- •5. Основные особенности официально-делового стиля.
- •6. Основные особенности научного стиля.
- •7. Основные особенности публицистического стиля.
- •8. Особенности языка художественной литературы.
- •9. Основные особенности разговорной речи.
- •10. Стилистические функции синонимов. Типичные ошибки, связанные с выбором синонимов.
- •15. Лексическая сочетаемость
- •16. Стилистическое использование омонимов. Ошибки, связанные с употреблением омонимов.
- •18. Стилистическое использование антонимов. Ошибки, связанные с употреблением антонимов.
- •20. Стилистическое использование многозначности слова.
- •21. Понятие нормы в стилистике.
- •22. Понятие канцеляризма. Соотношение понятий «канцеляризм», «штамп», «стандарт».
- •23. Типы номинации в разговорной речи.
- •24. Падежные варианты дополнения при переходных глаголах с отрицанием.
- •25. Ошибки в использовании род.Субъекта и род.Объекта.
- •26. Стилистическое и синтаксическое значение порядка слов в предложении.
- •27. Варианты согласования сказуемого с подлежащим, выращенным собирательным существительным (большинство, меньшинство, часть, ряд, множество). Обратное согласование.
- •28. Варианты согласования сказуемого а) с подлежащим, выраженным счетным оборотом б) с подлежащим, в составе которого есть слова "много, мало, несколько"
- •29. Варианты согласования сказуемого с подлежащим, имеющем при себе приложение.
- •30. Варианты согласования сказуемого с подлежащим, выраженным вопросительным и относительным местоимением, сложносокращенным словом, нерасчлененной группой слов.
- •39. Сравнительная характеристика придаточных предложений и обособленных деепричастных конструкций. Типичные ошибки при употреблении деепричастных оборотов.
- •40. Стилистическая характеристика отглагольных существительных. Недостатки конструкций с отглаг сущ.
15. Лексическая сочетаемость
Способность вступать в сочетания не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с нек.
Класс слов со значением «множество, совокупность» (стадо, табун, рой, косяк)
Стадо коров, табун лошадей, рой пчел, а не наоборот!
Совершить нападение, произвести осмотр, дать совет
Глубокий + лето. Осень. Зима. Весна
Частный случай нарушения л с – контаминация (объединение элементов 2 устойчивых оборотов)
(Играть значение, иметь роль)
Но намеренное нарушение сочетаемости – прием выразительности (босое лицо)
С развитием яз-а возрастает избирательность слова в его сочетании с др словами. В 19 в можно было сделать замечание, упрек, вопрос.
16. Стилистическое использование омонимов. Ошибки, связанные с употреблением омонимов.
Омонимия близка к явлению многозначности. Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и разные по значению. Различают лексические и морфологические омонимы (омоформы)
Лекс – принадл к одной ч р и совпадают во всех формах (ключ, коса)
Морф – омонимия отдельных грамм форм у одного и того же слова (три – числительное и повелить накл гл «тереть»). При изменении грамм форм омонимии нет (трех, трем)
+омофоны (фонетич омонимы) – одинаково звучат, а пишутся по-разному (грипп-гриб, плод-плот, не мой - немой)
+омографы – одинаковые в написании, разные по произношению (замок, мука)
Возникают: - в рез-е заимствования (лук – оружие (общеславянское)/ лук – растение (древнегерм)
- из-за распада многозначности (кулак – сжатые пальцы/богатый крестьянин)
-в рез-е словообразования (ветрянка – мельница или болезнь)
Нужно быть внимательным при работе с омонимами, тк может возникнуть двусмысленность (дадим каждому рыбаку по морде – морда как рыболовная снасть)
Омофоны: Гимн у России есть, а слов нет (ослов)
Но еще омонимия – ср-во выразительности. Используется в поэзии, в каламбурах (игра слов, основанная на столкновении в одном контексте различных значений слова или омонимов). Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории
17. Стилистическое использование паронимов. Ошибки, связанные с употреблением паронимов.
Паронимы это принадлежащие к одной части речи однокоренные слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению.
Могут быть корневыми (невежа-невежда), суффиксальными (дипломатичный-дипломатический), префиксальные (представить-предоставить).
Близка к паронимии парономазия – стилист. прием, заключающийся в нарочитом сближении слов, имеющих звуковое сходство (не обз однокоренные слова). На основе парономазии часто создаются каламбуры.
Выступают как средство усиления речи, широко используются в художественном стиле для экспрессии. Часто в поэзии. И прежний сняв венок - они венец терновый, увитый лаврами, надели на него. (Л.)
В тексте иногда сталкивают паронимы, чтобы обратить внимание на их смысловое различие: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов) Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Марич); Из дверей сарая... вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха (Шол.). Паронимы нередко сопоставляются в тексте: Служить бы рад,- прислуживаться тошно (Гр.); возможно и их противопоставление: Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье? (Евт.).
В художественной речи могут встретиться и совершенно особые индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие окказиональные "паронимы" заменяют в устойчивых словосочетаниях свои корреляты, создавая тем самым каламбур: памятник первоопечатнику (ср. первопечатнику), содрание сочинений (ср. собрание), червь самомнения (ср. сомнения), тела давно минувших дней (ср. дела). Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.
Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение (надеть – на себя / одеть – кого-либо, нарезать колбасу / порезать палец).