- •Державний департамент з питань адаптації законодавства
- •Методичний посібник з перекладу актів acquis communautaire українською мовою
- •1.4.2.1 Регламенти 47
- •І. Методологічні вказівки з перекладу актів acquis communautaire
- •1.1 Загальні питання перекладу
- •1.1.1 Оформлення сторінки
- •1.1.2 Практичні поради для оформлення перекладу
- •1.1.3 Використання електронних версій українського перекладу
- •1.2 Серії Офіційного вісника
- •1.3 Структура актів права єс
- •1.3.1 Назви актів
- •Структура правових актів
- •1.3.2 Види актів права єс
- •1.3.3 Назви інституцій
- •1.3.4 Абревіатури Співтовариств
- •1.3.5 Приклади перекладу назви основних актів права єс
- •1.3.5.1 Регламенти
- •1.3.5.2 Директиви
- •1.3.5.3 Рішення
- •1.3.5.4 Рекомендації
- •1.3.5.4 Пропозиції
- •1.3.6 Оформлення назви актів права єс
- •1.4 Нумерація актів
- •1.4.1 Конвенції, підписані між державами-членами (кдч)
- •1.4.2 Акти, опублікування яких є обов’язковим
- •1.4.2.1 Регламенти
- •1.4.2.2 Директиви
- •1.4.2.3 Рішення Європейського Парламенту та Ради
- •1.4.2.4 Рішення Європейського Співтовариства з Вугілля та Сталі (єсвс)
- •1.4.2.5 Інші рішення
- •Рішення ради від 13 липня 1992 року про план дій Співтовариства у галузі розвитку туризму
- •1.4.3 Акти, опублікування яких не є обов’язковими
- •1.4.3.1 Рішення, директиви, рекомендації, висновки та настанови
- •Рекомендація комісії від 30 травня 2001 року
- •1.4.4.3 Щоденні та спеціальні видання Офіційного вісника
- •1.5 Посилання на Офіційний вісник
- •1.7 Нормативна частина акта
- •1.7.1 Преамбула актів права єс
- •1.7.2 Структура нормативної частини акта права єс
- •1.7.3 Нумерація та поширені назви частин, розділів, глав, секцій та статей
- •1.7.4 Нумерація пунктів та підпунктів у статтях
- •1.7.5 Поширені словосполуки в тексті актів
- •1.7.6 Переклад прикінцевих положень актів права єс Директивам властиві такі прикінцеві фрази:
- •1.8 Внесення змін до чинних актів права єс та їх консолідовані версії
- •1.8.1 Внесення змін до чинних актів права єс
- •1.8.2 Консолідовані акти
- •Іі. Словник термінів та ідіом
- •1.1 Назви установчих договорів
- •1.2 Назви інституцій
- •1.2.1 Назви основних органів єс
- •1.2.2 Назви адміністративних органів
- •1.2.3 Назви органів, які не є інституціями sensu stricto
- •1.3 Перелік абревіатур та акронімів
1.7.3 Нумерація та поширені назви частин, розділів, глав, секцій та статей
Нумерація статей здійснюється арабськими цифрами. Іноді за нумерації частин, розділів, глав, секцій та статей використовуються, крім цифр, літери. У такому разі використовується латиниця.
a |
a |
bis |
a |
b |
b |
ter |
b |
c |
c |
quater |
c |
d |
d |
quinquies |
d |
e |
e |
sexies |
e |
f |
f |
septies |
f |
g |
g |
octies |
g |
h |
h |
nonies |
h |
i |
i |
decies |
i |
j |
j |
undecies |
j |
k |
k |
duodecies |
k |
l |
l |
terdecies |
l |
m |
m |
quaterdecies |
m |
n |
n |
quindecies |
n |
o |
o |
sexdecies |
o |
p |
p |
septdecies |
p |
1.7.4 Нумерація пунктів та підпунктів у статтях
Єдина стаття |
Sole Article |
Article unique |
Einziger Artikel |
Стаття 1 |
Article 1 |
article premier |
Artikel 1 |
Стаття 2 |
Article 2 |
article 2 |
Artikel 2 |
Частина 1 статті 2 |
Article 2 (1) |
article 2 paragraphe 1 |
Artikel 2,Absatz 1 |
Частина (a) статті 2 |
Article 2 (a) |
article 2 paragraphe a |
Artikel 2,Absatz a |
Пункт (a) частини 1 статті 2 |
Article 2 (1) (a) |
article 2 1er paragraphe point a) |
Artikel 2,Absatz 1,Nummer a |
Стаття 2a |
Article 2a |
article 2 bis |
Artikel 2a |
Частина (1) статті 2a |
Article 2a (1) |
article 2 bis paragraphe 1 |
Artikel 2a,Absatz 1 |
Пункт (a) частини 1 статті 2а |
Article 2a (1) (a) |
article 2 bis paragraphe 1 point a) |
Artikel 2a,Absatz1,Nummer a |
Частини 2 та 3 статті 2 |
Article 2 (2) and (3) |
article 2 paragraphe 2 et paragraphe 3 |
Artikel 2,Absatz 2 und Absatz 3 |
Частина 2 статті 2 та стаття 3 |
Article 2(2) and Article 3 |
article 2 paragraphe 2 et article 3 |
Artikel 2 Absatz 2 und Artikel 3 |
Статті 1, 2 та 4 |
Articles 1, 2 and 4 |
articles 1er, 2 et 4 |
Artikeln 1,2 und 4 |
Статті з 2 по 4 |
Articles 2 to 4 |
articles 2 à 4 |
Artikeln vom 2 bis 4 |
Статті з 2 по 4 та 9 |
Articles 2 to 4 and 9 |
articles 2 à 4 et 9 |
Artikeln vom 2 bis 4 und 9 |
Частина 2 статті 53 Директиви 78/660/ЄEC |
Article 53 (2) of Directive 78/660/EEC |
article 53 paragraphe 2 de la directive 78/660/CEE |
Artikel 53,Absatz 2,Richtlinie 78/660/EWG |
Друга частина |
Second paragraph |
deuxieme alinea |
Absatz 2 |
Частина 2 |
Paragraph 2 |
paragraphe 2 |
Absatz 2 |
У назвах частин, розділів, глав, секцій та статей часто використовуються такі вирази:
Загальні положення |
General / General provisions |
Disposition generales |
Allgemeine Kennzeihungsvorschriften |
Мета |
Aim |
Objectif |
Ziel |
Предмет |
Objective |
Objet |
Satzung |
Означення |
Definitions |
Definition |
Begriffsbestimmungen |
Сфера застосування |
Scope |
Champ d'application |
Geltungsbereich |
Вступні положення |
Introductory provisions |
Dispositions introductives |
Einbeitende Bestimmungen |
Територіальне застосування |
Territorial application |
Territorialité |
Räumlicher Anwendungsbereich |
Додаткові положення |
Additional provisions |
Dispositions complementaires |
Ergänzende Bestimmungen |
Перехідні положення |
Transitional provisions |
Dispositions transitoires |
Übergangsbestimmungen |
Перехідний період |
Transitional period |
Période transitoire |
Übergangszeit |
Різні положення |
Miscellaneous provisions |
Dispositions diverses |
Sonstige Bestimmungen |
Відповідність до цієї директиви |
Compliance with this directive |
Respect de la presente directive |
Gemäß dieser Richtlinie |
Нотифікація |
Notification |
Notification |
Notifikation |
Прикінцеві положення |
Final provisions |
Dispositions finales |
Schlussbestimmungen |
Перегляд комісією |
Review by the commission |
Reexamen par la commission |
Überprüfung durch die Kommission |
Набрання чинності |
Entry into force |
Entrée en vigueur |
Inkrafttreten |
Період чинності |
Period of validity |
Durée de validité |
Gültigkeitsdauer |
Адресати |
Addressees |
Destinataires |
Adressaten |
