
- •Блок 1 Местоимения
- •Личные местоимения (Personal Pronouns)
- •Притяжательные местоимения (Possessive Pronouns)
- •Упражнения
- •Заполните пропуски соответствующими притяжательными местоимениями:
- •Замените выделенные существительные необходимыми по смыслу местоимениями:
- •Имя прилагательное. Степени сравнения
- •Упражнения
- •1. Образуйте сравнительную и превосходную степень от следующих прилагательных:
- •2. Выберите правильную форму прилагательного в скобках:
- •Временные формы в английском языке Структура образования временных форм
- •Глагольные формы
- •Выражения, служащие временными показателями
- •Упражнения
- •Образование вопросительных предложений в английском языке. Типы вопросов
- •Общий вопрос (“Да/Нет”)
- •Ответы на "Yes/No" Questions
- •Subject Questions (Вопросы к подлежащему)
- •'Or' questions (Альтернативные вопросы)
- •Упражнения
- •1. Задайте вопросы к выделенным словам:
- •2. Задайте вопросы, на которые можно дать следующие ответы в диалогах:
- •3. Задайте общий, расчлененный, специальные и по два альтер-нативных вопроса к следующим предложениям:
- •Страдательный залог
- •Прямая и косвенная речь. Согласование времен
- •Согласование времен
- •Местоимения и выражения времени
- •Косвенные вопросы
- •Косвенные просьбы и приказания
- •Упражнения
- •Модальные глаголы
- •Упражнения
- •Заполните пропуски модальными глаголами can, may, must. Дайте варианты, если возможно. Допустимы отрицательные формы глаголов.
- •2. Выразите необходимость (обязанность), используя глагол must согласно модели:
- •Неличные формы глагола. Инфинитив
- •1. Подлежащее
- •2. Обстоятельство цели
- •3. Определение (правое)
- •Формы инфинитива
- •Субъектный инфинитивный оборот (Сложное подлежащее)
- •Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •Упражнения
- •1. Определите форму и функцию инфинитива в предложении:
- •2. Переведите предложения, содержащие инфинитивные обо-роты:
- •Причастие
- •Формы participle I
- •Причастные обороты (зависимый и независимый)
- •Способы перевода независимого причастного оборота
- •Способы перевода конструкций, содержащих -ed-формы и -ing-формы Форма страдательного залога (Participle II)
- •Упражнения
- •1. Определите форму и функцию причастия в предложении:
- •2. Переведите предложения, содержащие зависимый и независи-мый причастные обороты:
- •Сослагательное наклонение
- •Употребление форм сослагательного наклонения
- •(Условные предложения)
- •Упражнения
- •1. Заполните пропуски в предложении, употребив глаголы в скобках в соответствующей форме. Выполняя эти упражнения, не забывайте о типах условных предложений.
- •2. Выберите правильный вариант ответа:
- •1 Курса
- •Выберите верный вариант:
- •2. Сопоставьте слова и выражения в двух колонках:
- •Дополните предложения, используя слова в рамке:
- •Выберите верный вариант ответа на вопросы:
- •Ключи к текстам
- •Библиографический список
Причастные обороты (зависимый и независимый)
В английском языке имеется два типа причастных оборотов, выпол-няющих функции обстоятельства: зависимый и независимый причастные обороты. Обстоятельственный причастный оборот, который относится к подлежащему предложения, называется зависимым причастным оборотом. Проанализируем следующие предложения.
1) [Entering the room suddenly] she found the boys smoking.
Внезапно войдя в комнату, она застала мальчиков за курением.
2) [Having realised] that she had missed the plane the woman got upset very much.
Осознав, что она опоздала на самолет, женщина очень расстроилась.
Как видно из примеров, зависимые причастные обороты легко распознаются в предложениях, так как обычно начинаются с причастия или союза в сопровождении причастия и своего подлежащего не имеют.
Независимый причастный оборот – это оборот, в котором причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или местоимением this, it или словом there. Он может стоять как в начале, так и в конце предложения. Как правило, независимый причастный оборот отделяется от остальной части предложения запятой. В таких оборотах могут употребляться все формы причастия.
При переводе на русский язык существительное в общем падеже или местоимение становится подлежащим, а стоящее за ним причастие – сказуемым.
Сравним два предложения:
1) The problem being very simple, everybody understood it at once.
На первом месте стоит подлежащее, за которым следует слово с суффиксом -ing, т.е. причастие вместо обычного сказуемого. Запятая отде-ляет первую часть предложения от второй, которая состоит из подле-жащего everybody, сказуемого understood и второстепенных членов пред-ложения. Поскольку в первой части, до запятой, сказуемое отсутствует, группа слов the problem being very simple является причастным оборотом, а не полноценным предложением и по отношению к главной части – обстоятельством.
Перевод: Так как проблема оказалась очень простой, все разобрались в ней сразу же.
2) The car stopped, there being no fuel in the tank.
В данном предложении независимый причастный оборот стоит после запятой и вводится словом there, после которого мы видим причастие.
Перевод: Машина остановилась, так как в баке не было горючего.
Однако, если оборот стоит в конце предложения после запятой, его обычно переводят самостоятельным предложением с союзами «а», «и», «причем», «при этом» (иногда придаточным предложением с союзами «так как», «если»).
3) My mother was cooking dinner, my sister helping her.
Моя мама готовила обед, а моя сестра помогала ей.
Способы перевода независимого причастного оборота
Трудность перевода данного грамматического явления заключается в том, что, если оборот стоит в начале предложения (до запятой), его нужно переводить обстоятельственным придаточным предложением:
а) причины с союзами «так как», «поскольку»;
б) времени с союзами «когда», «после того как»;
в) условия с союзом «если».
Союз в английском предложении всегда отсутствует и его нужно подбирать по смыслу.
Причастие может стоять в любой форме, что тоже нужно учитывать при переводе. Participle I Perfect Active и Passive переводятся сказуемыми в прошедшем времени, в последнем случае нужно показать, что действие совершается над лицом или предметом. Например:
The site having been chosen, the architects and builders started the work.
После того, как было выбрано место для строительства, архитекторы и строители приступили к работе.
2) The train having arrived at the station, we greeted our friends who had come to meet us.
Когда поезд прибыл на станцию, мы приветствовали наших друзей, которые приехали встретить нас.