Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Turover-LinguisticBasesOfTranslation.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
21.08.2019
Размер:
1.03 Mб
Скачать

José Olivares

(Chile)

Naciones Unidas. Documentos oficiales de

la Asamblea General. Tercera Comisión. Asuntos Sociales, Humanitarios

y Culturales.*

Apoyo el principio de que debe establecerse un equilibrio entre el desarrollo económico y el progreso social. En América Latina, algunos de los problemas más graves son de índole social. El atraso en materia de educación, salud pública y vivienda, la falta de personal calificado, la magnitud de las distancias y la centralización excesiva, son todos problemas comunes a los países latinoamericanos. Es evidente que América Latina necesita alcanzar niveles sociales más altos, pero en su opinión, esto deberá hacerse paulatinamente. Varios gobiernos han logrado ya grandes progresos, con el asesoramiento técnico de organizaciones internacionales y bajo la orientación general del Consejo. El Gobierno de Chile, por ejemplo, se ha hecho cargo de la necesidad de establecer ciertos principios básicos en cuestiones sociales y educativas. Con este objeto, la Universidad de Concepción ha formulado un amplio programa de capacitación técnica y social, plan que ha sido recibido muy favorablemente por algunas organizaciones internacionales.

* Данный текст может быть использован в разделе IV, пункты Г и Д.

211

La delegación de Chile acoge con beneplácito los estudios demográficos de las Naciones Unidas, los cuales contribuirán a mejorar las estadísticas básicas. Chile tiene particular interés en esta materia, como lo demuestra el hecho de haber aceptado ser la sede del Seminario de las Naciones Unidas sobre Evaluación y Aprovechamiento de los Resultados Censales en América Latina.

Chile ha adoptado medidas para hacer frente a los problemas que plantean el crecimiento demográfico y la emigración de las zonas rurales a las zonas urbanas. El Gobierno está prestando especial atención a las regiones septentrional y meridional del país, que están muy apartadas de la capital.

Al Gobierno de Chile también le interesa mucho el problema de la vivienda; aprovechando la experiencia de los países adelantados y de los insuficientemente desarrollados, ha adoptado un criterio práctico y moderado en esta materia. Se ha establecido por decreto para todo el país un programa de vivienda que se basa en los principios recomendados por las Naciones Unidas.

Hay una relación íntima entre los fondos disponibles para los programas sociales y el mejoramiento de los servicios sociales nacionales. Por lo tanto, deberán aumentarse en todo lo posible las futuras consignaciones presupuestarias, sobre todo para la asistencia técnica en el campo social.

Notas

se ha hecho cargo de la necesidad — понимает необходимость ha formulado un amplio programa de capacitación técnica y social — выработал широкую программу подготовки в области технических и социальных наук acoge con beneplácito — с удовлетворением отмечает como lo demuestra el hecho de haber aceptado ser la sede — о чём свидетельствует тот факт, что (Чили) согласна принять у себя (стать центром, организовать) las futuras consignaciones presupuestarias — будущие бюджетные ассигнования

212

Marta Suárez

(Cuba)

Naciones Unidas. Documentos oficiales de

la Asamblea General. Tercera Comisión. Asuntos Sociales, Humanitarios

y Culturales.*

La delegación cubana retiró su enmienda anterior a fin de proponer un nuevo texto conciliatorio.

La enmienda boliviana es demasiado prolija y no puede insertarse en una declaración de carácter general. Las dos ideas esenciales que contiene se expresan por una parte en la enmienda de Cuba, que afirma el principio de la enseñanza gratuita y obligatoria, y por otra parte en el principio 11, que preconiza la no discriminación racial y nacional, así como la tolerancia y la amistad entre los pueblos.

El Afganistán y el Uruguay no proponen nada que no figure ya en el resumen redactado por la delegación de Cuba; sin embargo no nos oponemos a la sugestión del Uruguay si ésta es aceptada por los autores de la enmienda de las cinco Potencias.

La enmienda de Italia trata de un derecho que corresponde a los padres y no a los hijos, por lo cual no debe figurar en la declaración.

La palabra "educación" se repite a menudo en el principio 7. Por otra parte, en la primera frase del texto de las cinco Potencias se trata de la instrucción, es decir de la suma de conocimientos que un niño puede adquirir, más bien que del desarrollo de toda su personalidad. Por último, las palabras "en los grados elementales" parecen demasiado vagas. Por estas razones la delegación de Cuba propone que se modifique la redacción de la primera frase de las enmiendas de las cinco Potencias que, por lo demás, parece bastante satisfactoria. Estoy completamente de acuerdo en que se simplifique la redacción propuesta por la Comisión de Derechos Humanos, a condición, desde luego, de que no se omita nada esencial. Por consiguiente, sugiero que se conserve la última frase del primer párrafo inicial, cuyas ideas no se expresan en ninguna otra parte del proyecto de declaración.

* Данный текст может быть использован в разделе IV, пункты Г и Д.

213

La redacción propuesta por la delegación cubana introduce dos nociones nuevas que no pueden pasarse por alto en la declaración: el derecho del niño al respeto a sus aptitudes vocacionales y el derecho a recibir la enseñanza en su lengua materna. Quisiera que se votase separadamente sobre estas dos propuestas. Un niño que no haya podido seguir sus inclinaciones y a quien sus padres hayan impuesto un oficio o una profesión, se convierte en un adulto desgraciado y amargado, en un ente mediocre que no aporta a la sociedad todo lo que podría haberle ofrecido. Puesto que existen medios científicos para ayudar al niño a descubrir su verdadera vocación, nada justifica que otros decidan por él su porvenir. Esta parte de la enmienda cubana no debería suscitar objeción alguna. Ciertas delegaciones, particularmente las de los países que administran territorios donde se hablan varias lenguas, pueden pensar que es difícil suscribir la otra propuesta cubana; es decir, la de garantizar al niño el derecho a recibir la enseñanza primaria en su lengua materna. La lengua materna de un ser humano constituye lo esencial de su personalidad. Es lo que establece el vínculo entre el niño y su familia y lo que permite a ésta controlar, educar y orientar al niño. Privado de su lengua materna, el niño pierde toda confianza en sí mismo. Si se quiere proteger al niño en todos los aspectos, importa garantizarle un derecho que es esencial para el pleno desarrollo de su personalidad.

Notas

dos nociones nuevas que no pueden pasarse por alto — две новые идеи, которые не могут быть обойдены (нельзя опустить)

el derecho del niño al respeto a sus aptitudes vocacionales — право ребенка на уважение его способностей и призвания

... no debería suscitar objeción alguna — ... не должна была бы вызвать никаких возражений

Г. СИНХРОННО-ЗРИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Этот вид упражнения в основном имеет своей целью тренировку переключения с иностранного языка на русский. Этот процесс облегчается наличием у переводчика текста оригинала, по которому во время перевода он не только проверяет свое слуховое восприятие текста, но может и несколько забегать зрительно вперед, чтобы лучше уяснить себе мысль автора.

214

На первых занятиях следует подавать текст в несколько замедленном темпе, так как в этом упражнении появляется дополнительная трудность в переводе: сверка текста, поступающего в наушники, с напечатанным текстом, находящимся перед глазами переводчика. Следует также следить за тем, чтобы студент стремился переводить если не весь текст, то во всяком случае основные смысловые группы слов.

В дальнейшем темп подачи материала постепенно ускоряется до нормального, и преподаватель требует от студентов все более полного и точного перевода оригинала, не допуская пропусков.

Примерные тексты для синхронно-зрительного перевода:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]