Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 1-3 1 СЕМЕСТР.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
20.11.2019
Размер:
2.72 Mб
Скачать

Кобаяси Исса, 1762-1826.

Исса, в отличие от Басе и Бусона, происходил из бедной

крестьянской семьи. Он тоже много странствовал, но в его жизни

было больше страданий и борьбы, чем созерцания. Жизнь с мачехой в

детстве, нищета, смерть двух жен и нескольких детей - все это

сильно сказалось на его поэзии. У Иссы много стихов о самых

мелких и незначительных существах - мухах, улитках, вшах. Тем не

менее, в его стихах об этих "братьях меньших" не просто

патетическая жалость, но симпатия и воодушевление, переходящее

в призыв к протесту против жизненных тягот и отчаяния.

Исса

Дерево - на сруб... А птицы беззаботно Гнёздышко там вьют!

переводчик: В. Маркова

На смерть маленького сына

Наша жизнь - росинка. Пусть лишь капелька росы Наша жизнь - и все же...

переводчик: В. Маркова

Печальный мир! Даже кода расцветают вишни... Даже тогда...

переводчик: В. Маркова

Как хорош этот мир! Звенят над лугами цикады, Соколы кружат…

О, с какой тоской Птица из клетки глядит На полет мотылька

переводчик: В. Маркова

Бабочка в саду. Подползет дитя - взлетает, Подползет - взлетает.

переводчик: В. Маркова

"До чего же нелепа Жизнь", - подумал, остановившись У вишни цветущей.

переводчик: В. Маркова

Пока я шагал, Высох мой зонтик, и вдруг - Крик кукушки...

переводчик: В. Маркова

Многие Обогнали меня на пути, Осенние сумерки.

переводчик: В. Маркова

После пожара встречаю праздник Бон в поле

Великий Будда, Пожалуй, сочтет этот Бон Слишком унылым.

переводчик: В. Маркова

Шесть десятков Прожито лет, но ни единой ночи Не танцевал.

переводчик: В. Маркова

Покачиваясь, Стоят среди трав густых Колокольчики.

переводчик: В. Маркова

Утром Тихонько упал на землю С дерева лист.

переводчик: В. Маркова

Первый снежок. Родную деревню увидел Сквозь дырку в стене.

переводчик: В. Маркова

Птенец журавля! И у тебя из сотен веков День позади.

переводчик: В. Маркова

В одиночестве сидя

Лягушка В гляделки, верно, решила Со мной поиграть.

переводчик: В. Маркова

Перед горой Хорай Ручки сложив: "Помилуй-помилуй" - Шепчет дитя.

переводчик: В. Маркова

Новый год Все никак войти не решится В лавку старьевшика.

переводчик: В. Маркова

Седьмой день года

Грязь под ногтями Перед свежей петрушкой и то Как-то неловко.

переводчик: В. Маркова

Еще один год Проживу бродягой некчемным. Травянная лачуга.

переводчик: В. Маркова