- •История
- •Введение
- •Часть I
- •Раздел первый
- •Тема 1 Международные отношения Древнего Востока
- •Документ № 1
- •Глава 14
- •Раздел 11
- •Глава 15
- •Раздел 96
- •Глава 1
- •Раздел 97
- •Глава 2
- •Глава 1
- •Раздел 100
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 5
- •Документ № 2
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Документ № 3
- •Документ № 4
- •Документ № 5
- •Документ № 7
- •Документ № 8
- •Документ № 9
- •Документ № 10
- •Тема 2 Дипломатия Древней Греции и Рима
- •Документ № 1
- •Договор между Элидой и Гереей
- •(VI в. До н.Э.)
- •(М. N. Tod, i2, № 5)
- •Документ № 2
- •Договор между халадрийцами и Девкалионом
- •(VI в. До н.Э.)
- •(Н. Roehl, № 113)
- •Документ № 3
- •Договор между анетянами и метапийцами
- •(VI в. До н.Э.)
- •(Н. Roehl, № 118)
- •Документ № 4
- •Документ № 5
- •Договор между Эантией и Халеем
- •(Около 450 г. До н.Э.)
- •(М. N. Tod, i2, № 34)
- •Документ № 6 Дельфийско-фермопильская амфиктиония (Страбон, География, IX, 3, 7)
- •Документ № 7
- •Благодарственное приношение по поводу победы
- •Над персами при Платеях
- •(М. N. Tod2, I, № 19)
- •Документ № 8
- •Создание Делосского морского союза
- •(Плутарх, Сравнительные жизнеописания,
- •Аристид, XXIV—XXV)
- •Документ № 9 Установление гегемонии Афин над союзниками (Фукидид, История, I, 94—99)
- •Документ № 10 Постановление афинского Народного Собрания об Эрифрах
- •Документ № 11 Постановление о Халкиде (sig2, 17)
- •Документ № 12
- •Афинский закон, обязывающий союзников
- •Пользоваться афинской монетой
- •(Seg, III, 713)
- •Документ № 13 Организация Афинской архэ (Аристотель, Афинская Политая, 24)
- •Документ № 14
- •Северное Причерноморье и Афины в V в. До н.Э.
- •Понтийская экспедиция Перикла
- •(Плутарх, Сравнительные жизнеописания, Перикл, XX)
- •Документ № 15 Афинские владения в Нимфее (Эсхин, Против Ктесифонта, 171)
- •Документ № 16 Договор между Ольвией и Милетом (sig, 13, № 286)
- •Документ № 17 Декреты северочерноморских государств IV—III вв. До н.Э. О даровании иностранцам проксений
- •Документ № 18 Договор Херсонеса с понтийским царем Фарнаком (iре, i2, № 402)
- •Xlii, 45—47; IV, 24)
- •1. Предлагаемое издание и новый перевод текста Шехтера
- •2. Краткий обзор текста Шехтера
- •Глава I
- •Глава XVII
- •§ I. Как государства приходят к распаду
- •§ XXV общие выводы
- •Глава I
- •1. Введение
- •2. Определение
- •11. Политическая цель войны вновь
- •23. Война тем не менее всегда остается
- •24. Война есть только продолжение политики
- •25. Виды войны
- •26. Все виды войны могут рассматриваться
- •27. Последствия такого взгляда для понимания
- •28. Вывод для теории
- •Глава II
- •Глава VI
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава VI
- •Глава VIII
- •Глава I
- •17 Февраля (1 марта) 1898 г.
- •1 Октября, 1898 г., № 26.
- •I. Нота русского министра иностранных дел Покровского
- •2. Телеграмма российского посла в Париже
- •9А. Из выступления в.И.Ленина на VII съезде ркп(б)
- •96. Из выступления л.Б.Троцкого
- •9В. Из "Очерков русской смуты" а.И.Деникина.
- •Раздел второй международные отношения новейшего времени (20-е – 50-е гг. XX века).
- •8 Января 1918 года
- •6 Февраля 1922 г. («Договор девяти держав»)
- •18 Ноября 1922 г.
- •21А. Нота британского официального агента в Москве Ходжсона на имя
- •21Б. Нота официального агента Союза сср в Лондоне на имя британского
- •Часть I настоящего доклада излагает наше понимание порученной нам задачи, наши общие выводы и основные черты нашего проекта.
- •Часть II содержит те соображения, которые привели нас к нашим выводам, и в частности описывает некоторые особенности экономического и финансового положения Германии.
- •Часть III включает целый ряд предложений, касающихся технических подробностей различных наших предложений...
- •Раздел I
- •Раздел II
- •41А. Секретное приложение к антикоминтерновскому пакту
- •4 Сентября 1932 г.
- •Глава I. Очерк современного развития Китая.
- •Глава II. Маньчжурия.
- •Глава III. Маньчжурские споры между Японией и Китаем
- •Глава VI. Маньчжоу-Го.
- •Часть 1.Различные этапы создания нового государства.
- •Часть II. Современное правительство Маньчжоу-Го.
- •Часть III. Мнение жителей Маньчжурии.
- •Глава VIII. Экономические интересы в Маньчжурии.
- •Глава IX. Принципы и условия регулирования конфликта.
- •Глава X. Соображения и предложения, представленные Совету (Лиге наций).
- •23 Августа 1939 г.
- •46А. Секретный дополнительный протокол о границе сфер интересов
- •23 Августа 1939 г.
- •46Б. Постановление Съезда Народных Депутатов Союза Советских
- •50А. Доверительный протокол относительно возможности переселения
- •50Б. Секретный дополнительный протокол об изменении
- •50В. Секретный дополнительный протокол о недопущении польской агитации
- •19 Декабря 1941 года
- •Раздел третий
- •2) Что законодательные акты, принятые Антифашистским Вече Национального Освобождения, будут подлежать последующему утверждению Учредительным Собранием.
- •VIII. Совещания Министров Иностранных Дел
- •IX. Единство в организации мира, как и в ведении войны
- •17 Июля – 2 августа 1945 г.
- •1 В Потсдаме, во дворце Цицелиенгоф состоялась конференция руководителей ссср (и.В.Сталин), сша (г.Трумэн) и Великобритании (у.Черчилль, которого с 28 июля сменил новый премьер-министр к.Эттли).
- •Глава I
- •861.00/2-2246: Телеграмма
- •Часть 3. Отражение советского мировоззрения в практической политике на официальном уровне.
- •Часть 5. (Практические выводы с точки зрения политики сша).
- •18 Августа 1948 г.
- •Часть 1.
- •Часть 2.
- •23 Ноября 1948 г.
- •26 Августа 1948 г.
- •1948 Год. Ч.I. М., 1950, с.223-225.
- •25 Января 1949 г.
- •31 Марта 1949 г.
- •I. Ежегодный обмен военной информацией
- •II. Уменьшение опасности
- •III. Контакты
- •IV. Предварительное уведомление об определенных
- •V. Наблюдение за определенными видами военной деятельности
- •VI. Ежегодные планы
- •VII. Ограничительные положения
- •VIII. Соблюдение и проверка
- •IX. Связь
- •I. Организационные положения
- •I. Связь
- •26 Апреля 1985 года в Варшаве
- •I. Основы военной политики государств-участников
- •II. Основы обеспечения коллективной безопасности
- •III. Система коллективной безопасности. Основные направления ее создания
- •Раздел II. Основы обеспечения коллективной безопасности
- •Глава 1
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •1. Предотвращение конфликтов
- •2. Урегулирование вооруженных конфликтов
- •3. Постконфликтное построение мира
- •4. Взаимодействие с оон и обсе
- •5. Общие вопросы
- •I. Россия в мировом сообществе
- •II. Национальные интересы России
- •III. Угрозы национальной безопасности Российской Федерации
- •IV. Обеспечение национальной безопасности Российской Федерации
- •Выступление Президента Российской Федерации в.В.Путина перед лидерами канадского бизнеса, политическими и общественными деятелями Канады
- •Часть II
- •Часть III
- •Заключение
- •Библиография
- •Содержание:
Документ № 8
МИРНЫЙ ДОГОВОР МЕЖДУ РАМСЕСОМ II И ХЕТТСКИМ ЦАРЕМ ХАТТУСИЛИСОМ
Иероглифические копии договора о мире, заключенного Рамсесом II с Хаттусилисом ок. 1280 г. до н.э., сохранились в надписях на стенах Карнакского храма и заупокойного храма фараона в Фивах — Рамессеуме. Договор был написан также вавилонской клинописью на глиняных табличках, одна из которых хранится в Государственном Эрмитаже.
Перевод сделан по изданию: Muller W. M. Der Bundnisvertrag Ramses' II und des Chetiterkonigs. — Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft, 5, 1902, 7 Jahrg., S. 193 и сл., Taf. I—XVI. Перевод и комментарии Петровского Н. С.
21-й год царствования, 1-й месяц Всходов, 21-е число при величестве царе Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-Сетепенра*, сыне Ра, Рамсесе-Мериамоне, которому дана жизнь вечно, вековечно, любимому Амоном Ра*, Горахти*, Птахом*... Мут*... Хонсу*... воссиявшему па престоле Гора живых подобно своему отцу Ра-Горахти* вечно, вековечно.
В сей день, когда его величество [был] у города «Пер-Рамессу-Мериамон»*, воздавая хвалу своему отцу Амону-Ра-Горахти, Атуму*, владыке Обеих Земель Гелиополя*, Амону-Рамсесу-Мериамону, Птаху-Рамсесу-Мериамону, Сету*, великому силою, сыну Нут*, сообразно с тем, что они дают ему вековечность в празднествах и вечность в годах покоя, причем все земли и чужеземные страны повергнуты под его сандалии навечно, пришел царский посол ... [и посол] хеттов Теретсаб ... и второй посол хеттов ... [серебряную дощечку] царя хеттов Хетесера [Хаттусилиса III]*, доставленную фараону, да будет он жив, невредим, здоров, чтобы просить мира [у величества царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-]Сетепенра, сына Ра, Рамсеса-Мериамона, которому дана жизнь вечно, вековечно, подобно его отцу Ра* ежедневно.
Копия дощечки из серебра, которую повелел правитель хеттов Хетесер [Хаттусилис III] доставить фараону, да будет он жив, невредим, здоров, «рукою» [через посредство] своего посла Теретсеба и своего посла Рамосе, чтобы просить мира у величества [царя Верхнего и Нижнего Египта .Усермаатра-Сетепенра], сына Ра, Рамсеса-Мериамона, Тельца властителей, устанавливающего свои границы по своему желанию в любой стране:
«Договор, составленный царем хеттов Хетесером [Хаттусилисом], могущественным, сыном Мерсера [Мурсилиса II*] правителя хеттов могущественного, внуком [Супилулиумы*, правителя хеттов] могущественного, на дощечке из серебра для Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, могущественного, сына Менмаатра [Сети I], великого властителя Египта, могущественного, внука Менпехтира [Рамсеса I] великого властителя Египта, могущественного. Превосходный договор мира и братства, дающий мир ... [вплоть до] вековечности.
Что касается будущего вплоть до вековечности, что касается образа бытия как великого властителя Египта, так и правителя хеттов, то не даст бог, чтобы случилась вражда между ними, что сделано в виде договора.
Что же касается того, что во время Меченра [Муваталлу]*1, правителя хеттов, моего брата, он сражался [с Рамсесом-Мериамоном], великим властителем Египта, то впредь, начиная с сего дня, смотри; Хетесер [Хаттусилис], правитель хеттов [сделал] договор, устанавливающий образ бытия, который сделали Ра и Сет, как для Египта, так и для страны хеттов, чтобы не дать, чтобы случилась вражда между ними вековечно.
Смотри, вступил (?) Хетесер [Хаттусилис], правитель хеттов, в договор с Усермаатра-Сетепенра, великим властителем Египта, начиная с сего дня, чтобы дать, чтобы был добрый мир и доброе братство между нами вековечно: он в братстве со мной, он в мире со мной, и я в братстве с ним, в мире с ним вековечно.
Когда (?) Меченра [Муваталлу], правитель хеттов, мой брат, последовал своему определению [скончался], то Хетесер [Хаттусилис] сел в качестве правителя хеттов на престол своих отцов. Смотри, я оказался вместе с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем Египта, а он (?) [вместе со мной] в мире и братстве. Это лучше прежних мира и братства, бывших на Земле.
Смотри, я, правитель хеттов, вместе с Рамсесом Мериамоном, великим властителем Египта, [пребываю] в мире добром и в братстве добром. Да будут дети детей правителя хеттов в братстве и мире с детьми детей Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, причем они будут в пашем состоянии братства и нашем состоянии [мира]. Да будет Египет [вместе со страной хеттов] в мире и братстве, как мы, вековечно. И не случится вражды между ними вековечно. И не нападет правитель хеттов на землю Египетскую вековечно, чтобы захватить что-нибудь в ней. И не нападет Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, на [страну хеттов, чтобы захватить что-нибудь] в ней, вековечно.
Что касается засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Сеперера [Супилулиумы], правителя хеттов, и равным образом засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Меченра [Муваталлу], правителя хеттов, моего отца, то я следую (?) ему. Смотри, Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, следует [ему] ... вместе с нами одновременно, начиная с сего дня мы следуем ему. Мы будем поступать в соответствии с этим засвидетельствованным (?) образом действия.
Если выступит другой враг против земель Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, и он пошлет [сообщение] правителю хеттов, говоря: «Иди со мной в помощь (?) против него!», то придет правитель хеттов, и правитель хеттов повергнет его врага.
Если не будет желания правителя хеттов прийти [самому], то он даст незамедлительно свое пешее [войско] и свое колесничье войско, и пусть оно повергнет его врага.
Либо если прогневается Рамсес-Мериамон на подданных, принадлежащих ему, либо они совершат другой проступок против него, и он пойдет, чтобы повергнуть их, то будет правитель хеттов вместе с [Рамсесом-Мериамоном, владыкой Египта...].
Если же выступит другой враг против земель правителя хеттов, и он пошлет [сообщение] правителю (?) Египта равным образом, то Рамсес-Мериамон, [великий властитель Египта] придет к нему в помощь (?), чтобы повергнуть его врага. Если [не] будет желания Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта прийти [самому], то он [даст незамедлительно свое пешее войско и свое колесничье войско, и пусть он повергнет его врага?]...
Если же выступят подданные правителя хеттов против него, то Рамсес-Мериамон [будет вместе с правителем хеттов?]...
... [Если знатные люди убегут из Египта в страну] правителя хеттов, либо из какого-нибудь селения ... земель Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, и они придут к правителю хеттов, то не должен правитель хеттов их брать. Должен правитель хеттов повелеть, чтобы их доставили Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, их владыке.
Либо если человек, или два человека, которых не знают [люди незначительные], убегут [из Египта], и они придут в страну хеттов, чтобы стать подданными другого, то не оставят их в стране хеттов, а доставят Рамсесу Мериамону, великому властителю Египта.
Либо если убежит какой-нибудь знатный человек из страны хеттов и [он придет к] Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, либо из какого-нибудь города, или из сельской местности (?) страны хеттов, и они придут к Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта, то не должен Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, их брать. Должен Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов, и их не оставят.
Равным образом, если какой-нибудь человек либо два человека, которых не знают [люди незначительные], убегут, и они придут в землю Египетскую, чтобы стать подданными других, то не должен Усермаатра-Сетепенра оставлять их. Он должен повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов.
Что касается этих слов [договора?] правителя хеттов с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем [Египта], начертанных на этой дощечке из серебра. Что касается этих слов — тысяча богов из богов и богинь страны хеттов вместе с тысячью богов из богов и богинь Египта — они у меня (?) как свидетели, исполняющие (?) эти слова.
(Далее следует перечень имен египетских и хеттских богов, призванных в свидетели.)
Что касается слов, что на этой дощечке из серебра, для страны хеттов и Египта — если кто-нибудь не будет блюсти их — тысяча богов страны хеттов вместе с тысячью богов Египта отрешат [от него] его дом, его страну, его подданных. Что же касается того, кто будет блюет слова, что на этой дощечке из серебра, будь они из страны хеттов, будь они из египтян, и они не будут пренебрегать ими, то тысяча богов страны хеттов и Египта дадут, чтобы он был здоров, дадут, чтобы он был жив вместе с его домом, вместе с его [страной], вместе с его подданными.
Если убежит один египтянин, либо два, либо три, придя к правителю хеттов, то правитель хеттов должен схватить и повелеть, чтобы их доставили снова Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта. Что касается человека, которого доставят Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта, пусть не возбуждают дела о его преступлении против него и не отрешат [его] от его дома, его жен, его детей [и пе убьют его], пусть не повредят его глаз, его ушей, его рта, его ног [и не возбудят дела о его каком-нибудь преступлении] против него.
Равным образом, если убежит человек из страны хеттов — один, два или три — и они придут к Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, пусть схватит [их] Рамсес-Мериамон, великий властитель [Египта и повелит, чтобы их] доставили правителю хеттов, и не возбудит правитель хеттов дела о его преступлении против него и не отрешит [его] от его дома, его жен, его детей, и не убьют его, и не повредят его ушей, его глаз, его рта, его ног, и не возбудят против него дела о его каком-либо преступлении, что в середине этой таблички из серебра2.
На ее передней стороне рельеф в виде изображения Бога Грозы, обнимающего изображение правителя хеттов, окруженный припиской (?): «Печать Бога Грозы, властителя неба, печать договора, составленного Хетесером [Хаттусилисом] правителем хеттов, могущественным, сыном Мерсера [Мурсилиса] правителя хеттов, могущественного».
В середине обрамления рельефа [находится] печать правителя хеттов.
На ее другой стороне рельеф образа (?) великой богини хеттов, обнимающей образ княгини хеттов, окруженный припиской (?): «Печать Бога Солнца города Ирнен [Аринны*] владыки земли, печать Петехеп, княгини страны хеттов, дочери страны Кизватна*, владычицы города Ирнен, владычицы страны, подданной Иштар* (?)».
В середине обрамления рельефа [находится] печать бога солнца [города] Ирнен, владыки всей Земли.
1 Муваталлу — брат Хаттусилиса III.
2 Видимо, речь идет о том, чтобы не приравнивать бегство к выступлению против царя, о чем, действительно, идет речь в середине текста.
См.: Хрестоматия по истории Древнего
Востока. Ч.1. М., 1980. С.79-84.