Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Осетинский словарь.doc
Скачиваний:
97
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Предисловие ко второму изданию

Первое издание настоящего словаря вышло в Государственном издательстве иностранных и национальных словарей (Москва, 1952г.).

Данное издание>по сравнению с предыдущим, в котором содержалось 20 000 слов, значительно расширено. Состав слов увеличился в основном за счет включения в словарь сложных глаголов с приставками и без приставок, а также отглагольных имён. Пополнена фразеологическая часть словаря, уточнены переводы и значения многих слов и словосочетаний.

Второе издание подготовили Н. X. Кулаев и К. Е. Гагкаев: Кулаев — от буквы А до буквы Къ включительно; Гагкаев — от буквы Л до конца, в том числе и географические названия.

При работе над материалом данного издания авторы полностью придерживались принципов, которые были положены в основу первого издания словаря.

Все замечания и пожелания просим направлять в издательство «ИР», г. Орджоникидзе, Димитрова, 2.

<8>

О построении словаря

Все осетинские слова расположены в словаре в алфавитной порядке.

Каждое слово (также сложное слово, пишущееся через дефис) со всем относящимся к нему материалом образует самостоятельную словарную статью.

Омонимы, т. е. слова, одинаковые по написанию и звучанию, но разные по смыслу, даются каждый отдельной статьёй и обозначаются римскими цифрами.

Если слово самостоятельно не употребляется, то после него ставится двоеточие, а затем даётся сочетание, в котором оно встречается.

Пример:

каркаситæ: каркаситæ кæнын важничать.

Грамматические категории в переводах обозначаются чёрными арабскими цифрами с точкой; различные группы значений отделяются светлой арабской цифрой за скобкой.

Синонимы переводов и слова, близкие по значению, отделяются запятой; точкой с запятой отделяются слова, отдалённые по значению.

Некоторые слова имеют при себе пометы, указывающие на область применения данного слова или на их стилистическую характеристику. (Смотри список условных сокращений).

Имена приводятся в словаре в основной форме, т. е. в именительном падеже единственного числа. Имена, употребляющиеся только во множественном числе, приводятся в именительном падеже множественного -числа. Нерегулярно образуемые формы множественного числа приводятся в круглых скобках непосредственно за заглавн: словом. Пример: дон (мн. дæттæ).

Числительные как количественные, так и порядковые приводятся от 1 до 20, а также все десятки, сотни, тысячи, миллион и миллиард. Числительные даются в десятичной и двадцатичной системах на своих местах по алфавиту.

К местоимениям даётся грамматическое объяснение. При каждом местоимении указывается, к какой категории оно относится. При основной форме личных (полных, энклитических и усиленного вида), указательных и вопросительно-относительных местоимений

<9>

в том же гнезде в скобках даются также косвенные формы с переводом. Все косвенные формы местоимений, имеющие изменённые основы, приводятся на своём месте по алфавиту с указанием падежа и отсылкой к основной форме местоимения.

Послелоги, союзы и частицы приводятся на своём месте по алфавиту.

Простые глаголы приводятся каждый на своём алфавитном месте. Составные глаголы, образованные от именных основ с помощью вспомогательных глаголов, приводятся в гнезде при имени. Пример: къахдзæф шаг; къахдзæф кæнын шагать. Составные глаголы с превербом при именной основе помещаются на своём месте по алфавиту.

В словаре приводятся причастия настоящего, прошедшего и будущего времени в тех случаях, когда они или субстантивируются, или принимают самостоятельное лексическое значение.

Деепричастия в словаре как самостоятельные слова не приводятся.

Все глагольные приставки (превербы) даются на своём месте по алфавиту с разработкой их функций.

После аббревиатур, приведённых самостоятельным словом, в скобках прямым даётся расшифровка на осетинском языке, а после перевода (также в скобках прямым) — расшифровка на русском языке.

Фразеология и иллюстративные примеры помещены после каждого отдельного значения, помеченного цифрой.

Идиоматические выражения и устойчивые сочетания, не подходящие ни под одно из значений данной словарной статьи, помещены в конце словарной статьи со знаком квадрат (■).

Ударение на осетинских словах не ставится. На всех русских словах, кроме пояснительного текста, показаны ударения.

Русские и интернациональные слова, усвоенные через русский язык в новейшее время, передаются с их русской орфографией применительно к осетинским грамматическим нормам. Слова, усвоенные из русского языка давно, передаются в соответствии с тем реальным произношением, которое они получили в осетинском языке. К словарю прилагаются:

а) осетинский алфавит (в начале словаря);

б) список сокращений, применяемых в словаре (в начале словаря);

в) список географических названий (в конце словаря) и

г) грамматический очерк осетинского языка (в конце словаря).

<10>