- •М.Ю. Кладова Вербалии и вербальные конструкции в английском языке
- •2002 Г.
- •Оглавление
- •Неличные формы глагола.
- •Инфинитив
- •I. Инфинитив
- •II. Использование инфинитива без частицы “to”.
- •Exercises.
- •IV. State the form of infinitive in the following sentences. Translate them into Russian.
- •V. Use the infinitives in brackets in the required form.
- •VI. Insert the particle “to” where necessary.
- •VII. Translation into English
- •III. Функции инфинитива в предложении.
- •Exercises
- •VIII. Make up sentences so as to use the infinitive as predicative.
- •X. Paraphrase the following using a noun instead of the underlined verb with the infinitive as attribute, make all necessary changes.
- •Test yourselves
- •Nightwork (by I. Show.) An Extract.
- •IV. Инфинитивные конструкции
- •V. Объектная инфинитивная конструкция
- •Exercises
- •Insert the particle “to” in objective infinitive constructions where necessary. Translate the sentences into Russian.
- •V. Paraphrase the following sentences so as to use objective infinitive constructions instead of the object clauses.
- •VI. Complete the following sentences so as to use objective infinitive constructions.
- •VIII. Read the text.
- •Theatre (by s. Maughm) An Extract
- •VI. Субъектная инфинитивная конструкция.
- •Exercises
- •Insert the particle “to” where required in the following sentences with objective and subjective infinitive constructions. Explain your choice.
- •The picture of Dorian Gray (by Oscar Wild) An Extract
- •VII. Инфинитивная конструкция с предлогом “for”. (For-to-Infinitive Construction)
- •Exercises
- •II. Construct For-to-Infinitive constructions using words in brackets in the appropriate form. Translate the sentences into Russian.
- •VII. Define the type of the infinitive constructions in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VIII. Paraphrase the following so as to use various infinitive constructions instead of the subordinate clauses.
- •Nightwork (by I. Shaw) An Extract
- •Test yourselves
- •Insert particle "to" before the infinitive where required.
- •Test-paper
- •Причастие
- •Определение и формы.
- •Грамматические категории причастия
- •Функции причастия I в предложении
- •Функции причастия II в предложении
- •Exercises
- •I. Define the form of the participles.
- •II. Translate the word-combinations with participles into Russian and use them in the sentences of your own.
- •III. Define the function of the participles in the following sentences into Russian.
- •IV. Open the brackets using the correct form of participles.
- •V. Replace the clauses by the constructions with participles.
- •VI. Translate the following sentences into English using participles in different functions.
- •VII. Read the text.
- •V. Причастные конструкции
- •Exercises
- •I. Find the objective participle constructions. Translate the sentences into Russian.
- •II. Find the subjective participle constructions. Translate the sentences into Russian.
- •III. Find nominative absolute participle constructions in the following sentences. Define the functions. Translate the sentences into Russian.
- •IV. Paraphrase the following sentences, using participle constructions instead of adverbial clauses.
- •V. Paraphrase the following sentences, using adverbial clauses instead of participle constructions.
- •VI. Define the type of participle constructions in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VII. Find absolute constructions without a participle in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VIII. Translate the following sentences into English, using participial constructions.
- •IX. Read the extract from the novel.
- •I. Define the function of Participles. Translate the following sentences into Russian.
- •Test II
- •Герундий
- •Определение и грамматические характеристики
- •II. Формы и способы перевода на русский язык
- •Функции в предложении
- •IV. Герундиальная конструкция
- •V. Использование герундия
- •Exercises
- •II. Open the brackets using the gerund in the proper form.
- •III. Supply the correct preposition and the gerund form of the verb in the following sentences.
- •IV. Define the function of the gerund in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •V. Paraphrase the following sentences so as to use gerundial constructions instead of subordinate clauses.
- •VI. Translate the following sentences from Russian into English using the gerund and gerundial constructions.
- •VIII. Form predicative constructions with the gerund out of the elements in brackets.
- •IX. State whether the -ing-form is the gerund or the verbal noun. Explain your reasons. Translate the sentences into Russian.
- •X. Read an extract from the novel.
- •I. Translate from Russian into English using the gerund or the constructions.
- •II. Insert the correct preposition before the gerund were required.
- •General review
- •I. Define the non-finite form of the verb and its function. Translate the sentences into Russian.
- •II. Compare these pairs of sentences. What is the difference in meaning?
- •III. Complete the sentences using a suitable verb in the correct form.
- •IV. State the grammar phenomena expressed by the -ing-form.
- •V. Complete the following sentences with a suitable verb in the -ing or infinitive form.
- •VI. Use the gerund or the participle in the required form instead of the infinitives in brackets.
- •VII. Define the type of the predicative constructions with non-finite forms of the verb in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VIII. Insert “not” or “without” before the -ing-form. Explain your choice and reason.
- •IX. Translate the following sentences into English using non-finite forms of the verb.
- •X. Read an extract from the novel.
- •Final Test
- •I. Using the correct form of the non-finite form of the verb instead of the infinitives in brackets.
- •II Translate the following sentences from Russian into English using non-finite forms of the verb.
- •Литература
Функции в предложении
Герундий может выполнять в предложении различные функции. Одиночная форма данной части речи встречается реже, чем герундиальная конструкция или словосочетание.
1. Подлежащее
Going in for spot is useful.
Занятия спортом - полезны.
Speaking to him is boring.
С ним скучно разговаривать.
Having told everything to him was my mistake.
То, что я ему все рассказала, было моей ошибкой.
Если герундий в данной функции следует за сказуемым, то предложение начинается с формального подлежащего “it” или оборота “there is”.
It’s no use talking to them.
С ним бесполезно разговаривать
There is no misunderstanding of the words.
Ее слова нельзя истолковать иначе.
2. Предикативный член
Her dream was entering the University.
У нее была мечта поступить в университет.
3. Дополнение
Герундий может использоваться как прямое, так и предложное дополнение.
I like playing the guitar.
Мне нравиться играть на гитаре.
He didn’t succeed in learning the languages.
Ему не удавалось изучать языки.
4. Часть составного глагольного сказуемого.
а) после глаголов и глагольных словосочетаний, выражающих модальность
We intended visiting our friend.
Мы хотим навестить нашего друга
I could not help admiring the music.
Я не мог не восхищаться музыкой.
б) после фазовых глаголов, указывающих на начало, продолжение или завершение какого-либо действия
We continued listening to his story.
Мы продолжали слушать его рассказ.
They started climbing the mountains early in the morning.
Они начали взбираться на гору рано утром.
5. Определение
В функции определения герундий всегда сопровождается предлогом в препозиции.
I hate his habit of laughing at people.
Я ненавижу его привычку смеяться над людьми.
He had the gift of speaking with children.
Он обладает даром общения с детьми.
6. Обстоятельство
В данной функции герундий так же всегда сопровождается предлогом в препозиции и используется в различных видах обстоятельства.
а) в функции обстоятельства времени чаще всего используются предлоги “after, before, on (upon), in, at”.
On hearing the story, he grinned.
Услышав эту историю, он усмехнулся.
After leaving the school, she decided to enter the University.
Окончив школу, она решила поступать в университет.
б) в функции обстоятельства образа действия чаще всего используются предлоги “by, in”.
The day was spent in preparing for the exam.
День прошел за подготовкой к экзамену.
She surprised me by appearing so unexpectedly.
Она удивила меня тем, что появилась так неожиданно.
в) в функции обстоятельства сопутствующих обстоятельств чаще всего используется предлог “without”.
She help her friends without knowing it.
Она помогала своим друзьям, сама того не зная.
г) в функции обстоятельства цели чаще всего используется предлог “for”.
These rooms are used for holding exhibitions.
Эти помещения используются для проведения выставок.
д) в функции обстоятельства условия чаще всего используется предлог “without” (отличие от обстоятельства сопутствующих обстоятельств следует искать в смысловой нагрузке предложения).
He shouldn’t do that without being allowed.
Он не должен был этого делать, если ему не разрешили.
е) в функции обстоятельства причины чаще всего используются предлоги “for, for fear of, owing to”.
I felt ashamed for having failed the exam.
Мне было стыдно, так как я провалил экзамен.
ж) в функции обстоятельства уступки используется предлог “in spite of”.
In spite of being ill, she didn’t miss the classes.
Несмотря на то, что она была больна, она не пропускала занятия.