- •Оглавление Стилистика текста
- •Часть I включает разделы:
- •Часть II включает:
- •Список основной литературы Стилистика
- •Литературное редактирование
- •Тема 17 Понятие «текст» в современной лингвистике. Основные категории текста. Типология текстов
- •Список литературы
- •Задания для самостоятельной работы
- •1) Что такое «Сент-Йорре»? Препарат разработан учеными одной из ведущих лабораторий Франции. Это высокоэффективная формула потери веса.
- •Спрашивайте в аптеках
- •2) Открой карту
- •Живи с драйвом
- •3) Жизнь прекрасна
- •4) Семь пятниц для счастья! семь пятниц
- •5) Новинка!
- •Тема 18 Информационная и семантическая структура текста
- •Список литературы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Тема 19 Структурно-синтаксическая организация текста
- •Список литературы
- •З адания для самостоятельной работы
- •Тема 20
- •Поэзия и проза как две художественные системы
- •Список литературы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Структура текста
- •Тема 21 Текст как система и структура. Интерпретация текста
- •Список литературы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Для справок: Понятие интерпретации
- •Тема 22 Интертекстуальность. «Чужое слово» в тексте: стилизация, сказ, пародия
- •Список литературы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Для справок: Понятие интертекстуальность
- •Тема 23 Методы и приемы лингво-стилистического анализа текста
- •Методы и приемы лингво-стилистического анализа текста:
- •Задания для самостоятельной работы
- •Итоговые контрольные работы
- •Контрольная работа № 1 «Лингво-стилистический анализ текста»
- •Контрольная работа № 2 «Литературное редактирование материалов средств массовой коммуникации»
- •Приблизительный перечень экзаменационных (проверочных) вопросов по курсу «стилистика»
- •Список литературы для собеседования
- •1. Возможный план анализа художественного текста
- •IV. Лингвистические причины множественности и ограниченности интерпретаций данного текста.
- •V. Вывод об особенностях идиостиля данного текста.
- •3. Возможный вариант анализа стилистических средств художественного текста (уровневый анализ)11 Паяц-Петрушка
- •Трещоткой; он –
- •Высоко!
- •[6] Меня же, дрожащего, покрытого смертной испариной, продолжают
- •Графика
- •Фонетика
- •[6] Дрожащего, покрытого смертной испариной, продолжают;
- •Лексика и семантика
- •Морфология
- •Синтаксис
- •Курий крик –
- •Вскинутый – высоко!
- •Продолжают
- •4. Возможный вариант фоносемантического анализа (о. Мандельштам «Невыразимая печаль …»)12
- •5. Возможный вариант анализа языка научной прозы 13 текст 1
- •Стилистические особенности и жанровая природа текста
- •Особенности структурной организации текста
- •Стилистические приемы и их роль в выполнении коммуникативных установок автора
- •Текст 2
- •Метаязык описания и причины его выбора. Сочетание информативности и образности
- •6. Возможный вариант анализа языка художественной прозы 14
- •Стилистические особенности и жанровая природа текста
- •Особенности структурной композиции текста
- •Стилистические приемы и их роль в выполнении художественного замысла автора
- •8. Лингвистические знаки интертекстуальных взаимодействий 16 Интертекст и тропы
- •Модели лингвистической и маркированной интертекстуальности
- •1. Цитата, соотносимая с предикативной единицей:
- •2. Цитата, соотносимая со словосочетанием или лексемой (отдельным словом):
- •3. Лексико-парадигматический вариант:
- •3А. Синонимы и гипонимы
- •3. Лексико-парадигматический вариант:
- •3Б. Противопоставления и корреляты
Тема 21 Текст как система и структура. Интерпретация текста
Текст как система и структура. Структурная характеристика текста. Глубинная и поверхностная структуры. Статическое и динамическое представление о структуре художественного текста. Текст как саморазвивающаяся (синергетическая) структура.
Интерпретация как предмет исследования гносеологии, логики, методологии науки, философии языка, семиотики, теории коммуникаций и др. Интерпретация как перевод на другой язык описания (метаязык). Основные подходы к интерпретации: экзистенциально-герменевтического и структурно-семиотического.
Что является предметом интерпретации в художественном тексте. Интерпретация и надынтерпретация (У. Эко). Текст о тексте (метатекст) как результат интерпретации.
Смысл и содержание текста. Причины множественности, но ограниченность интерпретаций художественного текста. Амбивалентные (неоднозначные) структуры художественного текста (игра слов, ирония, алогизм, парадокс, метафора, символ, аллегория, аллюзия, цитата, текст в тексте и др.).
Парадоксы интерпретации У. Эко. Присутствующая и отсутствующая структуры.
Роль автора и роль читателя в интерпретации текста.
ДЛЯ СПРАВОК: Термины и понятия
Герменевтическая интерпретация - в основе лежит представление о тексте как объективации духа («индивидуальность», «жизнь», «внутренний опыт», «объективный дух» и пр.), где целью является постижение смысла текста как сообщения, адресованного потенциальному читателю.
Структурно-семиотическая интерпретация - понимание текста как совокупности определенным образом взаимосвязанных элементов, где цель - расшифровка кода, обусловливающего взаимодействие знаков.
Метаязык – язык, используемый для описания языковых выражений.
Список литературы
Барт Р. S/Z. – М., 2001.
Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. – М., 1994.
Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. – М., 1986.
Блум Х. Страх влияния. Карта перечитывания. – Екатеринбург, 1998.
Борхес Х.Л. Эссе: Рассказ в рассказе. Всемирная библиотека. Скрытая магия в «Дон Кихоте» // Борхес Х.Л. Стихотворения. Новеллы. Эссе. – М., 2003. С. 438-487; 487-491; 502-506.
Бразговская Е. Текст культуры: от события – к со-бытию (Логико-семиотический анализ межтекстовых взаимодействий). – Пермь, 2004.
Бразговская Е.Е. Текст в пространстве культуры. – Пермь, 2001.
Валгина Н. С. Теория текста. – М., 2003.
Вебер М. Критические исследования в области логики наук о культуре // Культурология. XX век. Антология. – М., 1995.
Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. – М., 1988.
Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического анализа. – М., 1981.
Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы. Очерки русской литературы ХХ века. – М., 1994.
Гаспаров Б.М. Структура текста и культурный контекст. – М., 1994.
Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. – М., 1996.
Женетт Ж. Работы по поэтике. Фигуры. – М., 1998. – Т.1.
Жолковский А. К. Блуждающие сны и другие работы. – М., 1994.
Жолковский А.К. Избранные статьи о русской поэзии: Инварианты, структуры, стратегии, интертексты. – М., 2005.
Залевская А. А. Текст и его понимание. – Тверь, 2001.
Зонтаг С. Мысль как страсть. Избр. эссе 1960-70-х годов. – М., 1997.
Кристева Ю. Избранные труды: разрушение поэтики. – М., 2004.
Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. – М., 1996.
Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. – Екатеринбург; Омск, 1999.
Лосева Л. М. Как строится текст. – М., 1980.
Лотман Ю.М. Текст в тексте // Лотман Ю. Об Искусстве. – СПб., 1998. С. 423-436.
Москальская О. И. Грамматика текста. – М., 1981.
Москальская О. И. Семантика текста // ВЯ. 1980. №6.
Москальская О. И. Текст как лингвистическое понятие // РЯШ. 1978. №3.
Николаева Г. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в лингвистике. М., 1978. Вып.8.
Ранчин А. На пиру Мнемозины: Интертексты Иосифа Бродского – М., 2001.
Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. – М., 1995.
Смирнов И. Смысл как таковой. – СПб, 2001.
Современное зарубежное литературоведение: энциклопедический справочник. – М., 1996.
Тураева З. Я. Лингвистика текста. – М., 1986.
Усманова А. Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. – Минск, 2000.
Хайдеггер М. Бытие и время. – М., 1997.
Шпет Г. Г. Герменевтика и ее проблемы // Контекст. Литературно-теоретические исследования. – М., 1989-1992.
Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. – М., 1998.
Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста. – СПб., 2005.
Якобсон Р. О. Работы по поэтике. – М., 1987.