Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Shelestiuk_Rechevoye_Vozdeistvie_1-1.pdf
Скачиваний:
47
Добавлен:
29.10.2019
Размер:
1.52 Mб
Скачать

Выводы по главе 3

В третьей главе речевое воздействие исследовалось в ракурсе иллокутивных целей адресантов и перлокутивного эффекта на адресатов. Поскольку обмен смысловыми структурами составляет сущность человеческой коммуникации, существенное внимание здесь было уделено проблеме смысла. Смысл – не столько лингвистическое, сколько психологическое и герменевтическое явление, поэтому методы и терминологический аппарат в изучении РВ заимствуются из психологии и герменевтики, а тексты выступают не как объекты собственно лингвистического анализа, а как материал анализа смыслов коммуникантов.

Со стороны адресанта речевоздейственных текстов существенными являются его интенции в отношении адресата; интроспективный анализ текста на предмет этих интенций и позволяет выявить то речевое воздействие, которое было запланировано. В результате нашего анализа мы выявили типичные интенции адресанта по трансформации смыслов адресата, организованные поэтапно (подготовительный и рефрейминговый этапы, состоящие из ряда процедур).

Исследование речевого воздействия в ракурсе адресата состояло в анализе перлокутивного эффекта текста, а конкретно – преломления смыслов текста при когнитивной обработке их читателями. Мы экспериментально доказали, что качественные характеристики чтения, интерпретации, понимания и осмысления влияют на трансформации смысловых структур реципиента. Интерпретация, предполагающая формирование представления о воспринятом сложном объекте в соответствии с индивидуальным опытом, проекциями и самой структурой личности воспринимающего, может быть «текстоцентрической» и «эгоцентрической». В первом случае интерпретация является адекватной, так как реципиент старается устранить неизбежные субъективные ассоциации с содержательными компонентами текста и нацелиться непосредственно на его понимание. Во втором случае происходит некорректная интерпретация текста, приводящая к некорректному пониманию (т. е. той ситуации, когда акт коммуникации реализуется не в

291

соответствии с авторским замыслом). Осмысление – конечный этап восприятия текста – является результирующим продуктом всех предыдущих когнитивных процессов. Если интерпретация была «текстоцентрической», то есть корректной, очищенной от ассоциативных смыслов реципиента, то, при условии высокого уровня понимания, можно ожидать и «качественного» осмысления – то есть категоризации и концептуализации объектов, обсуждаемых в тексте, в соответствии с коммуникативно-прагматическими целями автора. Однако в процесс осмысления вновь вмешиваются субъективные факторы. Негативное осмысление текста может быть связано: а) со сформированностью у реципиентов собственного, не менее логичного и законченного, чем у автора, взгляда на проблему, или б) с несоответствием проблематики текста общей направленности личностей реципиентов.

Выявив зависимость трансформаций категориальных конструктов реципиентов от качества когнитивных процессов (интерпретации, понимания и осмысления) при смысловом восприятии текста, мы предположили, что эти трансформации зависят и от уровня языковых личностей. Языковые личности рассматривались по следующим критериям: заостренность на центральных (а не периферийных) топосах оригинала, правильность понимания и отражение логики оригинала, высокая степень смыслового развития, логичность собственной аргументации и полнота охвата смысла. Комбинации данных критериев позволяют выделить 30 уровней языковых личностей. Мы проанализировали 48 сочинений реципиентов на предмет метарепрезентации в них смысловых структур оригинала и репрезентации собственных смыслов и определили уровни языковых личностей этих реципиентов по указанным критериям. Параллельно с этим определялась степень их согласия с топикой текста (полностью согласен (-на), скорее согласен (-на), скорее не согласен (-на) и полностью не согласен (-на)), а, следовательно, эффективность речевого воздействия на реципиентов. Сопоставление этих данных показало, что наиболее низкие уровни языковых личностей соотносятся с большей эффективностью текстового воздействия, средние уровни соотносятся со

292

средней степенью эффективности, в более высокие – с повышенной степенью эффективности.

Наконец, на основании дробления показателя приемлемости текста на оценку дискурса, оценку топики, оценку авторских интенций и оценку коммуникативных стратегий, а также анализа этих данных в экспериментальных сочинениях, мы выяснили, что для реципиента при смысловом восприятии текста более важным оказывается то, что говорит и имеет в виду адресант, и какие цели он при этом преследует, чем то, кем является адресант и какие риторические и прочие средства убеждения и внушения он использует.

293

Заключение

Как во всех объектах и явлениях действительности, в речевом воздействии сочетаются онтологическая и феноменологическая стороны. Обе эти стороны подлежат изучению, которое позволяет выявлять природу и проявление РВ.

Онтологически, речевое воздействие представляет собой комплекс психологических и языковых черт. По существу, это речевое коммуникативное действие (или совокупность действий), которое обусловлено конкретной предметной целью адресанта, предполагающей достижение определенных психических и поведенческих изменений со стороны адресата (изменение личностного смысла того или иного объекта, перестройка категориального конструкта, влияние на поведение, изменение эмоционального настроя либо психофизиологических процессов). Речевое воздействие имеет и обратную сторону: это изменения смысловых структур, оценок, поведенческих моделей и психофизиологических процессов реципиента в результате речевого действия субъекта коммуникации.

Речевое воздействие осуществляется при помощи ряда способов (убеждение, внушение и побуждение), типов (социальное воздействие, воздействие с помощью художественных образов, информирование, доказывание и др.), приемов (лояльные и манипулятивные приемы убеждения и побуждения; психологические, психотерапевтические и психолингвистические приемы внушения) и инструментов (в частности, некорректные логические конструкции - софизмы).

Феноменологически, речевое воздействие проявляется в речевых произведениях - высказываниях и текстах. В непосредственно явленной текстовой ткани запечатлеваются как логико-риторические, макро- и микролингвистические средства речевого воздействия, так и интенционально-смысловые структуры адресанта (и, в схематичном виде, интенционально-смысловые структуры потенциальных адресатов). В данном диссертационном исследовании мы предложили комплексную методологию изучения текстового воздействия, которая сочетает анализ

294

текста как языкового (речевого) продукта с анализом текста как интенционально-смысловой конструкции.

В ракурсе текста как речевого продукта, нами выявлен ряд его важных свойств на логико-риторическом, макролингвистическом и микролингвистическом уровнях, обеспечивающих аргументативность и суггестивность того или иного текста.

Мы полагаем, что наиболее значимыми факторами аргументативности являются полагаемая истинность высказываний, аргументированность, содержательно-смысловая целостность и информативность текста. Каждое из этих свойств может быть определено с достаточной степенью точности, включая применение количественных расчетов.

Так, истинность определяется сопоставлением основных топосов текста с комплексами «ассоциат-стимул» и «стимул-ассоциат» из «Русского ассоциативного словаря», выявлением и подсчетом соответствий. Аргументированность определяется подсчетом логических и когнитивных операций (экстра- и интрафреймовых, одночленных и многочленных), обнаруживающихся в аргументации текста. Информативность определяется вычислением отношения полезных единиц информации – новых, необычных топосов текста – к количеству стереотипных ассоциаций в тексте (последние, как и в случае истинности, выявлялись поиском соответствия топики текста комплексам «ассоциат-стимул» и «стимулассоциат» из РАС).

Свойством текста, дополняющим его аргументативность, является персуазивность - совокупность приемов и средств, направленных на усиление аргументов в процессе аргументирования. На уровне высказываний персуазивность проявляется в использовании тропов, риторических фигур, а также софизмов. Кроме того, мы соотносим ее с такими текстовыми категориями, как связность, модальность и имплицитность: все эти категории могут видоизменять денотативный и эмоционально-оценочный компоненты смысла текста и, в результате, способствовать повышению убедительности аргументации. Количественное определение персуазивности представляется более

295

затруднительным по сравнению с выявлением количественных показателей аргументативности, поэтому в нашем исследовании мы ограничиваемся общей качественной характеристикой факторов персуазивности.

Что касается суггестивности, то она зависит от ряда микро- и макролингвистических свойств текста, не видоизменяющих содержание и смысл как таковые, но влияющих на процесс восприятия текста, делая этот текст более или менее привлекательным для аудитории, оптимизируя или, напротив, ухудшая его усвоение. Из макролингвистических средств суггестивности мы особо останавливаемся на таких текстовых категориях, как персональность (образ автора) и информационная плотность текста. Персональность есть качественный показатель, отражающий ролевой имидж автора и его установку на тот или иной тип читателя. Информационная плотность же является количественным показателем, который определялся нами вычислением отношения числа строк в тексте (условно равных количеству высказываний) к числу единиц полезной информации.

В тексте отражаются не только логико-риторические и лингвистические средства речевого воздействия, но и сугубо личностные смысловые структуры - мотивы, потребности, ценности, мнения и убеждения адресанта. Все эти смысловые структуры подчинены единой предметной цели коммуникации: они призваны так или иначе трансформировать смысловые структуры адресата (которые также репрезентируются в тексте в виде явной или имплицитной установки адресанта на тот или иной тип личности адресата).

Разумеется, наряду с личностными смысловыми структурами, в тексте отражаются и гендерные, возрастные, социальные, национальные, идиоэтнические и прочие параметры адресата (и потенциального адресанта). Однако эти параметры сами по себе не находятся в фокусе нашего внимания в данной работе, поскольку мы полагаем, что речевое воздействие как целенаправленное коммуникативное действие следует, прежде всего, рассматривать в сущностном аспекте - в аспекте диалога личностных смыслов коммуникантов. Дискурсивный аспект личности,

296

отражающий ее надиндивидные социальные, культурные и этнические черты, а также ее гендерный и возрастной параметры, с нашей точки зрения, являются вторичными для передачи и восприятия смыслов, хотя и обеспечивают своеобразный фон для этих процессов.

Говоря о передаче адресантом его личностных смыслов (так называемых «интенциональных состояний»), следует отметить определенную закономерную последовательность, с которой он реализует свое прагматическое намерение. Мы выделяем подготовительный и «рефрейминговый» этапы коммуникации смыслов. Подготовительный этап включает в себя процедуры: адаптации, презентации автора, презентации тематики, формирования мотива восприятия текста, описания проблемной ситуации сквозь призму личностных смыслов адресанта. Основной (рефрейминговый) этап воздействия включает процедуры: изменения личностных смыслов и смысловых диспозиций адресата; рефрейминга категориальных конструктов (убеждений, ценностей и потребностей) адресата; мотивирования и программирования деятельности, имплицируемой содержанием текста; программирования психофизиологических процессов. Разумеется, в каждом конкретном тексте процедуры могут варьироваться; кроме того, в текстах они часто проявляются нелинейно, происходит «склейка» функций в одном коммуникативном блоке и «склейка» коммуникативных блоков по функциям.

Основными речевыми актами, используемыми адресантом при воздействии на смысловые структуры адресата, являются: императивы, экзерситивы, РА эмоций, оценок, художественного изображения, уговаривания (предложения, советы, призывы, приглашения, обещания), РА аргументации (наблюдение, сопоставление, углубление в тему, обобщение, критика, обоснование, доказательство, логический вывод и др.) и аргументации с элементами манипуляции (провокация).

Исследование речевого воздействия в ракурсе адресата состояло в рассмотрении преломления интенциональных состояний и адресантов и результирующих смыслов текста при когнитивной обработке их

297

читателями. Диалогизм текстов популярной психологии, как и любых других текстов, обеспечивается тремя основными мыслительными процессами со стороны реципиента: интерпретацией, пониманием и осмыслением. Мы экспериментально доказали, что качественные характеристики этих процессов влияют на взаимодействие смысловых структур реципиента и текста. Интерпретация, предполагающая формирование представления о воспринятом сложном объекте в соответствии с индивидуальным опытом, проекциями и самой структурой личности воспринимающего, может быть «текстоцентрической» и «эгоцентрической». В первом случае интерпретация является адекватной, так как реципиент старается устранить неизбежные субъективные ассоциации с содержательными компонентами текста и нацелиться непосредственно на его понимание. Во втором случае происходит некорректная интерпретация текста, приводящая к нарушению акта коммуникации (т. е. той ситуации, когда акт коммуникации реализуется не

всоответствии с авторским замыслом). Среди причин и следствий такой некорректной интерпретации мы выделяем следующие случаи.

1)Фильтрация и фокусировка на отдельных понятных и близких реципиенту идеях. Восприятие текста в этом случае носит фрагментарный и не вполне адекватный характер.

2)Влияние собственной категориально-ценностной иерархии реципиента на восприятие текста. Восприятие текста будет при этом чрезмерно отвлеченным от смысла оригинала, произвольным, субъективным, «эгоцентричным».

3)Анализ ранее интериоризованных смыслов, собственных ассоциаций и проекций. Восприятие текста будет неадекватным, реципиент

вэтом случае склонен рефлексировать над отдельными вырванными из контекста фразами, опираясь на ранее вычитанные идеи и на собственный опыт.

4)Предвзятая установка к каким-либо компонентам коммуникации (обстановке, процессу чтения, тексту, автору, предъявителю текста) или реализация специфических мотивов реципиента. Восприятие будет грешить

298

«предвзятым» декодированием – сознательным отказом от декодирования существенных элементов содержания текста и неверным декодированием других, При этом тексту дается внешне немотивированная предвзятая оценка (чаще отрицательная).

5) Выбор неверного типа интерпретации – например, текстативный, предполагающий концентрацию на форме текста, или театативный, концентрирующийся на обобщенных характеристиках текста (тематике, стиле, жанре и т. п.), вместо медиативного (содержательного) и перспектативного (смыслового). Восприятие носит поверхностный, несущественный характер, при этом часто внимание реципиента часто сосредоточивается на не вполне удачных, вырванных из контекста, оборотах оригинала в ущерб пониманию смысла.

Осмысление является результирующим продуктом всех предыдущих когнитивных процессов. Если интерпретация была «текстоцентрической», то есть корректной, очищенной от ассоциативных смыслов реципиента, то, при условии высокого уровня понимания, можно ожидать и «качественного» осмысления (в соответствии с коммуникативнопрагматическими целями автора). Однако в процесс осмысления вновь вмешиваются субъективные факторы. Негативное осмысление текста может быть связано: а) со сформированностью у реципиента собственного, не менее логичного и законченного, чем у автора, взгляда на проблему или б) с несоответствием проблематики текста общей направленности личности реципиента.

Выявив зависимость трансформаций категориальных конструктов реципиентов от качества когнитивных процессов (интерпретации, понимания и осмысления) при смысловом восприятии текста, мы предположили, что эти трансформации зависят и от уровня языковых личностей. Языковые личности рассматривались по следующим критериям: заостренность на центральных (а не периферийных) топосах оригинала, правильность понимания и отражение логики оригинала, высокая степень смыслового развития, логичность собственной аргументации и полнота охвата смысла. Параллельно с оценкой языковых личностей реципиентов

299

определялась степень их согласия с топикой текста, а, следовательно, эффективность речевого воздействия на них. Сопоставление этих данных показало следующее. Более низкие уровни языковых личностей соотносятся с большей эффективностью текстового воздействия. Средние уровни языковых личностей соотносятся со средней эффективностью текстового воздействия. Наконец, высокие уровни языковых личностей соотносятся с повышенной эффективностью текстового воздействия.

Совокупность поставленных и решенных в исследовании проблем позволила создать целостную концепцию речевого воздействия как сложного явления, доступного рассмотрению в трех аспектах, соответствующих трем основным компонентам речевой коммуникации – в аспекте текстовой локуции, в аспекте иллокутивных целей адресанта и перлокутивного воздействия на адресата. Комплексная методология изучения речевого воздействия, представленная в нашей работе, упорядочивает и значительно расширяет сферу исследования данного явления. Эта методология обозначает множество перспектив дальнейшего изучения РВ, в частности: рассмотрение соответствия / несоответствия коммуникативных стратегий и тактик, используемых адресантом в ходе РВ, передаваемым смысловым структурам; выявление степени зависимости эффективности РВ от смыслового наполнения текста и от верно избранных стратегий и тактик; исследование последовательности воздействия на смысловые структуры реципиентов. Кроме того, немаловажным представляется изучение РВ в дискурсах разного типа.

300

301