
- •2. Единые требования к выполнению контрольных работ по социально-гуманитарным дисциплинам и порядок сдачи работ для проверки и рецензирования
- •3. Оформление титульного листа
- •4. Оформление раздела (страницы) «Содержание»
- •5. Оформление и изложение текста контрольной работы
- •6. Оформление ссылок на использованные источники
- •7. Оформление списка использованных источников и литературы
- •7.1 Способы расположения библиографического материала
- •7.2 Примеры библиографических описаний
- •8. Оформление приложений
- •9. Задания для контрольных работ по дисциплинам
- •9.1 Русский язык и культура речи
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •Вариант 7
- •Вариант 8
- •Вариант 9
- •Вариант 10
- •Вариант 11
- •Вариант 12
- •Вариант 13
- •Вариант 14
- •Вариант 15
- •Вариант 16
- •Вариант 17
- •Вариант 18
- •Вариант 19
- •Отечественная история
- •Темы контрольных работ
- •Политология
- •Темы и планы контрольных работ
- •Философия
- •Темы контрольных работ
- •9.5 История отечественного государства и права
- •Темы и планы контрольных работ
- •10. Законодательство Псковской и Новгородской республик.
- •11. Гражданско-правовые отношения по Псковской Судной грамоте.
- •12. Преступление и наказание по Псковской Судной грамоте.
- •13. Особенности процесса в Псковской и Новгородской республиках.
- •14. Судебные инстанции по Новгородской судной грамоте.
- •15. Обязательственные отношения по Псковской Судной грамоте.
- •16. Обязательственное право по судебникам Московской Руси.
- •17. Преступления по судебникам Московской Руси.
- •18. Система наказаний по судебникам Московской Руси.
- •19. Особенности процесса по судебникам Московской Руси.
- •20. Система судебных органов в московской Руси.
- •21. Реформаторские преобразования в Российском централизованном государстве XVI-XVII вв.
- •22. Земские соборы в Российском централизованном государстве.
- •29.Развитие уголовного права по "Уложению о наказаниях уголовных и исправительных" (1845).
- •30. Судебная реформа 1864 года.
- •31.Избирательное законодательство и основные институты представительства в России в начале хх века.
- •32. Уголовное уложение 1903 года.
- •33. Формирование социалистического права и его основные принципы.
- •34. Создание и развитие системы внесудебных репрессий в России.
- •35. Советские гражданско-правовые отношения 20-х годов.
- •36. Тенденции развития норм уголовного права по Уголовному кодексу рсфср 1922 г.
- •37. Особенности советского уголовного процесса в 20-х - 30-х годах.
- •38. Исправительно-трудовое право в 20-х - 30-х годах.
- •39. Советские гражданско-правовые отношения в 50-е - 80-е годы.
- •40. Советский гражданский процесс.
- •41. Советское семейное право.
- •42. Советское административное право.
- •43.Советское уголовное право.
- •9.6 История государства и права зарубежных стран
- •Темы контрольных работ
- •9.7 Культурология
- •Темы контрольных работ
- •9.8 Социология
- •Темы контрольных работ
- •9.9 Конституционное право российской федерации
- •Темы курсовых работ
- •9.10 Конституционное право зарубежных стран
- •Темы контрольных работ
- •9.11 Психология и педагогика
- •Темы контрольных работ
- •9.12 Этика деловых отношений
- •Темы контрольных работ
- •9.13 Логика
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •Вариант 7
- •Вариант 8
- •Вариант 9
- •Вариант 10
- •Вариант 11
- •Вариант 12
- •Вариант 13
- •Вариант 14
- •Вариант 15
- •Вариант 16
- •Вариант 17
- •Вариант 18
- •Вариант 19
- •Вариант 20
- •Вариант 21
- •Вариант 22
- •Вариант 23
- •Вариант 24
- •Вариант 25
- •Вариант 26
- •Вариант 27
- •Вариант 28
- •9.14 Деловое общение
- •Темы контрольных работ
- •9.15 Безопасность жизнедеятельности
- •Вариант 6
- •Вариант 8
- •9.17 Иностранный язык
- •9.17.1 Английский язык
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Контрольное задание № 2
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Контрольные задания по английскому языку для специальности “юриспруденция”
- •Контрольное задание № 2
- •Контрольное задание №3
- •9.17.2 Немецкий язык
- •Контрольная работа №1
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Контрольная работа №2
- •Вопросы для самопроверки
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Контрольная работа №3
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Прочтите текст и переведите его письменно на русский язык:
- •Вариант 3
- •Прочтите текст и переведите его письменно на русский язык:
- •Вариант 4
- •9.17. 3 Французский язык
- •Контрольная работа №1
- •Вариант 1
- •VII. Выпишите из 4-го абзаца 2 предложения с глаголами в пассивной форме, назовите время глагола и укажите форму инфинитива вспомогательного и смыслового глаголов.
- •VIII. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный к тексту вопрос.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №1
- •Вариант 2
- •VI. Выпишите из 5-го абзаца предложение с глаголом в пассивной форме, укажите время глагола и форму инфинитива вспомогательного и смыслового глаголов. Предложение переведите.
- •VII. Переведите предложения с указательными местоимениями.
- •VIII. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный к тексту вопрос.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №1
- •Контрольная работа №2
- •Вариант 1
- •I. Переведите письменно следующие предложения, учитывая значение глагольных форм в Futur и Passé immédiats.
- •II. Прочтите и устно переведите следующий текст. Затем перепишите 1-й, 2-й, 3-й абзацы, сделайте их письменный перевод.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №2
- •Вариант 2
- •I. Переведите письменно следующие предложения, учитывая значение глагольных форм в Futur или Passé immédiats.
- •II. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите и письменно переведите 1-й, 3-й, 4-й абзацы.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №2
- •Контрольная работа №3
- •Вариант 1
- •I. Определите все временные формы сказуемых. Переведите предложения, учитывая правила согласования времен.
- •II. Раскройте скобки, поставьте глаголы в Futur simple, Conditionnel présent или Conditionnel passé в соответствии с правилом согласования времен после союза si. Переведите предложения.
- •III. Прочтите и устно переведите следующий текст. Переведите письменно 1-й, 2-й, 4-й и 5-й абзацы.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №3
- •Вариант 2
- •I. Определите все временные формы сказуемых. Переведите предложения, учитывая правила согласования времен.
- •II. Раскройте скобки, поставьте глаголы в Futur simple, Conditionnel présent или Conditionnel passé в соответствии с правилом согласования времен после союза si. Переведите предложения.
- •III. Прочтите и устно переведите следующий текст. Переведите письменно 2-й, 3-й и 5-й абзацы.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №3
- •9.18 Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке
- •9. 18. 1 Английский язык
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •2. Прочитайте диалог и выполните тест:
- •Вариант 4
- •9.18.3 Деловые переговоры и деловая переписка на французском языке
- •Вариант 1
- •I. Прочтите и переведите устно следующий текст. Письменно переведите 1-й, 3-й и 4-й абзацы.
- •III. Переведите письменно коммерческое письмо, обращая внимание на его структуру (вступление, заключение, коммерческие термины).
- •IV. Заполните диалог делового характера недостающими репликами и переведите его на русский язык.
- •Вариант 2
- •I.Прочтите и переведите устно следующий текст.Перепишите и письменно переведите абзац 1 (а-ь-с).
- •III. Переведите письменно коммерческое письмо, обращая внимание на его структуру, вступление, заключение, коммерческие термины.
- •IV. Заполните диалог делового характера недостающими репликами и переведите его на русский язык.
- •Министерство образованияи науки российской федерации
- •Российский государственный торгово-экономический университет
- •Кафедра социально-гуманитарных наук и права контрольная работа
Вариант 2
Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод сказуемого при «man»:
Man musste die Unterlagen für dieses Muster vorbereiten. 2. Man analysiert sorgfältig den Markt. 3. Man will konkurrenzfähig sein. 4. Man konnte den Preis für Reparatur nicht bestimmen.
Переведите сложные предложения на русский язык:
1. Wir denken, dass deutsche Autos sicher sind. 2. Ich bin sicher, dass die deutschen Marken auch im Ausland gut angesehen sind. 3. Manche Kaufleute verkaufen nicht die Ware, die der Kunde wünscht, sondern das, was ihre Firma produziert hat. 4. Wenn ich zwischen zwei Produkten die Wahl habe, dann kaufe ich das deutsche Produkt.
Прочтите текст и передайте его содержание на русский язык, а затем перепишите заглавие и абзацы № 1, 2, 3, 4 и переведите их на русский язык:
Sind deutsche Marken bei euch angesagt?
Was bedeutet für euch «Made in Germany»?
vitamin de befragte junge Menschen in Russland und Deutschland
1. Ich denke, jeder trägt die Anziehsachen, die ihm gefallen und stehen. Aber es ist vor allem wichtig, dass sie lange halten. Deutsch Marken sind stabil und haben eine hohe Qualität.
Anja R.,19, Studentin
2. Die meisten Russen wollen einen Mercedes oder BMW fahren! Die Autоs sind einfach sehr gut, sportlich, schnell und halten lange. Wir denken, dass sie auch sicherer sind.
Iwan Z., Ilja R., 22, Studenten
3. Ich glaube, dass deutsche Marken im Ausland immer noch sehr beliebt sind. Deutschland ist ja ein Exportland und gerade bei den Automarken werden Produkte «Made in Germany» mit hoher Qualität verbunden. Mir persönlich ist es eigentlich egal, woher eine Ware kommt. Aber wenn ich zwischen zwei Produkten die Wahl habe, die gleich gut und gleich teuer sind, dann kaufe ich das deutsche Produkt.
Stephan L., 25, Student
4. Bei deutschen Marken fallen mir Mercedes, BMW, Siemens und Aspirin ein. Marken sind ja ursprünglich Qualitätssiegel gewesen. Im Ausland stehen deutsche Marken immer noch für deutsche Wertarbeit und Qualität.
Julia B., 29, Manager
5. Mit deutschen Marken verbinde ich Wertarbeit. Deutsche Markenprodukte sind qualitativ hochwertiger als beispielsweise Produkte aus Taiwan oder China. Ich denke, dass die deutschen Marken auch im Ausland gut angesehen sind. Allerdings glaube ich, dass viele Sachen, die angeblich «Made in Germany» sind, gar nicht mehr in Deutschland hergestellt, sondern nur noch hier zusammengebaut werden.
Philipp V., 22, Student
Aus: vitamin de Nr.27 - Winter2005 / 2006, S.26-27
Вариант 3
Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод сказуемого при «man»:
Man serviert dieses Gebäck zum Fünf-Uhr-Tee. 2. Zur Prüfung musste man sich besser vorbereiten. 3. Man muss für einen guten Kundendienst sorgen. 4. Im Werk will man neue Erzeugnisse herstellen.
II.Переведите сложные предложения на русский язык:
Im Vertag ist vorgesehen, dass die Firma alle Kosten übernimmt. 2. Da unsere Firma an den internationalen Messen und Ausstellungen teilnimmt, hat sie immer neue Kunden. 3. Man muss berücksichtigen, wie lange der Transport unterwegs ist und wann der Transport sein Ziel erreicht. 4. Wer die kleinsten Dinge zu schätzen weiß, weiß was er gewonnen hat.
III. Прочтите текст и передайте его содержание на русский язык, а затем перепишите абзацы № 1, 2, 4 и переведите их на русский язык:
1. Was ist Porsche? Für das amerikanische Wirtschaftsmagazin „Business Week" das beste europäische Unternehmen; für die Analysten der großen Banken gilt der kleinste unabhängige Autobauer der Welt (rund 10400 Mitarbeiter) als der profitabelste. Und in einer Umfrage des „Manager Magazins" markierten 2500 deutsche Manager die Edelmarke zum angesehensten Unternehmen im Lande.
2. Wer ist Porsche? Die Anfänge sind überschaubar. Clan-Begründer Ferdinand Porsche, 1875 im Maffersdorf geboren, werkelte erst als Lehrling in einem Wiener Elektrounternehmen. 1931 gründet er in Stuttgart sein eigenes Konstruktionsbüro - damals stand schon an seiner Seite sein Sohn Ferdinand - „Ferry" Porsche. Für Auto-Union baute er Rennwagen. Im Jahr 1931 skizzierte Ferdinand Porsche den Volkswagen. 15 Jahre später sollte der „Käfer" in Serie gehen. Porsche betrat die automobile Weltbühne. Schon Monate drauf feierte die Familie den ersten Sieg eines Porsche beim berühmten Rennen in Le Mans. 1963 gelang den Porsches der „Jahrhundertwurf"|. Der Porsche 911, ein Wunderwerk mit sechs Zylindern, entworfen von Ferdinand Alexander Porsche! Das Unternehmen wächst -1972 gab Ferry Porsche die Umwandlung zur Aktiengesellschaft bekannt.
3. Wer führt Porsche? Der Herr an der Spitze der Porsche AG ist ein hochgewachsener Mann mit gepflegtem Oberlippenbart. Brillenträger. Ein Mann in den besten Jahren. Wendelin Wiedeking, Jahrgang 1952, geboren in Ahlen (Westfalen), studierter Ingenieur, startete seine Karriere bei Porsche als Vorstandsreferent. Eine Idee ging Wiedeking in dieser Zeit nicht aus dem Kopf: Er wollte „den eindimensionalen Automobilhersteller zu einem Anbieter exklusiver Erlebnisprodukte machen". Doch davon war man in jenen Tagen weit entfernt. Das Management hatte die Nobelmarke mit einer verfehlten Modellpolitik in die Sackgasse manevriert, die Fertigung war unrentabel, die Produkte schwach. Im Januar 1991 verkaufte man in den USA nur noch drei (!) Autos. Der absolute Tiefpunkt. Porsche galt als Übernahmekandidat.
4. Welch Glücksfall die Berufung des Wendelin Wiedeking zum Vorstandschef ! Er holte japanische Berater ins Werk, die die Produktion neu organisierten. Ganze Arbeitsgänge wurden ausgegliedert, die Zahl der Führungskräfte um 38 Prozent verringert. Starre Arbeitszeiten wichen flexiblen Arbeitszeitkonten. „Sind keine Aufträge da, bleiben die Beschäftigten zu Hause; wenn's gut läuft, wird die Arbeit nachgeholt", beschreibt Wiedeking die höchst einfache Logik. Innerhalb von nur vier Jahren entstand der neue Boxster. Der Prototyp wurde auf der Detroit Motor Show im Januar 1997 begeistert aufgenommen. Bei der Premiere war zu spüren: Porsche ist wieder da.
aus: Deutschland, 2007