Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Metodichka_fil-fak_A5.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
03.11.2018
Размер:
623.1 Кб
Скачать

Лабораторна робота №6 Тема. «Вставка математичних формул»

В результаті виконання цієї роботи Ви навчитесь:

  • создавать математические формулы.

Хід роботи:

Створіть новий файл.

Вставка математичних формул

Нерідко при формуванні документу виникає необхідність вставити в нього математичну формулу.

Для цього треба встановити клавіатурний курсор в місце вставки формули, потім в меню Вставка клацнути на рядку Объект. У вікні, що з'явилося, треба встановити прапорець Поверх текста, клацнути на рядку Microsoft Equation 3.0 і закінчити вибір, клацнувши на кнопці ОК.

Після цього у вікні введення з'явиться панель інструментів Формула і заготівля формули у вигляді прямокутника з обрамленням, схожого з об'єктом Надпись. Усередині прямокутника знаходиться клавіатурний курсор. Щоб не втратити заготівлю формули відразу введіть всередину її декілька любимих символів і клацніть поза прямокутником. При цьому виділення області введення формули зникне, а на екрані будуть видні тільки введені символи.

Тепер клацніть на цих символах один раз. При цьому навколо них виникне прямокутний контур з квадратиків, які обмежують область формули. Поставте курсор миші на цю область так, щоб він набув форми четирьохзубца. Натисніть клавішу миші і відведіть заготівлю формули в потрібне місце сторінки.

Схопивши мишею відповідний квадратик, розтягніть контур прямокутника до передбачуваного розміру формули. Тепер для виділення області введення клацніть на заготівлі двічі. Якщо панель інструментів (рис. 19), що з'явилася, закриває формулу, перемістите її убік, схопивши за заголовок.

Рис. 19. Панель інструментів Формула

Видаліть раніше введені символи і введіть з клавіатури перших три символи наведеної вище формули. Для того, щоб ввести символ інтеграла, клацніть на кнопці шаблонів інтегралів. Тепер у випавшому меню клацніть на шаблоні інтеграла з верхнім і нижнім межами. Переміщаючи курсор, введіть всередину шаблону межі інтеграції. Якщо необхідно змінити розмір символів, виділите їх, потім, використовуючи кнопку Размер на верхній панелі, встановите бажаний розмір символів. Далі введіть з клавіатури символ d. Для введення грецької букви  клацніть на панелі по кнопці грецьких букв, потім на цій букві у випавшому меню. Далі, аналогічно введіть другий інтеграл тощо. Для відділення символів один від одного іноді використовуйте кнопку вставки пропусків (друга згори). Випадне меню пропусків дозволяє вставляти пропуски різної ширини. З клавіатури пропуски у формулу вставити не можна. Після закінчення набору формули клацніть поза нею для того, щоб зняти контур виділення.

Збережете документ і закрийте редактор.

Лабораторна робота №7 Тема. «ProLing Office РУТА+ПЛАЙ»

В результаті виконання цієї роботи Ви навчитесь:

  • перевіряти правопис українських і російських текстів,

  • перекладати текст з російської мови на український і з українського на російський.

ProLingOffice – нова версія відомого в Україні сімейства програм перевірки правопису українських і російських текстів – РУТА, перекладача текстів з російської мови на український і з українського на російський – ПЛАЙ, в яку на відміну від попередніх версій увійшов НОВИЙ продукт – російсько-українсько-російський електронний словник УЛИС. РУТА – це група лінгвістичних програм, які призначені для:

    • перевірки української і російської орфографії;

    • розставляння перенесень;

    • вибору синонімів і близьких за значенням слів;

    • удосконалення граматики і стилістики українських і російських текстів.

За допомогою РУТА можна:

    • автоматично знайти і виправити помилки в словах;

    • проконтролювати узгодження слів в реченні, правильність розставляння розділових знаків і стилістику тексту;

    • розставити перенесення в словах при форматуванні тексту;

    • скористатися словником синонімів і близьких за значенням слів (тезаурусом);

За допомогою 75 правил української граматики РУТА контролює:

    • вживання фонетичних варіантів;

    • розставляння розділових знаків;

    • узгодження закінчень в пов'язаних по сенсу слів в реченні.

РУТА – єдина в Україні система, яка має словник синонімів української мови (тезаурус), яка містить 30.000 слів. РУТА – єдина в Україні система, яка має можливість граматичного, пунктуаційного і стилістичного удосконалення тексту. РУТА містить потужну довідкову систему, з прикладами відносно змісту запропонованих правил граматики. Ви можете вибрати стиль перевірки документу, при якому використовуватиметься певний набір з 75 правил української граматики.

ПЛАЙ

Плай – російсько-український і українсько-російський перекладач, що має лексико-граматичний аналіз мови і що дає в розпорядження користувача потужні можливості для обробки текстів будь-якої складності. Плай вбудовується в текстовий редактор Microsoft Word і дозволяє перевести будь-яку ділянку тексту або цілий документ простим вибором пункту меню "Переклад". Система дозволяє користувачеві поповнювати словники, а також забезпечена зручним інтерфейсом для введення невідомих слів. Якщо якесь слово має декілька варіантів перекладу, то Плай виділяє варіанти кольором, відмінним від іншого тексту. Разом з можливостями перекладу Плай пропонує скористатися словником синонімів. Це допоможе надати вашим документам професіональнішому вигляду і поліпшити легкість читання. Плай надає усі засоби, що дозволяють швидко і якісно перекласти текст з українського на російський і у зворотному напрямі:

    • запас слів – близько 100 тисяч слів для кожного напряму перекладу;

    • близько 8 тисяч словосполучень;

    • одночасна робота з декількома словниками, призначення пріоритету словників;

    • можливість роботи із спеціалізованими словниками;

    • інтелектуальні алгоритми внесення нових слів в словник;

    • створення списку невідомих слів з наступним занесенням нових слів в призначені

    • для користувача словники;

    • повне збереження структури початкового документу;

    • граматичне узгодження пропозицій за правилами української або російської мов;

    • автоматичне коригування тексту після введення нових слів;

Робота в декількох режимах перекладу :

    • стандартний (переклад тексту з наступним вибірковим коригуванням);

    • діалоговий (послідовний переклад по пропозиціях).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]