- •Неопределенный, родовой субъект
- •Что может быть субъектом
- •Сентенциальный субъект
- •Субъект в пассивных конструкциях
- •Предикат
- •Простые и сложные глаголы, глагольные обороты
- •Имена прилагательные
- •Имена существительные
- •Полные предложения
- •Структура топик-комментарий
- •Когда комментарием является полное предложение
- •Когда комментарием является другая структура топик-комментарий
- •Базовый подрядок слов
- •Препозиция объекта
- •Место предложных оборотов
- •Место временных оборотов
- •Место наречий
- •Место прямого и косвенного дополнений
- •Главные и придаточные предложения
- •11 Типов вопросов в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Вопросы с вопросительной частицей 吗
- •Утвердительные вопросы
- •Отрицательные вопросы
- •Вопросы с вопросительной частицей 呢
- •Задать тот же самый вопрос без его повторения
- •Пропуск предиката
- •Спросить "куда делся?", "что случилось?"
- •Вопросы с вопросительной частицей 吧
- •Вопросы с вопросительной частицей 了
- •Односложные глаголы и прилагательные
- •Двусложные глаголы и прилагательные
- •Глагол 有
- •Вопросы с вопросительными местоимениями
- •Прямые и косвенные вопросы
- •Использование 是, 在, 有 и определенность имени существительного Материал из LingvoWiki
- •Основная функция 是, 在 и 有
- •Неопределенные имена существительные
- •Когда неопределенное имя существительное становится определенным
- •Субъекты
- •Именные обороты с числительными
- •Предложения с 是, 在 и 有 и определенность имен существительных Предложения с 是
- •Предложения с 在
- •Предложения с 有
- •Сочетание существования с идентификацией
- •Функция 的, определительные и именные придаточные Материал из LingvoWiki
- •Когда притяжательное 的 может быть опущено
- •(B) Русский порядок слов vs. Китайский порядок слов
- •Местонахождение с 的
- •Пропуск имени существительного после 的
- •的 и двусложные прилагательные
- •Исключение: 很多/不少
- •Исключение: Когда односложные прилагательные оформляются 的
- •Пропуск имени существительного
- •Определительные придаточные предложения
- •Глаголы и глагольные обороты
- •Полные предложения
- •Частица 了
- •Использование 所
- •的 и именные придаточные предложения Пропуск имени существительного
- •Еще один тип именного придаточного предложения
- •Когда 的 не используется 'Принадлежность' не 'обладание'
- •Когда определением является имя существительное
- •Более одного 的
- •Обозначение местоположения в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Слова, обозначающие местоположение
- •Использование 是, 在, 有 со словами, обозначающими местоположение
- •Порядок слов
- •Акцент на местоположении
- •Акцент на имени существительном
- •Пропуск имени существительного
- •Когда 边/面/头 необязательны
- •Стороны света
- •Когда 里 не используется
- •Предлоги в китайском языке Материал из LingvoWiki
- •Обозначение места, направления, расстояния и т.Д.
- •Образование наречий места
- •Обозначение времени
- •Обозначение цели, объекта и взаимодействия
- •Другие часто используемые предлоги
- •Двусложные предлоги Сравнение с односложными аналогами
- •Употребление двусложных предлогов
- •Дополнение результата
- •Несколько предложных оборотов: Порядок слов
- •Продолженный и длительный аспекты Материал из LingvoWiki
- •Продолженный аспект
- •Основная форма продолженного аспекта
- •Когда используется 呢
- •Когда 呢 не используется (1)
- •Когда 呢 не используется (2)
- •Действия, которые не могут длиться
- •Общие вопросы в продолженном аспекте
- •Отрицательные предложения в продолженном аспекте
- •Действия, которые вот-вот произойдут
- •Длительный аспект
- •Основная форма длительного аспекта
- •Одновременные действия
- •Обозначение способа
- •Перфектная частица 了
- •Постоянные действия в прошлом
- •Исчисляемые действия в прошлом
- •Определенные или особые события в прошлом
- •Когда объект имеет определение
- •(B) Модальная частица 了 вместо перфектной частицы 了
- •Два глагола: один обозначает цель
- •Когда значение предложения с 了 двусмысленно
- •Обозначение новой ситуации и смены ситуации
- •Обозначение новой ситуации
- •Обозначение смены ситуации
- •‘不/别……了’ ‘больше не...’
- •Обозначая "уже" Вместе с 已经 или 都
- •Отрицательные предложения
- •Краткие отрицательные ответы
- •Отрицательные ответы с 还
- •了 и 没有 в одном и том же предложении
- •Надвигающиеся события
- •Основные модели
- •Определенный момент
Обозначение новой ситуации и смены ситуации
Модальная частица может обозначать возникновение новой ситуации или смену ситуации, хотя граница между этими двумя функциями может быть размыта.
Обозначение новой ситуации
春天到了,花都开了。
Chūntiān dào le, huā dōu kāi le.
Пришла весна, распустились цветы. (Новая ситуация: На улице сейчас весна, цветут цветы.)
你看,外面下雨了。
Nǐ kàn, wàimiàn xià yǔ le.
Смотри, на улице дождь. (Раньше не было.)
Обозначение смены ситуации
天黑了,风也大了,我们回家吧。
Tiān hēi le, fēng yě dà le, wǒmen huí jiā ba.
Потемнело и ветер усилился, пойдем домой.
秋天了,枫叶都红了。咱们可以去城外看红叶了。
Qiū tiān le, fēng yè dōu hóng le. Zánmen kěyǐ qù chéngwài kàn hóng yè le.
Наступила, кленовые листья покраснели. Теперь мы можем пойти за города посмотреть на красные листья. ("Теперь" в русском предложении обозначает новую ситуацию, которая в китайском предложении обозначается с помощью 了.)
下雨了,咱们不能去公园了。
Xià yǔ le, zánmen bù néng qù gōngyuán le.
Идет дождь, теперь мы не можем пойти в парк (как мы планировали).
‘不/别……了’ ‘больше не...’
Здесь 了 обозначает смену ситуации.
昨天我跟老王吵了一架,我决定以后不跟他说话了。
Zuótiān wǒ gēn Lǎo Wáng chǎo le yí jià, wǒ juédìng yǐhòu bù gēn tā shuōhuà le.
Вчера я поссорился с Лао Ваном, я решил больше с ним не разговаривать.
-
对不起,我向你道歉,别哭了。 Duìbuqǐ, wǒ xiàng nǐ dàoqiàn, bí kū le. Извини, я прошу прощения, больше не плачь (=перестань плакать).
Сравните:
我要告诉你一个坏消息,你听了以后请别哭。 Wǒ yào gàosu nǐ yí ge huài xiāoxi, nǐ tīng le yǐhòu qǐng bié kū. Мне надо сказать тебе плохую новость, после того как услышишь, пожалуйста, не плачь.
Обозначая "уже" Вместе с 已经 или 都
В конце предложений с наречиями 已经 (yǐjīng) или 都 (dōu в значении "уже") должна ставиться частица 了.
都十点了,小明怎么还在睡觉?
Dōu shí diǎn le, Xiǎo Míng zěnme hái zài shuìjiào?
Уже 10 часов, как это Сяо Мин еще спит?
-
安娜来北京已经半年了,可是只认识了一、两个中国朋友。 Ānnà lái Běijīng yǐjīng bàn nián le, kěshi zhǐ rènshi le yī, liǎng ge Zhōngguó péngyou. Анна в Пекине уже полгода, но она познакомилась только с одним-двумя китайскими друзьями.
Сравните:
安娜来北京才半年,可是中国话已经说得非常流利了。 Ānnà lái Běijīng cái bàn nián, kěshi Zhōngguóhuà yǐjīng shuō de fēicháng liúlì le. Анна была в Пекине только полгода, но она уже говорит по-китайски очень свободно.
Без 已经 или 都
Так как 了 в конце предложения может передавать значение "уже", 已经 или 都 могут быть опущены без влияния на смысл предложения.
-
下课十分钟了,老师还在不停地说话呢。 Xiàkè shí fēnzhōng le, lǎoshī hái zài bùtíng de shuōhuà ne. Урок уже 20 минут, как закончился, но учитель еще говорил не переставая.
Сравните:
下课还不到一分钟,同学们就都走了。 Xià kè bú dào yì fēnzhōng, tóngxuémen jiù dōu zǒu le. Хотя после звонка не прошло и минуты, все студенты уже ушли.
王:你爸爸多大年纪?
Wáng: Nǐ bàba duō dà niánjì?
Ван: Сколько ет твоему отцу?
张:他七十多了,已经退休了。你爸爸呢?
Zhāng: Tā qīshí duō le, yǐjīng tuìxīu le. Nǐ bàba ne?
Чжан: Ему уже больше семидесяти, уже на пенсии. А твоему отцу?
王:五十出头,还在工作呢。
Wáng: Wǔshí chūtóu, hái zài gōngzuò ne.
Ван: Пятьдесят с лишним, еще работает.
Образование вопросов
Чтобы образовать общий вопрос или утвердительно-отрицательный вопрос, используйте ……了吗? или ……了没有?.
Глаголы с объектами
Если при глаголе есть объект, он обычно не исчисляется и не имеет определения.
妈妈:你吃晚饭了没有?(你吃晚饭了吗)
Māma: Nǐ chī wǎnfàn le méiyǒu? (Nǐ chī wǎnfàn le ma?)
Мама: Ты ужинал?
儿子:吃了。
Érzi: Chī le.
Сын: Ужинал.
谢:你买车了没有?(你买车了吗?)
Xiè: Nǐ mǎi chē le méiyǒu? (Nǐ mǎi chē le ma?)
Се: Ты купил машину?
王:买了。
Wáng: Mǎi le.
Ван: купил.
Препозиция объекта
Если при глаголе есть объект с длинным определением, лучше вынести его в начало предложения.
爸爸:妈妈作的鱼汤,你喝了没有?(=你喝了妈妈作的鱼汤?)
Bàba: Māma zuò de yú tāng, nǐ hē le méiyǒu?
Папа: Ты уже ел рыбный суп, который приготовила мама?
小明:喝了三碗(了)。
Xiǎo Míng: Hē le sān wǎn (le).
Сяо Мин: Я (уже) съел три тарелки.
Когда использовать 了 вместе с 没有/吗
没有 может ставиться в конце предложения с частицей 了 или без нее, если при глаголе есть объект или глагол двусложный. Когда используется 吗, всегда нужно употреблять 了.
Субъект |
Глагол |
了 |
没有 |
吗 |
Пример |
✓ |
односложный |
✓ |
✓ |
|
这道菜,你尝了没有? Zhè dào cài, nǐ cháng le méiyǒu? Ты попробовал это блюдо? |
✓ |
односложный |
✓ |
|
✓ |
这道菜,你尝了吗? Zhè dào cài, nǐ cháng le ma? Ты попробовал это блюдо? |
✓ |
двусложный |
факультативна |
✓ |
|
你爸爸退休(了)没有? Nǐ bàba tuìxiū (le) méiyǒu? Твой папа уже на пенсии? |
✓ |
двусложный |
✓ |
|
✓ |
你爸爸退休了吗? Nǐ bàba tuìxiū le ma? Твой папа уже на пенсии? |
✓ |
односложный + объект |
факультативна |
✓ |
|
爸爸回家(了)没有? Bàba huí jiā (le) méiyǒu? Папа вернулся домой? |
✓ |
односложный + объект |
✓ |
|
✓ |
爸爸回家了吗? Bàba huí jiā le ma? Папа вернулся домой? |
妈妈:爸爸回家(了)没有?(=爸爸回家了吗?)
(Но неправильно говорить 爸爸回家吗?)
Māma: Bàba huíjiā (le) méiyǒu? (=Bàba huí jiā le ma?)
Мама: Папа вернулся домой?
小明:回了。
Xiǎo Míng: Huí le.
Сяо Мин: Вернулся.
你爸爸退休(了)没有?(=你爸爸退休了吗?)
Nǐ bàba tuìxiū le méiyǒu? (=Nǐ bàba tuìxiū le ma?)
Твой папа уже на пенсии?
他借你的钱,你还了没有?(=他借你的钱,你还了吗?)(Но
неправильно говорить 你还没有?)
Tā jiè nǐ de qián, nǐ huán le méiyǒu? (=Tā jiè nǐ de qián, nǐ huán le ma?)
Ты уже вернул ему деньги, которые он дал тебе в долг?
