- •II. Особенности устного перевода
- •III. Особенности перевода с испанского языка на русский
- •I. Перевод с листа
- •Elecciones y legislación
- •Jorge Dimitrov
- •II. Последовательный перевод
- •Política y economía
- •Lucha de clases
- •Información varia
- •154 Aniversario de la República Argentina
- •Venezuela: el más rico país pobre del Continente
- •Д. Радиоперевод с записью
- •А. Микрореферирование
- •Política y economía
- •Luchas de clase
- •Información varia
- •IV. Синхронный перевод
- •Celia Peralta
- •Armando f. Hidalgo
- •Federico Alvarado
- •Jorge García Bango
- •Luis Rivero
- •Rafael Quesada
- •José Olivares
- •Juan Cardoso
- •Selva Ruiz
- •Sr. Eizaguirre
- •Carlos Manrique
- •Joaquín Romero
- •Emilio Cárdenas
- •Sr. Saenz Roble
- •Оглавление
- •I. Перевод с листа 31
Emilio Cárdenas
(Bolivia)
Naciones Unidas. Documentos oficiales de
la Asamblea General. Tercera Comisión. Asuntos Sociales, Humanitarios
y Culturales.*
Quiero felicitar a los miembros de la Junta Ejecutiva del UNICEF por la obra realizada en favor de la infancia y espero que, para prestar ayuda a los millones de niños que
* Данный текст может быть использован в разделе IV, пункты Б, В и Г.
227
todavía la necesitan, ese organismo, cuyas realizaciones son ya tan dignas de elogios, disponga de mayores medios y cuente con el concurso de la FAO, la OMS y la UNESCO. Aunque no esté directamente interesada en la lucha antipalúdica y en la fiscalización de estupefacientes, la delegación boliviana apoyará todo esfuerzo que se haga en esas esferas.
A nuestra delegación le interesa especialmente el estudio y regulación de los movimientos migratorios. Una parte de la población de muchos países se ve obligada a expatriarse. Estas enormes masas humanas que se desplazan de un país a otro plantean problemas sumamente graves, y el Comité Intergubernamental de Migraciones desempeña a este respecto un papel muy útil al facilitar el transporte a la instalación de los migrantes.
En lo que respecta a los desplazamientos de la población dentro de un mismo país, hay que tratar de poner coto al éxodo rural, que tiene como consecuencia la falta de salubridad, el hacinamiento y la delincuencia en las ciudades y que en el campo es causa de la escasez de mano de obra, de la disminución de la producción agrícola y del alza en los precios de los artículos alimenticios. El problema de la vivienda está vinculado al éxodo rural. El gobierno boliviano le atribuye gran importancia y ha creado toda una serie de organismos e instituciones destinados a mejorar las condiciones de vivienda de toda la población. No se escatimará ningún esfuerzo en la tarea de eliminar los sórdidos tugurios que ponen en peligro la salud de quienes los habitan. La Comisión, que precisamente acaba de preparar una declaración que afecta a centenares de millones de seres humanos, se honraría haciendo un llamamiento a todos los gobiernos, a todos los órganos de las Naciones Unidas y a los organismos especializados, exhortándoles a buscar una solución a este importante y grave problema.
Notas
la fiscalización de estupefacientes — установление контроля на торговлю наркотиками
el, Comité Intergubernamental de Migraciones — Межправительственный комитет по миграции
hay que tratar de poner coto al éxodo rural — необходимо попытаться положить конец бегству из деревни
228
Е. СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД В ЗАМЕДЛЕННОМ ТЕМПЕ
После проведения всех тренировочных упражнений можно приступать к этому последнему виду упражнений.
Основное внимание преподаватель обращает на отдельные компоненты данного вида переводческой деятельности и в индивидуальном порядке старается устранить недостатки перевода, давая бóльшую нагрузку в тренировке на тот элемент перевода, который требует доработки (звуковое восприятие, понимание устной речи, переключение на русский язык или оформление перевода).
Большую роль в отработке синхронного перевода может сыграть повседневная тренировка во внеаудиторное время в лингафонном кабинете.
Примерные тексты для синхронного перевода в замедленном темпе: