Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
chinese .docx
Скачиваний:
39
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
190.29 Кб
Скачать

Когда комментарием является другая структура топик-комментарий

Иногда, комментарий сам по себе может иметь структуру топик-комментарий. В таком случае часто между ними ставиться запятая.

Ситуация: Ван узнал, что вчера у Чжана было два экзамена, и Ван хочет узнать, как Чжан их сдал.

王:

昨天的考试,

你考得怎么样?

Wáng:

Zuótiān de kǎoshì,

nǐ kǎo de zěnmeyàng?

Топик

Комментарий

张:

那两个考试,

中文的,我考得不错,

英文的,我考得不好。

Zhāng:

Nà liǎng ge kǎoshì,

Zhōngwén de, wǒ kǎo de bú cuò,

Yīngwén de, wǒ kǎo de bù hǎo.

Топик

Комментари №1

Комментари №2

中文的,

我考得不错,

英文的,

我考得不好。

Топик

Комментарий

Топик

Комментарий

Ван: Как ты сдал вчерашние экзамены?

Чжан: Из этих двух экзаменов, китайский я сдал неплохо, английский — плохо.

Базовый подрядок слов

S + V + O

Субъект + предикат + объект (SVO) считается базовым порядком слов в китайском предложении субъектно-предикатной конструкции. Тем не менее существует много других вариантов, особенно предложения с .

认识

王小姐。

rènshi

Wáng xiǎojiě.

S

V

O

Я

знаю

мисс Ван.

Препозиция объекта

Если объект определен, то он часто выдвигается в начало предложения (O + S + V) или перед предикатом (S + O + V) (cм. Использование , , и определенность имени об определенности имени). Некоторые рассматривают OSV и SOV как структуру топик-комментарий.

这本书,

看过了。

这本书,

我看过了。

Zhè běn shū,

kàn guo le.

O

S

V

Объект в препозиции Я прочитал эту книгу.

Топик

Комментарий

В структуре OSV после объекта, как это часто происходит, может ставиться запятая.

张:

那两个小说,

看完了吗?

那两本小说,

你看完了吗?

Zhāng:

Nà liǎng ge xiǎoshuō,

kànwán le ma?

Nà liǎng ge xiǎoshuō,

nǐ kànwán le ma?

O

S

V

Топик

Комментарий

Чжан: Ты закончил читать эти два рассказа?

李:

英文的

看完了,

中文的

还没开始呢!

Lǐ:

Yīngwén de

kànwán le,

Zhōngwén de

hái méi kāishǐ ne!

S

O

V

O

V

Ли: Английский я прочитал, китайский — еще не начинал!

В препозиции не может быть неопределенны объект.

我认识一个中国学生。(一个中国学生 — неопределенный объект, не может выноситься вперед)

Wǒ rènshi yí ge Zhōngguó xuésheng.

Я знаю (одного) китайского студента.

Ситуация: Чжан и Ван смотрят фотографию. Чжан указывает на двух людей на фотографии и спрашивает Вана. Ван указывает на каждого из них, когда отвечает.)

张:你认识这两个人吗?(или 这两个人,你认识吗?)

Zhāng: Nǐ rènshi zhè liǎng ge rén ma?

Чжан: Ты знаешь этих двоих людей?

王:这个(,)我认识;这个(,)我不认识。

Wáng: Zhè ge(,) wǒ rènshi; zhè ge(,) wǒ bú rènshi.

Ван: Этого знаю, а этого не знаю.

Даже если объект определенный, он не всегда выносится вперед, если не упоминался в контексте.

张:昨天你在小王的生日舞会上,看见了哪些人?

Zhāng: Zuótiān nǐ zài Xiǎo Wáng de shēngrì wǔhuì shang, kànjiàn le nǎ xiē rén?

Чжан: Кого ты видел вчера на дне рождения у Сяо Вана?

李:我看见了小丁跟小陈。(Неправильно: 小丁跟小陈,我看见了。)

Lǐ: Wǒ kànjiàn le Xiǎo Dīng gēn Xiǎo Chén.

Ли: Я видел Сяо Дина и Сяо Ченя. (Хотя 小丁 и 小陈 могут считаться определенными, но они не выносятся вперед, так как не были упомянуты ранее).

Сравните:

张:昨天你看见小丁跟小陈没有?

Zhāng: Zuótiān nǐ kànjiàn Xiǎo Dīng gēn Xiǎo Chén méiyǒu?

Чжан: Вчера ты видел Сяо Дина и Сяо Ченя?

李:小丁,我看见了;小陈,我没看见。

Lǐ: Xiǎo Dīng, wǒ kànjiàn le; Xiǎo Chén, wǒ méi kànjiàn.

Ли: Сяо Дина я видел, а Сяо Ченя нет. (小丁 и 小陈 были упомянуты Чжаном, поэтому Ли может вынести их в начало предложения).

Когда с глаголом используется наречие 都 (都 + V), которое относится к объекту, тогда препозиция объекта не просто желательна, но обязательна.

这两个人,我都不认识。(Неверно: 我都不认识这两个人。)

Zhè liǎng ge rén, wǒ dōu bú rènshi.

Я не знаю этих двоих людей.

张:你喜欢喝茶还是(喜欢喝)咖啡?

Zhāng: Nǐ xǐhuan hē chá háishi (xǐhuan hē) kāfēi?

Чжан: Ты любишь пить чай или кофе?

李:(茶和咖啡,)我都喜欢。(Неверно: 我都喜欢茶和咖啡。)

Lǐ: (Chá hé kāfēi,) wǒ dōu xǐhuan.

Ли: Мне нравится и то, и то.

Если 都 относится к субъекту, то препозиция объекта необязательна.

我和我妹妹都认识那个人。(=那个人,我和我妹妹都认识。)

Wǒ hé wǒ mèimei dōu rènshi nà ge rén.

Мы с моей младшей сестрой знаем того человека.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]