно посвящено):
Памяти Бориса Пастернака |
.. ./pasternaku.htm |
Симону Чиковани |
.../chikovani.htm |
Биографическая справка |
.. ./biografich.htm |
Клянусь |
.../klanus.htm |
Варфоломеевская ночь |
.../varfolomej.htm |
«В том времени, где и злодей...» |
.. ./mandelshtam.htm |
Мои товарищи |
.../tovarischi.htm |
Озноб |
.. ./oznob.htm |
Сказка о дожде |
.../skazka о dozhde.htm |
Приключение в антикварном магазине |
.. ./antikvar.htm |
Поскольку название файла, являющееся частью URL, по идее долж- но содержать только буквы латиницы (кириллица, хотя и допустима тех- нически, но крайне нежелательна, с точки зрения успешности навигации), представляет интерес способы передачи русских слов. Наиболее распро- страненным приемом является транслитерация, что последовательно ис- пользуется авторами рассмотренного сайта. Также достаточно часто ав- торы прибегают к переводу ключевых слов на английский язык. Так, ста- тья Н. В. Науменко «Отношение к другому: иллюзорное и реальное», представленная в интернет-журнале «Антропология», имеет следующий URL: http://anthropology.ru/ru/te^ где название ста-
тьи условно передано английским словом attitude. При этом формирующаяся стилистика сетевого текста уже отреагировала и на этот аспект интернет-адресов. А. Лебедев пишет о принципах «называния» файлов, размещаемых в Интернете: «Для начала необходимо решить, на каком языке будут даны названия файлов. Лучше всего использовать английский. В редких случаях уместен русский (точнее, волапюк, транслитерация или клер) — например, при написании матерных слов, при рассказах о Бабе Яге и Змее Горыныче, при употреблении русских слов, ставших частью английского» [Лебедев]. Единственное, что нельзя делать, с точки зрения автора, — это смешивать языки. Поэтому неудачным следует признать адреса типа http://sait.ru/sta^sekietarsha/new/novichki.htrnl. Это условный адрес, придуманный самим А. Лебедевым, но подобных адресов в Интернете достаточно много. Так, например, в названиях статей Словаря современного искусства под редакцией Макса Фрая (сайт «Арт-азбу-ка») это происходит регулярно: http://azbuka.gif.ru/alfabet/e/eda/ — URL статьи, посвященной слову «Еда», и т. д.
«Прозрачность» URL становится особо актуальной для осуществления успешной навигации, когда адрес появляется в так называемой «статусной строке» при наведении курсора на источник гипертекстовой ссылки (4) в пределах воспринимаемого текста. В данном случае это адрес файла, к которому осуществится переход при активации ссылки. Все дело в том, что в качестве источников ссылок могут оформляться информативно недостаточные слова, например, указательные местоимения здесь, это и т. д., что чрезвычайно распространено в современном Интернете. Естественно, при этом читатель остается в абсолютном неведении, что он получит в результате перехода. Но даже когда источниками ссылок являются слова полнозначные, а также словосочетания и предложения, определить, куда, к какой именно информации они приведут, бывает достаточно трудно. Так, например, можно привести небольшой фрагмент одной из многочисленных критических интернет-статей Сергея Костырко: «Я понимаю, что всегда есть магистральное направление современной литературы, точнее — современного ее чтения. То, про что говорят. Про "Байки" Трегубовой, например... Говорят про нового Акунина. Про новый роман-книгу Пелевина. По-прежнему — про Мураками и Перес-Реверте» [Костырко]. Притом что в статье речь идет об известных авторах и популярных произведениях, характер информации, вызываемой обращением к таким гипертекстовым ссылкам, как новый Акунин. новый роман Пелевина, в пределах данного контекста не представляется очевидным. Даже за источниками ссылок, включающими в себя имена собственные, скрыта разноплановая, а следовательно, неопределенная для читателя информация: персональный сайт писателя Виктора Пелевина [http://peIevin.nov.ru/], критическая статья Е. Травиной «А. Перес Реверте: О, Макарена!» [http://www.idelo.ru/287/23.html], тексты произведений Ха-руки Мураками на сайте «Виртуальные суси», посвященном самому широкому диапазону вопросов японской культуры [http://www.susi.ru/HM/]. Как видно из приведенных примеров, только ссылка Пелевин осуществляет переход именно к той информации, которая непосредственно заявляется формулировкой источника ссылки, и перечисленные URL-адреса однозначно об этом свидетельствуют. «Люди определяют нужность ссылки по ее внешнему виду. Скажем, если ссылка называется "Свежайшая информация", а ведет на not_ready.html, то нормальный человек не нажмет — и так понятно, что ничего полезного там не будет» [Лебедев]. Примеров, когда URL-адрес помогает воздержаться от нежелательного по тем или иным причинам перехода, в Интернете чрезвычайно много. Например, авторы одного из сайтов, предупреждая, что они не ханжи, что им нравятся «эксперименты с живым языком и изобразительными средствами», просят всех, у кого от этого «краснеет лицо», пройти по ссылке сюда («...если вы за собой такое замечали (покраснение), идите из этой страницы сюда») [ht^.7/www.tema.ni/m/classic.hlrnl]. Ссылка-местоимение, естественно, сама по себе информативно недостаточна, и читатель не может предположить, куда, к какому сайту осуществиться переход. Но если навести курсор на эту ссылку, то можно увидеть адрес http://www.sex.com, который недвусмысленно свидетельствует о характере вызываемой информации. Именно поэтому статусную строку скрывать нельзя, хотя технически разработчик сайта может это сделать (((Представьте себе, что в машине спидометр закрыт передовицей из газеты; на мобильном телефоне дисплей залеплен изолентой; телевизор не показывает, на какой канал вы переключились; на лекарстве срок годности закрашен авторучкой; в оглавлении книги отсутствует указание номеров страниц» [Лебедев]). Читатель в любом случае должен предвидеть, какую информацию предоставит ему переход, и часто именно адрес URL в этом плане является более информативным, чем формулировка самого источника ссылки. Авторам нельзя не учитывать этот аспект электронного гипертекста.
Итак, название следует признать важным элементом отдельной информационной единицы, а также структуры электронного гипертекста в целом. Как текстовая реалия, выполняющая определенные функции и имеющая важную коммуникативную нагрузку, заглавие было сформировано книжной традицией. Во фрагментарном гипертексте, в связи со спецификой поиска информации и процесса чтения в целом, роль заглавия актуализируется. В отличие от традиционных книжных названий или газетных заголовков, электронное название многоаспектно. У него появляются и новые формы, и новые, весьма существенные функции, главная из которых — обеспечивать комфортную и успешную навигацию.