- •І. Робота над текстом за темою заняття.
- •1. Прочитайте діалоги, випишіть за словником незнайомі слова та перекладіть їх. Вивчіть діалог “At the Custom House” напам’ять.
- •2. Як ви розумієте назви “the Prohibited Articles List” та “the Duty-free Quota List”?
- •3. Дайте відповіді на запитання:
- •Ознайомтеся з таблицею та пригадайте правила утворення та вживання Present/Past/Future Simple; Present/Past/Future Progressive. Зведена таблиця часових форм англійського дієслова активного стану
- •Вправа 2. Розкрийте дужки, вживаючи дієслова у формі Past Simple або Past Progressive.
- •Вправа 3. Розкрийте дужки, вживаючи дієслова у необхідній часовій формі.
- •Ііі. Робота над текстом за професійним спрямуванням.
- •1. Вивчіть наступні слова.
- •Практичне заняття №4
- •І. Робота над текстом за темою заняття.
- •1. Прочитайте текст, випишіть за словником незнайомі слова. Перекладіть текст українською.
- •Вправа 1. Розкрийте дужки, поставивши дієслова у форму Past Simple або Present Perfect. Перекладіть речення українською.
- •Вправа 2. Запишіть речення, використовуючи форму Past Perfect. Перекладіть речення українською.
- •Ііі. Робота над текстом за професійним спрямуванням.
- •1. Знайдіть відповідності приказок на правову тематику.
- •2. Оберіть одну з приказок та поясніть її значення у письмовій формі.
Ііі. Робота над текстом за професійним спрямуванням.
1. Знайдіть відповідності приказок на правову тематику.
1. One law for rich – another for poor.
2. There is no rule without an exception.
3. Custom rules the law.
4. So many countries, so many customs.
5. Possession is nine points of law.
6. When in Rome do as Romans do.
7. Truth lies at the bottom of a well.
8. Laws catch the flies, but let hornets go free.
9. The more laws, the more offenders.
10. Law-makers should not be law-breakers. того держат в чести.
a. Обычай старше закона.
b. Мертвый да богатый не бывает виноватый.
c. Бедному с богатым судиться – лучше в ложке утопиться.
d. Большие порядки доводят до больших беспорядков.
e. Кто украдет рубль, того дают под суд, а кто тысяч двести,
f. Ищи ветра в поле, а правду на дне морском.
g. Чей хлеб ешь, того обычай и тешь.
h. Не всякий гриб в лукошко кладут.
i. У каждой пташки свои замашки.
