Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Из методички.docx
Скачиваний:
27
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
83.52 Кб
Скачать

Краткий словарь тропов и риторических фигур

Тропы – обороты речи или слова в переносном значении, сохраняющие выразительность и образность.

Метафора (от греч. meta - пере-, через; и phoro - несу; калька с греч. – «перенос») – перенос названия с одного предмета на другой по сходству этих предметов: «Изба-старуха челюстью порога жует пахучий мякиш тишины (С. Есенин); Голубой ливень клинков (М. Шолохов); Чуют жилами старые сос­ны вешних смол коченеющий лед (А, Тарковский); Из тюбика земли выдавлена сырость» (Г. Арсеньев).

Метонимия (от греч. meta - пере-, numia - именование) – перенос назва­ния предмета на другой предмет по смежности (близости). «Смежность» пони­мается очень широко:

а) предмет по его свойству (самому важному, характер­ному): радость моя, любовь моя, счастье мое – о человеке, который доставляет радость, вызывает любовь, дарит счастье;

б) предмет (продукт действия) по производителю действия: купил М.А. Булгакова;

в) содержимое по предмету, содержащему его: чайник кипит (вода в чайнике), печь трещит (дрова в печи);

г) время по предмету (явлению), характеризующему это время: учиться до се­дых волос, любить до гроба;

д) автор вместо произведения: «Бывает так: с утра скучаешь /И словно бы чего-то ждешь, / То Пушкина перелистаешь, / То Пущина перелистнешь» (С. Соколов).

Синекдоха (от греч. synekdoche - понимание посредством чего-то, со-подразумевание) – разновидность метонимии, при которой название части (де­тали) предмета (существенной, характерной детали) переносится на весь пред­мет целиком, а также перенос с абстрактного на конкретное (или наоборот): Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину? (Г.); У него рука в министер­стве; И слышно было до рассвета / Как ликовал француз» (M.Ю. Лермонтов).

Перифраз (от греч. periphrasis - пересказ) – название предмета заменяет­ся описанием его признаков, как бы «расшифровывается», замещается опреде­лением через признаки и свойства. «Об Африке: Ты, на дереве древнем Евразии / Исполинской висящая грушей (Н. Гумилев); Ужален небольшою / Крылатой я змеей, / Которая пчелою / Зовется у людей» (Г.Р. Державин).

Ирония (от греч. eironeia - притворство) – троп, который одновременно вызывает и удерживает в сознании говорящего и адресата сразу два значения слова или выражения: прямое (буквальное) и переносное (противоположное первому): «Полицмейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди граждан совершенно как в родной семье, а в лавки и в гостиный двор наведывался как в собственную кладовую» (Н.В. Гоголь).

Антифразис (от греч. antiphrasis - употребление слова в противополож­ном смысле) - вид иронии, при котором одно и то же слово употребляется в противоположном смысле, Например, если «доходягу» называют Геркулесом, а безобразного человека – Аполлоном. Или: «Какая прелесть! Обмануть челове­кА. А потом притвориться ангелом! (О. Ахманова); Попробуйте только меня тронуть, - кротко возразил я распорядителю. - Сами покойником будете!» (А. Аверченко).

Парадокс (от греч. paradoxes - неожиданный, странный) – утверждение, противоречащее на первый взгляд здравому смыслу, но таящее в себе более глубокое значение, чем смысл того банального высказывания, которое служит в парадоксе предметом иронии. Иначе говоря, парадокс – неожиданный, резко сходящийся с логикой предшествующего текста или с привычным мнением вывод: «Только неглубокие люди не судят по внешности; Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра; Ничего не делать – очень тяжелый труд (О. Уайльд); Лучшее правительство то, которое меньше всего правит» (Джефферсон).

Намек – средство непрямого (косвенного) информирования адресата. При этом адресат сообщения получает высказывание, которое может понять и буквально, но должен расширить, дополнить, далее развить его смысл работой собственной мысли. Намек предполагает, что в высказывании нечто не выра­жено; что именно – это и есть «загадка» для адресата, например: «Боюсь, как бы я не прискучил вам, судьи, или как бы не показалось, что уму вашему не до­веряю, если буду и дальше распространяться о столь очевидных вещах» (Ци­церон).

Гипербола (от греч. hyperbole - преувеличение) – троп, в котором в ре­зультате переименования объекту приписывается свойство в преувеличенном количестве: «Здесь вы встретите усы чудные, никаким пером, никакой кистью неизобразимые; усы, которым посвящена лучшая половина жизни (Н.В. Го­голь); Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды (В. Маяковский); Сто раз тебе говорил!; Тысяча извинений!».

Мейозис (от греч. meiosis - уменьшение) – обратная гипербола, преуменьшение какого-либо качества, свойства предмета или процесса, явления: «Я думал - ты всесильный божище, / А ты недоучка, крохотный божик (В. Маяковский); Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А.С. Грибоедов); Мужичок с ноготок».

Аллегория (от греч. allegoria - иносказание) – изображение отвлеченной идеи посредством конкретного, отчетливо представляемого образа: «Вместо берцовой кости Примакова Доренко теперь грызет горло Путина. А мы, местные, знаем, что Доренко, если его отвязать, в живых жертву не оставляет… Вот Путин и понял, что если Доренко не остановить, он просто перекусит ему рейтинг» (В. Шендерович).

Эпитет (от греч. epitheton, букв. - приложенное, прибавленное) – образ­ное определение, обычно выражаемое прилагательным-метафорой: «На темно-голубом эфире / Златая плавала луна (Г.Р. Державин); Нагие ветки средь ли­монной мглы (Г. Иванов); Ладья воздушная и мачта-недотрога (О. Мандельштам); Была у нас гнусная, нецензурная погода, теперь же опять хорошо» (А. Чехов).

Сравнение – сопоставление двух явлений на основе предполагаемого общего признака: «Небо как будто Некрасов: слезливо и тускло (Г. Шенгели); Я отряхну мои пе­чали, / Как мальчик вечером песок / Вытряхивает из сандалий (О. Мандельштам); И огненной настурцией / робея и наглея / гитара как натурщица / лежала на коленях (А Вознесенский); Но пожертвования собственно в пользу бедных у нас дела­ются теперь не весьма охотно, отчасти потому, что не всякий уверен, дой­дет ли, как следует, до места назначения его пожертвование, попадет ли оно именно в те руки, в которые должно попасть. Большею частью случается так, что помощь, точно какая-то жидкость, несомая в руке, вся расхлещется по дороге, прежде чем донесется, и нуждающемуся приходится посмотреть только на одну сухую руку, в которой ничего нет» (Н.В. Гоголь).

Олицетворение (калька с лат. persona - лицо, личность + facere - делать) – пере­несение свойств человека на неодушевленные предметы, изображение неодушевлен­ного предмета как одушевленного в экспрессивных целях: «Воздух дышит ароматом, / Усмехается заря (Г.Р. Державин); Свет луны, таинственный и длинный, / Плачут вербы, шепчут тополя (С. Есенин); Невыразимая печаль / Открыла два огромных гла­за / Цветочная проснулась ваза / И выплеснула свой хрусталь» (О. Мандельштам).

Риторические фигуры – это особые формы синтаксических кон­струкций, с помощью которых усиливается выразительность (экспрессивность) речи, увеличивается сила ее воздействия на адресата. Выделяются следующие группы фигур:

1) Фигуры, при которых структура фразы определяется соотношением значений слов-понятий в ней (антитеза, градация, инверсия).

Антитеза (от греч. anti - против + thesa – положение: противоположение, противопоставление) – фигура, в которой сопоставляются два противополож­ных друг другу понятия. Иногда эти понятия выражаются при помощи антони­мов – слов с противоположным значением («красивый» – «уродливый»): «Ко­гда все спокойно, ты шумишь; когда все волнуются, ты спокоен; в делах без­различных - горячишься; в страстных вопросах - холоден; если когда надо молчать - ты кричишь; когда следует говорить - молчишь; если ты здесь - хочешь уйти; если тебя нет - мечтаешь возвратиться; среди мира требуешь войны; в походе вздыхаешь о мире; в народных собраниях толкуешь о храбро­сти, в битве дрожишь от страха при звуке трубы» (Цицерон); или:

Всегда так будет, как бывало,

Таков издревле белый свет:

Ученых много - умных мало,

Знакомых тьма - а друга нет (А.С. Пушкин).

Градация (от лат. gradatio - постепенное изменение, нарастание или убывание) – риторическая фигура (лестница), суть которой состоит в располо­жении нескольких перечисляемых в речи элементов (слов, словосочетаний, фраз) в порядке возрастания их значения («восходящая градация») или в поряд­ке убывания значений («нисходящая градация»): «...при одном предположении подобного случая вы должны были вырвать с корнем волосы из головы своей и испустить ручьи...что я говорю! реки, озера, моря, океаны слез!» (Ф. Достоев­ский) или:

У старинушки – три сына:

Старший умный был детина,

Средний сын и так и сяк.

Младший вовсе был дурак (Ершов).

Инверсия (от лат. inversion — перестановка, переворачивание) – располо­жение слов, нарушающее обычный порядок: «Белеет парус одинокий в тумане моря голубом (М.Ю. Лермонтов); И верно ангельский быть должен голосок (И.А. Крылов); Под ухом самым лестница ступенек на двести» (В. Маяков­ский).

2) Синтаксические фигуры, облегчающие восприятие и запоминание фразы (повтор, параллелизм, период).

Повтор – фигура речи, состоящая в повторении звуков, морфем, слов или синтаксических конструкций в экспрессивных целях: «До каких пор, скажи мне, Катилина, будешь злоупотреблять ты нашим терпением? Сколько мо­жет продолжаться опасная игра с человеком, потерявшим рассудок? Будет ли когда-нибудь предел опасной твоей заносчивости?» (Цицерон). Выделяют следующие виды повторов:

а) Анафора (единоначатие) (от греч. anaphora - анафора, букв. - вос­хождение, подъем) — повторение отдельных слов или оборотов в начале пред­ложений или отрывков, из которых состоит высказывание, например: «В США были десятки встреч и дискуссий) но нам было легко. Легко потому, что уже были встречи в Женеве и Рейкьявике, Вашингтоне и Москве. Было легко, пото­му что уже вовсю шел вывод советских войск из Афганистана. Было легко, потому что уже практически началось сокращение ядерных вооружений»; или:

Клянусь я первым днем творенья,

Клянусь его последним днем,

Клянусь позором преступленья

И вечной правды торжеством (М.Ю. Лермонтов).

б) Эпифора (единоокончание, концовка) (от греч. epiphora - добавка, конечное предложение периода) – повторение отдельных слов или оборотов в конце предложений или отрывков, из которых состоит высказывание, т.е. это повтор заключительных элементов последовательных фраз: «Эмиграция помни­ла о России, думала о России, спорила о России, работала для будущего России (А. Шмеман); или:

Лес не тот!

Куст не тот!

Дрозд не тот! (М. Цветаева)

в) Композиционный стык (анадиплозис) (от греч. anadiplosis - повто­рение, сдваивание) – повтор одинаковых компонентов на границах смежных отрезков речи: один и тот же компонент заканчивает один фрагмент и начинает следующий за ним фрагмент:

Повалился он на холодный снег,

На холодный снег, словно сосенка,

Словно сосенка во сыром бору,

Под смолистый под корень подрубленная (М.Ю. Лермонтов).

г) Синтаксический параллелизм – повтор синтаксических конструк­ций, особое устройство следующих друг за другом фраз с одной и той же син­таксической структурой, с однотипным порядком слов, однотипными сказуе­мыми:

Грубым дается радость.

Нежным дается печаль.

Мне ничего не надо,

Мне никого не жаль (С. Есенин).

Период (от греч. periodos - обход, круг, круговращение) — ритмомелоди­ческая конструкция, мысль и интонация в которой постепенно нарастают, до­стигают вершины, после чего тема получает свое разрешение, и интонационное напряжение снижается: «Когда нам говорят о великом преступлении...; когда нам кажется, что оно было направлено против целой семьи...; когда жертва его - слабая девушка...; каждый из нас, возмущенный, становится на сторону обиженных» (П. Сергеич).

3) Риторические фигуры диалогизации монологической речи.

Риторическое восклицание (экскламацио) (от лат. exclamatio) – эмоци­онально окрашенное предложение, в котором эмоции обязательно выражаются интонационно, является в речи тогда, когда волнение, другое чувство или эмо­ция, постепенно нарастая, достигают кульминации: «О tempora! О mores! - О времена! О нравы! (Цицерон); Какое лето, что за лето! /Да это просто кол­довство (Ф. Тютчев); О, Пушкин! Пушкин! Какой пленительный сон снился мне в жизни! (Н.В. Гоголь).

Риторический вопрос (эротема) (от греч. erotema - вопрос) – вопрос, за­данный не с целью получить ответ, а с целью привлечения внимания адресата к важному моменту речи или к какому-либо явлению. Риторический вопрос – вы­сказывание в форме вопроса, которое не предполагает ответа, например: «Если лектор начнет с того, что Калигула был сыном Германика и Агриппины, что родился в таком-то году, унаследовал такие-то черты характера, так-то и там-то жил и воспитывался, то... внимание вряд ли будет зацеплено. Почему? Потому что в этих сведениях нет ничего необычного и, пожалуй, интересного для того, чтобы завоевать внимание (А.Ф. Кони); Ужели трезвого найдем за скатертью студента?» (А.С. Пушкин).

Риторическое обращение (апостроф) (от греч. apostrophe - личное об­ращение) – стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом обращении к кому-нибудь или чему-нибудь для привлечения внимания к этому адресату со стороны других лиц, а также для усиления выразительности речи: «Легкий, лег­кий ветерок, / Что так сладко, тихо веешь? / Что играешь, что светлеешь, / Очарованный поток? (В. Жуковский); О белая, о нежная, живи! Тебя сорвать мне страшно, хризантема» (И. Анненский).

Введение чужой речи (сермоцинацио) (от лат. sermocinatio, sermo - раз­говор, беседа, диалог) – «прямая речь» в монологической речи, выдуманная, додуманная или в обработанной форме восстановленная самим оратором, например: «Вот она [отчизна] обращается к тебе, Катилина, вот какова ее безмолвная речь: «Сколько лет уже, Катилина, ни одно злодеяние, ни одно преступление не обходится без тебя, не свершается помимо тебя; и казни многих граждан, и притеснения союзников, а подчас прямой грабеж, – тебе одному, кажется, все это сошло безнаказанно и чуть ли не как должное. Ты пренебрег законами и судами и, однако, благоденствуешь, чтобы тем самым и вовсе попрать их и ниспровергнуть. Что же! Я вынесла, как могла, все преж­нее, невыносимое, но теперь вся я охвачена страхом, и виной тому ты один: чуть где какой шорох – и я уже боюсь, не Катилина ли; где бы ни возник какой преступный сговор – и тут не обошлось без тебя. Нет, этого вынести уже нельзя! Вот почему – уйди, избавь меня от страха, справедлив этот страх или несправедлив, – я не хочу больше терпеть унижения, я просто устала боять­ся» (Цицерон).

4) Фигуры установления эмоционального контакта с ад­ресатом (фигуры одобрения, признания своей ошибки, уступки).

Ободрение и одобрение (экзортацио) (от лат. exhortatio - ободрение, по­ощрение) – фигура косвенной или прямой хвалы и внушения бодрости и надежды слушателям: «Людям мудрым, влиятельным и могущественным – та­ким людям, как вы [судьи], надлежит приступить к врачеванию недугов, от каких государство тяжелей всего страждет» (Цицерон).

Признание своей ошибки – фигура выражения говорящим сожаления по поводу собственных ошибок, прежних взглядов: «...Эти роковые предубежде­ния [ошибочное мнение], я сознаю, что не имею права осуждать их. Никто не поддавался им с большим увлечением, никто не высказывал их так громко, как я... Я позволил себе сказать... слова, о которых теперь вспоминаю с горьким сожалением...» (П. Сергеич).

Уступка (концессии) (от лат. concessio - допущение, уступка) – согласие с менее сильной негативной оценкой или признание более слабого контраргу­мента, пункта обвинения, чтобы на этой основе отвергнуть более сильную негативную оценку, более серьезное обвинение или избежать нежелательной ситуации, т.е. выбор из двух или нескольких зол меньшего: «Да, но...; Согласен с тем-то и тем-то, но...; Вы правы в том-то и том-то, но...; Совершенно справедливо, однако...; Пусть я шепеляв, пусть из носа течет, зато у меня есть душа» (Ю. Мамлеев).

Источники:

Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М., 2003.

Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилисти­ка, риторика. – М., 2003.

Никитина C.Е, Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные сло­варные статьи. – М., 1996.