- •Федеральное агентство по образованию
- •4602000000-12
- •Contents
- •Часть I
- •Раздел 2
- •Лексические вопросы перевода
- •Тема №1: Особенности научно-технического стиля.
- •Установление значения слова
- •Тема № 2: Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
- •Тема № 3: Многофункциональные слова
- •Тема № 4: Понятие о неологизмах
- •Тема № 5: Передача имен собственных и названий (транскрипция, транслитерация, перевод)
- •Тема № 6: Перевод словосочетаний
- •(Свободные словосочетания и фразеологизмы)
- •Свободные словосочетания
- •В свободных словосочетаниях слова сохраняют свои значения, поэтому при переводе таких словосочетаний важно знать перевод составляющих их компонентов.
- •Тема № 7: Лексические трансформации при переводе
- •Раздел 3 грамматические вопросы перевода Тема № 8: Перевод страдательного залога
- •Формы глагола в страдательном залоге
- •Способы перевода форм глагола в страдательном залоге
- •Тема № 9: Инфинитив (The Infinitive)
- •Тема № 10: Перевод инфинитивных оборотов
- •Объектный инфинитивный оборот
- •Субъектный инфинитивный оборот
- •Тема № 11: Причастие (The Participle)
- •Функции причастия I и причастия II в предложении и способы их перевода
- •Тема № 12: Герундий (The Gerund)
- •Сложный герундиальный оборот (The Complex Gerundial Construction)
- •Тема № 13: Перевод модальных глаголов
- •1) Упорное нежелание:
- •Тема №14: Сослагательное наклонение
- •Перевод форм сослагательного наклонения Синтетические формы
- •Тема № 15: Перевод эмфатических конструкций
- •Часть II
- •1. B. Make up English-Russian pairs of the word groups equivalent in meaning.
- •2. In the sentences below recognize the words that are semantically similar and give their Russian equivalents.
- •К теме № 2: Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика
- •К теме № 3: Многофункциональные слова
- •3. Identify the function of one and give Russian equivalents of the italicized words:
- •4. Identify the function of this (these) and give Russian equivalents of the italicized words:
- •5. Identify the function of that (those) and give Russian equivalents of the italicized words:
- •К теме № 4: Перевод неологизмов
- •1. Translate the following sentences with new words into Russian, try to identify the type of their formation if necessary consult the Dictionary of New English Words:
- •2. Give Russian equivalents to the following new words:
- •К теме № 5: Передача имен собственных и названий
- •1. Write down in Russian the English names according to transcription and transliteration rules:
- •2. Translate into Russian:
- •К теме № 6: Перевод словосочетаний (Свободные словосочетания и фразеологизмы)
- •1. Translate the following free word groups into Russian:
- •2. Translate the following phraseological units into Russian:
- •3. Give Russian equivalents of the n'. . . N". . . N" groups and the hyphenated word groups:
- •4. Give Russian equivalents of the following word combinations:
- •5. Give Russian equivalents of the V-Adv. Groups:
- •К теме № 7: Лексические трансформации при переводе
- •1. Translate the following sentences applying different lexical transphormations into Russian:
- •Раздел 2 грамматические вопросы перевода к теме № 8: Перевод страдательного залога
- •1. Identify the passive structures and the logical predicates, translate the sentences into Russian as shown in the following example:
- •2. Identify passive structures and give Russian equivalents of the following sentences:
- •4. Translate into English:
- •К теме № 9: Инфинитив
- •1. Translate the sentences with Infinitives into Russian:
- •2. Give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Translate the following sentences into English:
- •К теме № 10: Инфинитивные обороты
- •1. Translate the sentences with Infinitive Constructions into Russian:
- •2. Render in English:
- •3. A. Learn to distinguish between indefinite and perfect infinitives. Translate the sentences into Russian:
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •5. Translate the following into English:
- •К теме № 11: Причастие
- •1. Read the text and tell which forms of the Participle are used there:
- •2. Analyze the sentences and translate them into Russian:
- •3. Give Russian equivalents of the sentences:
- •4. Translate the sentences with Participles and Absolute Participle Construction into Russian:
- •К теме № 12: Герундий
- •1. Translate the sentences with Gerunds and Gerund Construction into Russian:
- •2. Determine the form of Gerund and translate the sentences into Russian:
- •3. Translate the sentences with Gerund into Russian paying attention to its different forms:
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •К теме № 13: Модальные глаголы
- •1. Translate the sentences with Modal Verbs into Russian:
- •2. Read the beginning of the sentences, and translate them into Russian choosing the proper Russian equivalents of the modal verbs from the list below:
- •3. Choose the proper Russian equivalents of modal verbs with negation from the list below:
- •5. Read the text. Substitute the proper English modal verbs for the Russian words in brackets:
- •6. Grammar in proverbs. Translate these sentences into Russian and suggest Russian sayings of similar meaning:
- •К теме № 14: Сослагательное наклонение
- •1. Translate the sentences with Subjunctive Mood into Russian:
- •2. Translate the sentences with if-clauses into Russian:
- •3. Analyze the following sentences and say which meaning they express (possible actions in future, unreal actions at present and in future):
- •4. Give Russian equivalents of the sentences:
- •К теме № 15: Перевод эмфатических конструкций
- •1. Translate the sentences with Emphatic Constructions into Russian:
- •2. Give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Remember a few word groups which can be regarded as reduced adverbial clauses:
- •4. Identify the structures and give Russian equivalents of the sentence:
- •Overall Revision
- •1. Grammar in proverbs. Identify the structures according to all the Patterns studied, translate them into Russian and suggest Russian sayings of similar meaning:
- •2. Identify the structures according to all the Patterns studied and give Russian equivalents of the sentences:
- •3. Give Russian equivalents of the following (use explanations as a guide):
- •4. Make up English-Russian pairs of the word groups equivalents in meaning:
- •5. Give Russian equivalents of the n'. . . N". . . N groups and of the hyphenated word groups:
- •6. Give Russian equivalents of the following word groups:
- •7. From the list below choose the English equivalents of the italicized Russian phrases:
- •Часть III дополнительный материал reading practice
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •Introduction
- •Science and technology
- •Text 5. What science is
- •II. Look through the text concentrating on the beginning and the end of each paragraph, and write an outline, either in Russian or in English (time limit — 10 min.):
- •III. Paragraph Study.
- •Scientific attitude
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •2) Check up for comprehension:
- •Science in russia
- •Научная конференция
- •Руководитель (конференции, заседания, совещания)
- •Публичное выступление (доклад, лекция, сообщение)
- •Bibliography
- •Фролова Вера Петровна,
Тема № 13: Перевод модальных глаголов
При переводе устного или письменного текста, наряду с содержанием, необходимо также учитывать модальность (отношение высказывания к фактам или событиям).
В русском языке преобладают модальные слова и выражения, например: очевидно, вероятно, не может быть, необходимо, возможно (наряду с некоторыми глаголами, выражающими долженствование, возможность, совет и т.д.).
В английском языке модальные значения в основном выражаются модальными глаголами, после которых следует та или иная форма инфинитива.
В зависимости от того или иного значения английские модальные глаголы переводятся следующим образом:
CAN (COULD)
1) Физическая или умственная способность:
Не could run fast when a boy (мог, умел). I can hear you well (я слышу тебя хорошо - can не переводится).
2) Вежливая просьба:
Could you wait for me outdoors please? (не могли бы вы ...).
3) Возможность совершения действия в силу определенных обстоятельств: (= BE ABLE TO)
I can /will be able to do next week (могу /смогу). He could do it yourself (мог)
4) Запрет:
You can't smoke here (нельзя).
5) Сомнение, недоверие, удивление:
She can 't be sleeping now (He может быть, чтобы она
сейчас спала).
Can they have done it? (Неужели они это сделали?).
6) В сослагательном наклонении:
She could do it if she tied [in the future]. She could have done it if she had tried [in the past] (могла бы).
7) В выражении can't help doing:
I can 't help thinking about it (не могу не думать).
MAY (MIGHT)
1) Возможность совершения действия (то же, что модальный глагол CAN в значении №3): Не is not very busy now, so he may come any time (может).
2) Разрешение (= BE ALLOWED TO):
You may bring your parents to the concert (можете). (= be allowed: They were /will be allowed to ...)
3) Неуверенное предположение:
He might be late (Он, возможно, опоздает). They may have left (Возможно, они ушли).
4) Упрек (с перфектным инфинитивом):
You might have come earlier (Мог бы и раньше придти).
5) Запрет:
You may not open this door (нельзя, не разрешается).
В выражении Не might <have fallen> (чуть не <упал>).
MUST
1) Долг, обязанность:
Не must be there at 9 AM (должен).
2) Необходимость:
This work must be done right now (надо, необходимо сделать)
3) Запрет:
You must not ask him about it (нельзя, не должен).
4) Уверенное предположение (утверждение):
Не must have forgotten about it (Должно быть / очевидно / вероятно, он забыл об этом)
5) Уверенное предположение (отрицание):
Не must have failed to see her = Probably he did not see her (Должно быть / очевидно, ему не удалось встретиться с ней).
HAVE (TO)
1) Вынужденность:
You will have to come again (придется). I have to leave (вынужден).
2) Отсутствие необходимости:
Не doesn 't have to pay the registration fee (Ему нет необходимости ...) You didn 't have to ask about it (не было необходимости).
BE (TO)
1) Часть плана, договоренность, часть расписания:
The train is to arrive at platform 3 (должен прибыть).
You are to complete your project by the end of the year
(должны завершить).
What time are we to start (должны начать)?
He is to drive a long way (предстоит).
2) Неосуществленный план (форма инфинитива - перфектная):
Не was to have done it, but he fell ill (должен был сделать, но заболел).
3) Предначертанность судьбой:
They were to live a long life (Им суждено было прожить долгую жизнь).
4) В выражении What am I to do? (Что же мне делать?)
NEED
1)Необходимость:
You need to understand one thing (Тебе необходимо / Ты должен понять ...)
2) Отсутствие необходимости:
You needn 't worry... (не нужно, нет необходимости). You needn't have worried (не нужно было, не было необходимости).
3) Долженствование:
Need we come there? (= must)
4) Смысловой глагол нуждаться:
Не needs your help (Он нуждается = ему нужна)
SHOULD
1) Рекомендация, совет сделать что-либо:
You should be more careful (надо, следует). You should have told us about it (надо было, следовало,зря ты не ... ).
You should follow their line in negotiations (должен придерживаться ...).
2) Рекомендация, совет не делать чего-либо:
You shouldn 't do it yourself (не стоит, не следует).
You shouldn't have done it (зря ты .... не надо было, не
стоило).
3) То, чего следует ожидать:
If the money supply increases, the inflation rate should use, too (Если денежная масса растет, уровень инфляции тоже возрастает).
4) В значении если:
Should they need our expertise, we will always help (Если им понадобится ...)
5) В выражениях: Why should I? (С какой стати?) How should I know? (Откуда я знаю?).
OUGHT (TO)
То же, что модальный глагол SHOULD (в значениях №1 и 2), только с меньшей настойчивостью и категоричностью):
They ought to ask permission (Им следует спросить разрешение).
They ought to have asked permission (Им следовало [бы] спросить разрешение).
Не ought not to be so shy (не следует). He ought not to have been so shy (не следовало).
WILL
1) Сильное волеизъявление (в том числе в отрицательных предложениях с неодушевленными существительными):
Say hello to your Dad - I will (обязательно, непременно). The pen won 't (= will not) write (Ручка не пишет, т.е. «не хочет» писать). The door won't open (Дверь не открывается).
2) Уверенность:
They will know his new address (Они наверняка знают его новый адрес).
SHALL
1) Обещание с оттенком угрозы, предостережения:
They shall get a reply tomorrow (получат непременно). Не shall remember me (Он запомнит меня).
2) Запрос на выполнение действия (инструкцию):
Shall I start? (Мне начинать?)
3) Намерение или обязательства, зафиксированные в юридических документах (договорах):
The parties shall pay the expenses of each round of talks (будут/обязуются оплачивать расходы ...).
WOULD