Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Текст.Стиль.Дискурс. ДО.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
615.94 Кб
Скачать

Основные понятия стилистики

Стилистика оперирует следующими понятиями: литературный язык, функциональный стиль, текст, дискурс, стилистическая система, стилистическое значение, стилистическая норма, языковая личность.

Литературный язык

Основные признаки литературного языка названы в работах Г.О. Винокура, В.В. Виноградова, М.В. Панова: обработанность, нормированность, общеобязательность для всех членов языкового коллектива, историческая изменчивость, стилистическая дифференциация, поливалентность, т.е. способность обслуживать все сферы жизни [64; 63]. М.В. Панов среди признаков литературного языка называет такие, как язык культуры, язык образованной части народа [15].

Литературный язык имеет варианты – функциональные разновидности употребления языка (разговорная речь, язык художественной литературы) и функциональные стили (официально-деловой, научный, публицистический), которые обусловлены различными сферами общения, коммуникативной ситуацией и личностью говорящего [26].

Функциональный стиль

Функциональный стиль – это разновидность употребления языка, закрепленная в данном обществе традицией за той или иной сферой социальной жизни и представляющая собой набор языковых единиц и их организацию в единое смысловое и композиционное целое (текст), отражающее отношение субъекта речи к предмету речи (ситуации) и взаимодействие с адресатом.

Примечание 1. Лат. stilus – остроконечная палочка для письма, манера письма.

Примечание 2. Предлагались и предлагаются различные определения стиля.

Стиль – это человек” (Ж. Бюффон).

Стиль – способ думать и говорить о мире в неразрывной креативной связи друг с другом [45].

Когнитивный стиль – стиль репрезентирования информации, связываемый с типами личности, с индивидуальным опытом текстовой деятельности [42].

Все эти определения свидетельствуют о том, что понятие “стиль” неразрывно связано с деятельностью человека.

Стилистическая система

Стилистическая система не составляет отдельного языкового уровня (это отличает ее от фонетической, лексической, грамматической систем). Она охватывает все уровни языка. Стилистическая система по своему строению диффузна (неуловимо-зыбка) и нестрога.

Примечание. Диффузия – от лат. diffusio распространение, растекание.

Диффузность проявляется в многообразии и разнородности общих и частных стилистических значений, нестрогость – в необязательном характере стилистических парадигм и оппозиций. Это отличает стилистическую систему от грамматической системы с ее важнейшим параметром обязательности. Из существования одной стилистической парадигмы не следует, что существует другая.

Доминантой стилистической системы является семантика, совокупность стилистических значений.

Примечание. Семантика (от греч. semantikos – обозначающий) – все содержание, информация, передаваемые языком или к.-л. его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением) [23, 438].

Стилистическое значение

Стилистическое значение несет информацию о коллективном или индивидуальном субъекте, о его точке зрения. Истоки формирования стилистических значений следует искать в бытовании языка. По мнению Т.Г.Винокур, стилистическое значение есть единица узуса [3].

Примечание. Узус (лат. usus – обычай) – общепринятое употребление.

Языковые уровни отличаются по характеру выражаемых ими стилистических значений. Стилистическое значение есть вид коннотации и приписывается всему языковому знаку целиком. Стилистические значения не имеют в языке “собственных” формальных показателей для их выражения. По отношению к стилистической системе морфемы, слова, грамматические формы слов, синтаксические конструкции суть стилистические знаки.

Примечание. Коннотация – “семантичес­кая сущность, узуально или окказионально входящая в семантику языковых единиц и выражающая эмотивно-оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности при ее обозначении в высказывании, которое получает на основе этой информации экспрессивный эффект” [25, 5].

Словообразовательный уровень. Нет морфем, единственным значением которых было бы значение “книжность” или “разговорность”. Например, суффикс -ость обозначает признак, отвлеченный от его носителя (зримость, осязаемость). Это значение внутренне согласуется со стилистическим свойством “книжность”. Но не каждое слово с этим суффиксом является носителем данного значения. В разговорной речи мы создаем слова с этим суффиксом: Она ненавидит набитость шкафа; С противностью этой нельзя мириться. В разговорной речи имя на -ость всегда приобретает конкретную референцию, теряет отвлеченность. Суффикс -ость не является формальным показателем стиля.

Лексический уровень. Слова жаловаться, сетовать, роптать, ныть, хныкать, скулить имеют сигнификативное значение “говорить, что произошло или имеет место нечто плохое для субъекта, чтобы побудить адресата исправить положение, найти у него понимание или сочувствие, или дать выход своим чувствам” [28, 98]. Вместе с тем каждое из этих слов несет определенное стилистическое значение: сетовать – “необиходн.”, роптать – “книжн.”, ныть – “разг.”, хныкать и скулить – “разг.-сниж.”.

Примечание. Помета “необиходн.” (необиходное) означает следующий за книжным, но не доходящий до нейтрального уровня литературности речи.

Помета “разг.-сниж.” (разговорно-сниженное) маркирует следующий за собственно разговорным уровень небрежности речи, который может позволить себе образованный носитель языка без риска для своей языковой репутации [28, 5].

В словах уста, очи вся звуковая оболочка передает стилистическое значение.

Синтаксический уровень. Примеры: Народу!; Цветов! В первую очередь схемы этих предложений передают семантику “наличие во множестве предметов или предметно представленных действий и состояний”. Во вторую очередь эти схемы – носители стилистического значения “разговорность”.

Таким образом, у стилистических значений нет “собственных” формальных показателей.

Стилистические значения – получившие устойчивое выражение в языке точки зрения (Т.Г. Винокур), которые задают способы видения мира в конкретном языковом социуме. Они связаны с типами мышления.

Стилистические значения разнообразны. Они связаны 1) с системой языка; 2) с текстами; 3) носят характер ассоциаций.

Стилистическое значение, принадлежащее системе языка, подразделяется на два вида:

1) социально-жанровое;

2) эмоционально-экспрессивное.

Социально-жанровое стилистическое значение представляет собой указание на принадлежность стилистического знака (стилистического средства) к определенному типу текстов (заявление, согласно распоряжению, довести до сведения, возложить ответственность – слова и выражения официально-деловой речи; маршрутка (маршрутное такси), лабораторка (лабораторная работа), поступить (в учебное заведение), отметить (праздник) – лексика разговорной речи; фонема, морфема, лексема предложение, коннотация – термины науки). Стилистический знак сигнализирует не только о сфере своего употребления, но и несет информацию о говорящем. Например, термин “фонема” несет информацию о том, что перед нами субъект научного изложения.

Примечание 1. Знак (языковой) – единица языка, которая сочетает в себе две стороны: означаемое и означающее.

Примечание 2. Стилистический знак (стилистическое средство) – языковая единица, имеющая стилистическое значение.

Говорящий характеризуется по совокупности разных составляющих. Стилистический портрет (характеристика говорящего) в рамках социально-жанрового стилистического значения – характеристика по следующим признакам: пол, возраст, региональная и социальная характеристика.

По мнению Ш. Балли, стилистическое значение зависит от “говорящего, конкретной ситуации и социальной среды” [31, 29]. Можно услышать: Петька купил клевый шарф. Разумеется, бабушка это сказать не могла.

Эмоционально-экспрессивное стилистическое значение связано с выражением отношения говорящего к действительности, к содержанию сообщения и к адресату (в оценочных характеристиках “хорошо-плохо”, “много-мало”, “свое-чужое” и т.д.).

Эмоционально-экспрессивное стилистическое значение соотносится с социально-жанровыми характеристиками.

Кроме стилистических значений, связанных с системой языка, существуют текстовые стилистические значения (коннотации). В тексте эмоционально-экспрессивное значение могут получать “нейтральные” слова. Текстовые стилистические значения могут возникать в результате соотнесения данного слова или высказывания с другим текстом, имеющимся в культурной памяти человека. Например: Светить всегда, светить везде. Но не сильно (Огонек, 1996, №6); Что попишешь – молодежь. Не задушишь, не убьешь (Московский комсомолец, 1997, № 21).

Стилистические значения могут быть связаны с мифологемами сознания. Например: Она поехала в командировку на море. Рассогласованность состоит в том, что мифологема моря – отдых, а не командировка (работа). Слово море вызывает следующие ассоциации: синее, волны, теплое, по колено, солнце, отдых, пляж, курорт, корабль, небо, хочу на море (см.: Русский ассоциативный словарь. – М., 1994).

Стилистические значения могут быть обусловлены индивидуально-авторским восприятием мира. Так, у М. Цве­таевой:

С хлебом ем, с водой глотаю Горечь – горе, горечь – грусть.

Стилистическое значение здесь создается с помощью паронимов.

Примечание. Паронимы – близкие по произношению слова, в целом различающиеся по семантике.

Стилистическое значение может быть сильным или слабым. Сильные значения не устранимы, не подавляются контекстом (очи, уста, ланиты, чело): Центробанк решил кинуть своих вкладчиков. Сильные значения вызывают стилистический контраст:

Хороши чертоги Нищей дочки бургомистра.

(М. Цветаева)

Стилистически контрастные сферы – чертоги и дочка бургомистра.

Контекст подавляет слабое стилистическое значение. Происходит стилистическое согласование. Например:

Сегодня впервые С кремлевских высот Наблюдаешь ты Ледоход.

(М. Цветаева)

Стилистическое значение “книжность” слова наблюдаешь подавляется контекстом.