- •Тема: Дієслово (Verbum). Умовний спосіб ( Modus conjunctivus ).
- •I. Актуальність теми.
- •II. Навчальні цілі заняття.
- •III. Цілі розвитку особистості.
- •IV. Міжпредметна інтеграція.
- •V. Зміст теми попереднього заняття.
- •VI. План і організаційна структура заняття.
- •Vіі. Матеріали методичного забезпечення .
- •Vіі. 1. Матеріали контролю для підготовчого етапу заняття.
- •7.Встановіть логічні пари.
- •9.Перекладіть українською мовою:
- •10.Перекладіть латинською мовою:
- •VII. 2. Матеріали методичного забезпечення для основного етапу заняття.
- •VII.2.1. Матеріали активізації студентів під час викладення теоретичного матеріалу.
- •VII. 3. Матеріали методичного забезпечення заключного етапу заняття:
- •1. В рецептах умовний спосіб вживається:
- •2.Встановіть логічні пари (дiєслoвo та йoro переклад):
- •3.З поданих дієслів вибрати ті, які стоять в Сonjunctivus:
- •11. Перекладіть рецепт українською мовою:
- •12. Перекладіть латинською мовою:
- •VII. 4. Матеріали методичного забезпечення самопідготовки студентів.
- •VIII. Література :
VII.2.1. Матеріали активізації студентів під час викладення теоретичного матеріалу.
Алгоритм утворення умовного способу Modus conjunctivus.
Послідовність дій |
Вказівки до виконання |
Примітки |
|
1.По закінченнях.
2.Щоб визначити основу дієслова необхідно від інфінітива дієслова (неозначеної форми) відняти закінчення. 3. Кінцевий голосний основи –а змінюється на –е; потім додаємо особові закінчення активного чи пасивного стану. 4. До основи дієслова необхідно додати суфікс а, потім додати особові закінчення активного чи пасивного стану. |
|
VII. 3. Матеріали методичного забезпечення заключного етапу заняття:
Питання L=ІІ
1. Як умовний спосіб вживаєгься в медицині?
2.У яких особах умовний спосіб вживаєгься здебільшого в рецептурі?
3.Як утворюється кон'юнктив теперішнього часу активного
пасивного стану?
Про відміняйте дієслово esse (бути) в Conjunctivus praesentis.
Назвіть вирази з кон'юнктивом, які найчастіше вживаються
рецептурі.
Тести:
1. В рецептах умовний спосіб вживається:
а) в 2 особі однини дійсного стану
б) в З особі однини і множини пасивного стану
в) в 2 особі множини пасивного стану
2.Встановіть логічні пари (дiєслoвo та йoro переклад):
А.
3. Repetite 4. Міsсеаtur 5.Solve 6.Detur 7.Recipe 8.Dividimus 9.Formentur 10.Sterilisetur
|
А. Видайте. В.Нехай буде змішано. С.Нехай будуть видані. D.Візьми E.Нехай будуть сформовані. F.Повторіть. G.Нехай буде простерилізовано. H.Розчини. I.Розподіляємо. J.Змішай. |
B.
1.Dividimus а)Нехай будуть сформовані.
2.Sterelisetur б)Нехай буде повторено.
3.Formentur в)Нехай буде простерилізовано.
4.Dentur г)Ми вислуховуємо.
5.Repetatur д)Ми поділяємо.
6.Auscultamus е)Нехай буде видано.
3.З поданих дієслів вибрати ті, які стоять в Сonjunctivus:
1.signet. 2.signo. 3.misceatur. 4.misce. 5.sterilisentur
4.Виберіть і порівняйте із заданої групи ознак ті, які характерні для поданих дієслів:
дієслово |
І дієв. |
Наказ. спосіб |
ІІ дієв. |
Умовн. спосіб |
ІІІ дієв. |
Тепер. час |
ІV час |
Signant Miscet Divide Audiunt Sumite Auscultor Audiant Filtratur Finite Videntur |
|
|
|
|
|
|
|
5.Поставте необхідні закінчення:
1.Cito praepar…mixturam./Швидко приготуй мікстуру/
а)te; b)t; c)a.
2.De…tales doses. /Нехай будуть видані такі дози/
a)t; b)tur; c)ntur.
3.Collegae medisinam stude…/товариші вивчають медицину/
a)t; b) s; c) nt.
6.Встановіть логічні пари:
Collagae pharmaceutae sunt. Лікар добре вислуховує.
Recipe quantum satis. Нехай будуть видані такі дози числом 6.
Medicus bene auscultat. Постав відвар в холодне місце.
Dentur tales doses numero sex. Товариші є фармацевти.
Вправи:
1.Провідміняйте слово recipere – брати, у активному і пасивному стані умовного способу.
2.Перекладіть на українську мову слідуючі вирази:
1.Medicus medicamentum dat.
2.Medicus auscultat.
3.Bene auscultate.
4.Aegrota medicamentum sumit.
5.Medicamentum repetitur bis.
6.Mixtura agitator.
7. Medicamentum cito datur.
8.Misceatur, detur, signetur.
9. Date medicamentum.
10. Recipe quantum satis.
3.Перекладіть латинською мовою, зверніть увагу на вживання Сonjunctivus у рецептах:
1.Змішай, щоб утворився порошок.
2.Нехай буде змішано.
3.Нехай буде видано. Нехай буде позначено.
4.Підготуйте пілюлі за законом мистецтва.
5.Нехай буде утворений. Нехай будуть утворені.
6.Нехай буде простерилізовано за законом мистецтва.
7. Нехай будуть видані такі дози.
4.Поясніть форми дієслів, перекладіть українською мовою:
Auscultat - auscultet, praeparant - praeparent, vivit - vivant, amamus - amemus, auditor - audiatur, misce - misceatur, da - detur, legunt - legant, vident - videant, nutrimus - nutriamus, miscentur - misceantur, sterilisat - steriliset, divide - dividatur.
5.В поданих реченнях виділіть дієслова і зробіть їх граматичний аналіз (неозначена форма, дієвідміна, час, стан, спосіб, особа) і перекладіть.
Misce, fiat linimentum.
Praeparetur infusum.
Vertebrae columnam vertebrarum formant.
Suturae calvariae variae sunt.
6.В поданих рецептах виділіть дієслова, зробіть їх граматичний аналіз (неозначена форма, дієвідміна, час, стан, спосіб, особа) і перекладіть.
1.Recipe: Mentholi 0,1
Olei Vaselini 10ml.
Misceatur. Detur. Signetur.
2. Recipe: Papaverini 0,015
Misce, fiat massa pilularum, e qua formentur pilulae numero 30.
Da. Signa.
7. Утворіть форму praesens coniunctivi act, pass, у 3 – ій особі однини і множини від поданих дієслів і перекладіть українською мовою:
auscultate, palpare, signare, nutrlre, sterilisare, repetj tegere, dividere, praeparare, miscere, adhibere, formare.
8. Поясніть форми дієслів, перекладіть українською мовою:
auscultat — auscultet, praeparant—praeparent, vivit - vivant, amamus — amemus,. auditur — audiatur, misce - misceatur, da — detur, dentur, legunt —legant, palpamus - palpemus, vident — videant, solvitur — solvatur, nutrimur — nutriamur, miscentur — misceantur, sterilisat - steriliset, divide — dividatur.
9. Перекладіть українською мовою:
A. 1. Non vivimus, ut edamus, sed edimus, ut vivamus. 2. Chirurgus prius mente, (mens, mentis f —розум, дум ) et oculis (oculus, і m — око) agat, quam armata manu ( manus, us f — рука). 3. Sint studiosae attentae. 4. Ноmini (homo, minis m — людина) sensus (sensus, us m — відчуття ) dantur, ut audiat, videat, gustet, tangat, olfaciat. 5. Agrotae guttas tincturae Valerianae sumant.
B. 1. Stet decoctum in loco frigido. 2. Medicamenta (ліки) in lagenis bene obturatis serventur. 3. Extracta sterilisetur. 4. Repetatur mixtura bis. 5. Divide massam pilularum, u formentur pilulae. 6. Fiat pasta. Fiant pilulae. 7. Misceatur. Detur. Signetur,
10. Перекладіть латинською мовою: 1. Нехай аптекар швидко приготує настойки. 2. Нехай окуліст уважно огляне хвору! 3. Нехай вода буде прозорою і чистою! 4. Хай буде змішано речовини, щоб утворилась паста. 5. Збовтати краплі і прийняти негайно! 6. Підготувати швидко мікстуру і видати хворим 7. Хай буде змішана настойка з дистильованою водою! 8. Візьми пілюльної маси скільки треба, щоб утворились пілюлі.
