
- •1. Активное (действительное) причастие настоящего времени
- •2. Действительное причастие прошедшего времени
- •3. Действительное причастие прошедшего итеративного времени
- •4. Действительное причастие будущего времени
- •5. Пассивное причастие настоящего времени
- •6. Пассивное причастие прошедшего времени
- •7. Пассивное причастие будущего времени
- •8. Дательный самостоятельный
- •8. Другие причастные формы
- •9. Причастия от возвратных глаголов
- •10. Другие неличные формы
3. Действительное причастие прошедшего итеративного времени
Тут нужно сказать только то, что окончания причастия прошедшего времени прибавляются к основе итеративного прошедшего времени, например:
matyti -> jis matydavo :: matydavęs, matydavusi, matydavę, matydavusios.
Склонение и герундий аналогичны.
4. Действительное причастие будущего времени
В русском языке такого причастия нет. Ему соответствуют обороты типа “тот, что будет видеть / писать / кричать и т.д.”.
Для образования этого причастия вам понадобится все та же форма третьего лица, но только будущего времени, т.е. на “-s”. Это окончание НЕ (!) отбрасывается и к глаголу присоединяются такие окончания (ударение НЕ (!) меняется):
1) –iąs (м.р. ед.ч.), -ianti (ж.р. ед.ч.), -ią (м.р. мн.ч.), -iančios (ж.р. мн.ч.)
Примеры:
dirbti -> jis dirbs:: dirbsiąs, dirbsianti, dirbią, dirbsiančios
mylėti -> jis mylės :: mylėsiąs, mylėsianti, mylėsią, mylėsiančios
Склонение аналогично форме причастия настоящего времени (в определенной форме им.п. м.р. ед.ч. ударение также сдвигается).
От активного причастия будущего времени образуется герундная форма на “-siant”: dirbsiant – “работая в будущем”.
5. Пассивное причастие настоящего времени
Пассивное причастие настоящего времени соответствует русским формам на “-мый”: любимый, видимый и т.д..
Часто конструкциям с этим причастием в русском языке соответствует придаточное предложение или страдательная форма на “-ся”, например:
tas visų nekenčiamas žmogus dar gyveno tam name - тот человек, которого все ненавидели, все еще жил в том доме.
Для образования этого причастия вам понадобится форма третьего лица настоящего времени, т.е. на “-a”, “-i”, “-o”. К ней присоединяется суффкс “-m-” и окончания первой группы прилагательных.
Примеры:
dirbti -> jis dirba :: dirbamas
mylėti -> jis myli :: mylimas
matyti -> jis mato :: matomas
При этом полученное прилагательное склоняется обычно в 3й акцентной парадигме, а у глаголов 3го спряжения – в первой (т.е. без передвижения ударений в неопределенной форме << Roman, это так? Потому что я не могу найти нормального описания склонений этого причастия с ударениями >>).
Склонение причастия (даны краткие и местоименные формы) показано ниже.
V. mýlimas ~ mylimàsis; mylimà ~ mylimóji
K. mýlimo ~ mýlimojo; mylimõs ~ mylimõsios
N. mylimám ~ mylimájam; mýlimai ~ mýlimajai
G. mýlimą ~ mýlimąjį; mýlimą ~ mýlimąją
Įn. mýlimu ~ mylimúoju; mýlima ~ mylimą́ja
Vt. mylimamè ~ mylimãjame; mylimojè ~ mylimõjoje
V. mylimì ~ mylimíeji; mýlimos ~ mýlimosios
K. mylimų̃ ~ mylimų̃jų; mylimų̃ ~ mylimų̃jų
N. mylimíems ~ mylimíesiems; mylimóms ~ mylimósioms
G. mýlimus ~ mýlimuosius; mýlimas ~ mýlimąsias
Įn. mylimaĩs ~ mylimaĩsiais; mylimomìs ~ mylimõsiomis
Vt. mylimuosè ~ mylimuõsiuose; mylimosè ~ mylimõsiose
Страдательное причастие настоящего времени употребляется в пассивных конструкциях, когда время действия соответствует времени глагола-связки:
jis buvo visų žmonių mylimas – он был любим всеми людьми.
В литовском языке герундные формы пассивного причастия среднего рода (без “-s”) могут употребляться с субъектом в родительном падеже и переводиться обычными действительными конструкциями на русский язык:
čia žmonių dirbama – тут работают люди (досл. *тут людей работаемо / работается)
o kaip tai lietuviškai sakoma? - а как это по-литовски говорят? (досл. *говоримо)
pas mus knygas mėgstama - у нас любят книги (досл. *у нас книги любимо)