Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
История Международных Отношений (2).doc
Скачиваний:
552
Добавлен:
27.03.2015
Размер:
4.51 Mб
Скачать

Документ № 8

МИРНЫЙ ДОГОВОР МЕЖДУ РАМСЕСОМ II И ХЕТТСКИМ ЦАРЕМ ХАТТУСИЛИСОМ

Иероглифические копии договора о мире, заключенного Рамсесом II с Хаттусилисом ок. 1280 г. до н.э., сохранились в надписях на стенах Карнакского храма и заупокойного храма фараона в Фивах — Рамессеуме. Договор был написан также вавилонской клинописью на глиняных табличках, одна из которых хранится в Государственном Эрмитаже.

Перевод сделан по изданию: Muller W. M. Der Bundnisvertrag Ramses' II und des Chetiterkonigs. — Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft, 5, 1902, 7 Jahrg., S. 193 и сл., Taf. I—XVI. Перевод и комментарии Петровского Н. С.

21-й год царствования, 1-й месяц Всходов, 21-е число при величестве царе Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-Сетепенра*, сыне Ра, Рамсесе-Мериамоне, которому дана жизнь вечно, вековечно, любимому Амоном Ра*, Горахти*, Птахом*... Мут*... Хонсу*... воссиявшему па престоле Гора живых подобно своему отцу Ра-Горахти* вечно, вековечно.

В сей день, когда его величество [был] у города «Пер-Рамессу-Мериамон»*, воздавая хвалу своему отцу Амону-Ра-Горахти, Атуму*, владыке Обеих Земель Гелиополя*, Амону-Рамсесу-Мериамону, Птаху-Рамсесу-Мериамону, Сету*, великому силою, сыну Нут*, сообразно с тем, что они дают ему вековечность в празднествах и вечность в годах покоя, причем все земли и чужеземные страны повергнуты под его сандалии навечно, пришел царский посол ... [и посол] хеттов Теретсаб ... и второй посол хеттов ... [серебряную дощечку] царя хеттов Хетесера [Хаттусилиса III]*, доставленную фараону, да будет он жив, невредим, здоров, чтобы просить мира [у величества царя Верхнего и Нижнего Египта Усермаатра-]Сетепенра, сына Ра, Рамсеса-Мериамона, которому дана жизнь вечно, вековечно, подобно его отцу Ра* ежедневно.

Копия дощечки из серебра, которую повелел правитель хеттов Хетесер [Хаттусилис III] доставить фараону, да будет он жив, невредим, здоров, «рукою» [через посредство] своего посла Теретсеба и своего посла Рамосе, чтобы просить мира у величества [царя Верхнего и Нижнего Египта .Усермаатра-Сетепенра], сына Ра, Рамсеса-Мериамона, Тельца властителей, устанавливающего свои границы по своему желанию в любой стране:

«Договор, составленный царем хеттов Хетесером [Хаттусилисом], могущественным, сыном Мерсера [Мурсилиса II*] правителя хеттов могущественного, внуком [Супилулиумы*, правителя хеттов] могущественного, на дощечке из серебра для Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, могущественного, сына Менмаатра [Сети I], великого властителя Египта, могущественного, внука Менпехтира [Рамсеса I] великого властителя Египта, могущественного. Превосходный договор мира и братства, дающий мир ... [вплоть до] вековечности.

Что касается будущего вплоть до вековечности, что касается образа бытия как великого властителя Египта, так и правителя хеттов, то не даст бог, чтобы случилась вражда между ними, что сделано в виде договора.

Что же касается того, что во время Меченра [Муваталлу]*1, правителя хеттов, моего брата, он сражался [с Рамсесом-Мериамоном], великим властителем Египта, то впредь, начиная с сего дня, смотри; Хетесер [Хаттусилис], правитель хеттов [сделал] договор, устанавливающий образ бытия, который сделали Ра и Сет, как для Египта, так и для страны хеттов, чтобы не дать, чтобы случилась вражда между ними вековечно.

Смотри, вступил (?) Хетесер [Хаттусилис], правитель хеттов, в договор с Усермаатра-Сетепенра, великим властителем Египта, начиная с сего дня, чтобы дать, чтобы был добрый мир и доброе братство между нами вековечно: он в братстве со мной, он в мире со мной, и я в братстве с ним, в мире с ним вековечно.

Когда (?) Меченра [Муваталлу], правитель хеттов, мой брат, последовал своему определению [скончался], то Хетесер [Хаттусилис] сел в качестве правителя хеттов на престол своих отцов. Смотри, я оказался вместе с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем Египта, а он (?) [вместе со мной] в мире и братстве. Это лучше прежних мира и братства, бывших на Земле.

Смотри, я, правитель хеттов, вместе с Рамсесом Мериамоном, великим властителем Египта, [пребываю] в мире добром и в братстве добром. Да будут дети детей правителя хеттов в братстве и мире с детьми детей Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, причем они будут в пашем состоянии братства и нашем состоянии [мира]. Да будет Египет [вместе со страной хеттов] в мире и братстве, как мы, вековечно. И не случится вражды между ними вековечно. И не нападет правитель хеттов на землю Египетскую вековечно, чтобы захватить что-нибудь в ней. И не нападет Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, на [страну хеттов, чтобы захватить что-нибудь] в ней, вековечно.

Что касается засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Сеперера [Супилулиумы], правителя хеттов, и равным образом засвидетельствованного (?) договора, бывшего во время Меченра [Муваталлу], правителя хеттов, моего отца, то я следую (?) ему. Смотри, Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, следует [ему] ... вместе с нами одновременно, начиная с сего дня мы следуем ему. Мы будем поступать в соответствии с этим засвидетельствованным (?) образом действия.

Если выступит другой враг против земель Усермаатра-Сетепенра, великого властителя Египта, и он пошлет [сообщение] правителю хеттов, говоря: «Иди со мной в помощь (?) против него!», то придет правитель хеттов, и правитель хеттов повергнет его врага.

Если не будет желания правителя хеттов прийти [самому], то он даст незамедлительно свое пешее [войско] и свое колесничье войско, и пусть оно повергнет его врага.

Либо если прогневается Рамсес-Мериамон на подданных, принадлежащих ему, либо они совершат другой проступок против него, и он пойдет, чтобы повергнуть их, то будет правитель хеттов вместе с [Рамсесом-Мериамоном, владыкой Египта...].

Если же выступит другой враг против земель правителя хеттов, и он пошлет [сообщение] правителю (?) Египта равным образом, то Рамсес-Мериамон, [великий властитель Египта] придет к нему в помощь (?), чтобы повергнуть его врага. Если [не] будет желания Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта прийти [самому], то он [даст незамедлительно свое пешее войско и свое колесничье войско, и пусть он повергнет его врага?]...

Если же выступят подданные правителя хеттов против него, то Рамсес-Мериамон [будет вместе с правителем хеттов?]...

... [Если знатные люди убегут из Египта в страну] правителя хеттов, либо из какого-нибудь селения ... земель Рамсеса-Мериамона, великого властителя Египта, и они придут к правителю хеттов, то не должен правитель хеттов их брать. Должен правитель хеттов повелеть, чтобы их доставили Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, их владыке.

Либо если человек, или два человека, которых не знают [люди незначительные], убегут [из Египта], и они придут в страну хеттов, чтобы стать подданными другого, то не оставят их в стране хеттов, а доставят Рамсесу Мериамону, великому властителю Египта.

Либо если убежит какой-нибудь знатный человек из страны хеттов и [он придет к] Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, либо из какого-нибудь города, или из сельской местности (?) страны хеттов, и они придут к Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта, то не должен Усермаатра-Сетепенра, великий властитель Египта, их брать. Должен Рамсес-Мериамон, великий властитель Египта, повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов, и их не оставят.

Равным образом, если какой-нибудь человек либо два человека, которых не знают [люди незначительные], убегут, и они придут в землю Египетскую, чтобы стать подданными других, то не должен Усермаатра-Сетепенра оставлять их. Он должен повелеть, чтобы их доставили правителю хеттов.

Что касается этих слов [договора?] правителя хеттов с Рамсесом-Мериамоном, великим властителем [Египта], начертанных на этой дощечке из серебра. Что касается этих слов — тысяча богов из богов и богинь страны хеттов вместе с тысячью богов из богов и богинь Египта — они у меня (?) как свидетели, исполняющие (?) эти слова.

(Далее следует перечень имен египетских и хеттских богов, призванных в свидетели.)

Что касается слов, что на этой дощечке из серебра, для страны хеттов и Египта — если кто-нибудь не будет блюсти их — тысяча богов страны хеттов вместе с тысячью богов Египта отрешат [от него] его дом, его страну, его подданных. Что же касается того, кто будет блюет слова, что на этой дощечке из серебра, будь они из страны хеттов, будь они из египтян, и они не будут пренебрегать ими, то тысяча богов страны хеттов и Египта дадут, чтобы он был здоров, дадут, чтобы он был жив вместе с его домом, вместе с его [страной], вместе с его подданными.

Если убежит один египтянин, либо два, либо три, придя к правителю хеттов, то правитель хеттов должен схватить и повелеть, чтобы их доставили снова Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта. Что касается человека, которого доставят Рамсесу-Мериамону, великому властителю Египта, пусть не возбуждают дела о его преступлении против него и не отрешат [его] от его дома, его жен, его детей [и пе убьют его], пусть не повредят его глаз, его ушей, его рта, его ног [и не возбудят дела о его каком-нибудь преступлении] против него.

Равным образом, если убежит человек из страны хеттов — один, два или три — и они придут к Усермаатра-Сетепенра, великому властителю Египта, пусть схватит [их] Рамсес-Мериамон, великий властитель [Египта и повелит, чтобы их] доставили правителю хеттов, и не возбудит правитель хеттов дела о его преступлении против него и не отрешит [его] от его дома, его жен, его детей, и не убьют его, и не повредят его ушей, его глаз, его рта, его ног, и не возбудят против него дела о его каком-либо преступлении, что в середине этой таблички из серебра2.

На ее передней стороне рельеф в виде изображения Бога Грозы, обнимающего изображение правителя хеттов, окруженный припиской (?): «Печать Бога Грозы, властителя неба, печать договора, составленного Хетесером [Хаттусилисом] правителем хеттов, могущественным, сыном Мерсера [Мурсилиса] правителя хеттов, могущественного».

В середине обрамления рельефа [находится] печать правителя хеттов.

На ее другой стороне рельеф образа (?) великой богини хеттов, обнимающей образ княгини хеттов, окруженный припиской (?): «Печать Бога Солнца города Ирнен [Аринны*] владыки земли, печать Петехеп, княгини страны хеттов, дочери страны Кизватна*, владычицы города Ирнен, владычицы страны, подданной Иштар* (?)».

В середине обрамления рельефа [находится] печать бога солнца [города] Ирнен, владыки всей Земли.

1 Муваталлу — брат Хаттусилиса III.

2 Видимо, речь идет о том, чтобы не приравнивать бегство к выступлению против царя, о чем, действительно, идет речь в середине текста.

См.: Хрестоматия по истории Древнего

Востока. Ч.1. М., 1980. С.79-84.