Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие латынь.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
395.78 Кб
Скачать

Методика грамматического анализа и перевода простого предложения

При переводе на русский язык латинского предложения перед студентом встаёт двойная задача: определить форму слова и найти его значение по словарю.

Определение формы слова чрезвычайно важно потому, что латинский язык, располагающий богатой системой флексий, допускает в принципе свободный порядок слов, при котором место слова в предложении не отражается на его синтаксической функции. В этом отношении латинский язык сходен с русским, но существенно отличается от языков с аналитическим строем (английского, французского - в значительной степени - немецкого). О порядке слов в распространённом предложении и методике его анализа и перевода будет подробно сказано далее. Здесь важно обратить внимание на необходимость точного определения личной формы глагола.

При спряжении латинского глагола не употребляются личные местоимения: характеристика лица и числа содержится в личном окончании глагола. Поэтому простейшее предложение может состоять в латинском языке всего лишь из одного слова- глагола в личной форме с подразумеваемым личным местоимением в функции подлежащего, напр., miscent «они смешивают». Чтобы правильно перевести такое предложение на русский язык, прежде всего необходимо определить лицо и число глагола. Напр., laborāt: окончание –t указывает на 3-е л. ед. ч., следовательно, перевод надо начать с личного местоимения «он». Отбросив личное окончание –t, мы одновременно нашли основу глагола laborā-, конечное ā указывает на его принадлежность к I спр., следовательно, в словаре надо искать форму 1-го л. ед. ч. labōro (из labora-o); находим в словаре стандартный глагол I спряжения: labōro, āre, 1- «работать». Предложение laborat надо перевести «он работает».

При глаголе-сказуемом может быть употреблено обстоятельство, выраженное наречием. При переводе следует поставить его, по нормам русского синтаксиса, между личным местоимением- подлежащим и глаголом-сказуемым: bene labōrant «они хорошо работают».

Из последнего примера видно, что личная форма глагола ставится обычно в конце латинского предложения, после второстепенных членов. Это правило распространяется и на глагольное составное сказуемое с инфинитивом: laborāre debēnt «они должны работать» (в латинском предложении инфинитив laborāre предшествует личной форме debēnt, в русском - порядок обратный). Semper bene laborāre debēnt «они должны всегда хорошо работать». Здесь личной форме debēnt предшествует не только инфинитив laborāre, но и два наречия: simper- «всегда», обстоятельство времени, и bene- «хорошо», обстоятельство образа действия.

P.S. Образцы выполнения контрольной работы №1 даны на стр. 22-30.

Образцы выполнения заданий контрольной работы №1

Задание 1. Выпишите примеры, где буква "s" читается как звук "з".

Scopolia

baicalensis

Sinapis

pulvis

gelatinosus

Образец выполнения: baicalensis, gelatinosus.

Задание 2. Выберите пример, где сочетание "ti" читается как звук "ци".

tinctura

solutio

Tormentilla

Tilia

combustio

Образец выполнения: solutio

Задание 3. Выпишите примеры, в которых буква "с" произносится как звук "ц": scatula, medicina, capsula, baccae, extractum, Centaurium, acidum, Сuprum, Corticotropinum.

Образец выполнения: medicina, baccae, Centaurium,acidum, Calcium.

Задание 4. Проставьте ударение в следующих словах: unguentum, aethylicus, Arachis, Valerianaceae, Althaea, aquosus, rectificatus, solutio, globulus, Ephedra.

Образец выполнения: unguéntum, aethýlicus, Árachis, Valerianáceae, Altháea, aquósus, rectificátus, solútio, glóbulus, Éphedra.

Задание 5. Просклоняйте сочетания на латинском языке (в ед. и мн. числах): белая глина, успокаивающее средство, горький сок.

Образец выполнения:

белая глина –bolus alba

sing.

pl.

Nom.

Gen.

Dat.

Acc.

Abl.

bolus alba

boli albae

bolo albae

bolum albam

bolo alba

Nom.

Gen.

Dat.

Acc.

Abl.

boli albae

bolorum albarum

bolis albis

bolos albas

bolis albis

Успокаивающее средство: remedium sedativum

sing.

pl.

Nom.

Gen.

Dat.

Acc.

Abl.

remedium sedativum

remedii sedativi

remedio sedativo

remedium sedativum

remedio sedativo

Nom.

Gen.

Dat.

Acc.

Abl.

remedia sedativa

remediorum sedativorum

remediis sedativis

remedia sedativa

remediis sedativis

Горький сок: succus amarus

sing.

pl.

Nom.

Gen.

Dat.

Acc.

Abl.

succus amarus

succi amari

succo amaro

succum amarum

succo amaro

Nom.

Gen.

Dat.

Acc.

Abl.

succi amari

succorum amarorum

succis amaris

succos amaros

succis amaris

Задание 6. Переведите на латинский язык в Nom. и Gen.: густой экстракт солодки; глазная мазь; оливковое масло; настойка зубровки; таблетки тетрациклина, покрытые оболочкой.

Образец выполнения:

1. густой экстракт солодки

Nom. - Extractum Glyccyrrhizae spissum

Gen. – Extracti Glyccyrrhizae spissi

2. глазная мазь

Nom. - Unguentum ophthalmicum

Gen. - Unguenti ophthalmici

3. оливковое масло

Nom. - Oleum Olivarum

Gen. - Olei Olivarum

4. настойка зубровки

Nom. - Tinctura Hierochloёs

Gen. - Tincturae Hierochloёs

5. таблетки тетрациклина, покрытые оболочкой

Nom. – Tabulettae Tetracyclini obductae

Gen. - Tabulettarum Tetracyclini obductarum

Задание 7. Выделите частотные отрезки в названиях лекарственных средств, указав их значения: Lidocainum, Erythromycinum, Testosteronum, Corticotropinum, Ampicillinum, Morphocyclinum, Amidopyrinum, Corvalolum,

Angiographinum, Amylasum.

Образец выполнения:

Lidocainum – “cain” – местнообезболивающее;

Erythromycinum – “erythr” – красный, “mycin” – антибиотик;

Testosteronum - “test” – мужской гормон, “ster” – мужской гормон;

Corticotropinum - “cortic” –гормон надпочечников, “trop” –направленный;

Ampicillinum - “cillin”-антибиотик группы пенициллинов;

Morphocyclinum - “cyclin” –антибиотик группы тетрациклинов, “morph” – морфин;

Amidopyrinum - “pyr” – жаропонижающее;

Corvalolum - “cor” – сердечное, “val” – содержание валерианы, изовалериановой кислоты;

Angiographinum -“angi”- сосуд, “graph” – исследование, описание;

Amylasum -“as” – ферментное.

Задание 8. а) Дайте словарную форму глаголов и б) поставьте их в повелительном наклонении единственного и множественного числа:

1. охлаждать 2. прописывать 3. применять

Образец выполнения:

1. охлаждать - а) refrigero, are, 1; б) refrigera - refrigerate

2. прописывать - а) praescribo, ěre, 3; б) praescribe – praescribite

3. применять а) adhibeo, ēre, 2; б) adhibe – adhibete

Задание 9. Проспрягайте на латинском языке глаголы (в 3 лице ед. и мн. числа, в изъявительном наклонении, действительном и страдательном залогах):

1. показывать 2. заканчивать

Образец выполнения:

1. показывать – monstro, are, 1

Act.

Pass.

sing.

pl.

sing.

pl.

3 л.

monstrat

monstrant

monstratur

monstrantur

2. заканчивать – finio, ire, 4

Act.

Pass.

sing.

pl.

sing.

pl.

3 л.

finit

finiunt

finitur

finiuntur

Задание 10. Переведите на латинский язык предложения и сделайте разбор выделенных слов:

1. Пропиши супрастин при аллергии.

2. Настойку пустырника принимают как седативное средство.

3. Филиксан, Универм и Вермокс – противоглистные средства.

Образец выполнения:

1. Praescribe Suprastinum ad allergiam.

allergiam – 1) существительное, 2) allergia, ae, f, 1 – аллергия, 3) Асс. sing. – (при) аллергии.

2. Tinctura Leonuri ut remedium sedativum sumitur.

sumitur – 1) глагол, 2) sumo, ěre, 3 – принимать, 3) 3л., ед. число, наст. время, изъязвит. наклонение, страдательный залог – принимается.

3. Filixanum, Univerm et Vermox remedia anthelminthica sunt.

anthelminthica – 1) прилагательное, 2) anthelminthicus, a, um – противоглистный, 3) Nom.pl. – противоглистные.

Задание 11. Переведите на латинский язык названия лекарственных растений в Nom. и Gen. sing.:

1. малина обыкновенная

2. бессмертник песчаный

3. мята перечная

4. эвкалипт пепельный

5. шиповник собачий

6. девясил высокий

7. тимьян ползучий

8. тысячелистник обыкновенный

9. пустырник сердечный

10. слива домашняя

Образец выполнения:

1. малина обыкновенная

Nom. Rubus idaeus

Gen. Rubi idaei

2. бессмертник песчаный

Nom. Helichrysum arenarium

Gen. Helichrysi arenarii

3. мята перечная

Nom. Mentha piperita

Gen. Menthae piperitae

4. эвкалипт пепельный

Nom. Eucalyptus cinerea

Gen. Eucalypti cinereae

5. шиповник собачий

Nom. Rosa canina

Gen. Rosae caninae

6. девясил высокий

Nom. Inula helenium

Gen. Inulae helenii

7. тимьян ползучий

Nom. Thymus serpyllum

Gen. Thymi serpylli

8. тысячелистник обыкновенный

Nom. Achillea millefolium

Gen. Achilleae millefolii

9. пустырник сердечный

Nom. Leonurus cardiaca

Gen. Leonuri cardiacae

10. слива домашняя

Nom. Prunus domestica

Gen. Pruni domesticae

Задание 12. Напишите клинические термины по-латыни и разберите их по составляющим терминоэлементам (ТЭ):

1. гиперкапния

6. токсемия

2. гематурия

7. дистония

3. гипоксия

8. атрофия

4. кардиология

9. лимфоцитопения

5. миопатия

10. фармакотерапия

Образец выполнения:

1. hypercapnia – повышенное содержание оксида углерода, “hyper” – выше нормы, “capnia” – углерод;

2. haematuria – наличие крови в моче, “haemat” – кровь, “ur” - моча, “ia” – патологическое состояние;

3. hypoxia – пониженное содержание кислорода, “hyp” – ниже, “ox” – кислород, “ia” – патологическое состояние;

4. cardiologia – наука о лечении болезней сердца, “cardi” – сердце, “logia” – учение;

5. myopathia – заболевания мышц, “myo” – мышца, “pathia” – заболевание (общее);

6. toxaemia – наличие токсинов в крови, “tox” – токсин, “aemia” – кровь;

7. dystonia – нарушение тонуса кровеносных сосудов, “dys” - нарушение, “tonia” – напряжение;

8. atrophia – отсутствие питания, “a” – отсутствие, “trophia” – питание;

9. lymphocytopenia – недостаток лимфоцитов в крови, “lymph” – лимфа, “cyt” – клетка, “penia” – недостаток;

10. pharmacotherapia – лечение лекарственными средствами, “pharmac” – лекарство, “therapia” – лечение.

Задание 13. Переведите рецепты в полной и сокращенной формах:

1. Возьми: Таблетки аллохола, покрытые оболочкой 0,3 числом 10

Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Листьев мать-и-мачехи 50,0

Выдай. Обозначь:

3. Возьми: Свечи с димедролом 0,2 числом 12

Выдай. Обозначь:

4. Возьми: Жидкого экстракта крапивы

Жидкого экстракта тысячелистника по 25 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь:

5. Возьми: Винилина 10,0

Масла подсолнечного 25,0

Смешай. Выдай.

Обозначь:

Образец выполнения:

1. Recipe: Tabulettas Allocholi obductas 0,3 numero 10

Da.

Signa:

Rp.: Tab. Allocholi obd. 0,3 N. 10

D. S.:

2. Recipe: Foliorum Farfarae 50,0

Da.

Signa:

Rp.: Fol. Farfarae 50,0

D. S.:

3. Recipe: Suppositoria cum Dimedrolo 0.2 numero 12

Da.

Signa:

Rp.: Supp. cum Dimedrolo 0.2 N. 12

D. S.:

4. Recipe: Extracti Urticae fluidi

Extracti Millefolii fluidi ana 25 ml

Misce. Da.

Signa:

Rp.: Extr. Urticae fluid.

Extr. Millefolii fluidi āā 25 ml

M. D.

S.:

5. Recipe: Vinylini 10,0

Olei Helianthi 25,0

Misce. Da.

Signa:

Rp.: Vinylini 10,0

Ol. Helianthi 25,0

M. D.

S.:

Задание 14. Переведите афоризмы на русский язык:

1. Nota bene. 2. Mala herba cito crescit. 3. Maximum bonum est amicitia Образец выполнения:

1. Заметь хорошо (Запомни). 2. Сорная трава быстро растет. 3. Дружба – величайшее благо.

Задание 15. Переведите текст с латинского языка на русский:

Folia Menthae piperitae

Folia Menthae piperitae continent 1% olei aetherei cum Mentholo. Praeparata ex foliis Menthae piperitae sunt spasmolytica et sedativa atque cholagoga et analgetica. Folia Menthae piperitae in forma infusi, tincturae, tabulettarum et olei adhibentur.

Образец выполнения: