- •Ошибочное, неудачное использование слов в переносном значении
- •9. Классификация метафор (по разновидности сходства; по степени распространенности и образности; по тематическим группам и т.Д.).
- •10. Классификация метонимий (по смежности; по степени распространенности и выразительности и т.Д.).
- •11. Лексическая омонимия и смежные явления: омоформы, омофоны, омографы. Омонимы
- •Типы омонимов
- •12. Лексическая омонимия. Причины возникновения омонимов в русском языке. Использование омонимов в речи. Отражение омонимов в словарях. Причины возникновения лексических омонимов
- •Использование омонимов в речи
- •16. Антонимические пары слов как микросистемы. Типы антонимов по структуре. Антонимия и полисемия. Понятие энантиосемии.
- •17. Антонимы языковые и контекстуальные. Стилистические фигуры, основанные на антонимах. Отражение антонимов в толковых и антонимических словарях.
- •18. Явление паронимии в русской лексике. Стилистические функции паронимов. Парономазия. Словари паронимов.
- •Отражение диалектной лексики в словарях
- •Использование диалектной лексики
- •Специальная лексика
- •Отражение специальной лексики в словарях
- •Использование специальной лексики
- •Отражение жаргонной лексики в словарях
- •Использование жаргонной лексики в художественных и публицистических текстах
- •35. Интержаргон. Компьютерный жаргон (происхождение, сфера распространения, особенности словообразования). Олбанский язык (язык падонков) как новое явление в Интернете. Основные черты.
- •Лексика межстилевая (стилистически нейтральная)
- •Лексика книжных стилей
- •Книжные слова
- •Официальные слова
- •Газетно-публицистические слова
- •Поэтические слова
- •Приметы стилистически окрашенных слов Приметы лексики книжных стилей
- •Лексика разговорного стиля
- •Разговорные слова
- •Просторечные слова
- •Приметы лексики разговорного стиля
- •40. Системные (парадигматические) отношения в русской фразеологии (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия фе)
- •41. Фразеологические единицы по происхождению
- •42.Динамизм фразеологического состава русского языка
Использование омонимов в речи
Омонимия, как и полисемия, является ресурсом для повышения выразительно-изобразительных качеств речи.
1. Поскольку в случае омонимии мы имеем дело со смысловой стороной слова, постольку экспрессивные возможности слов-омонимов касаются прежде всего именно смысловой, содержательной стороны высказывания, а иногда даже целого текста.
Так, неразличение омонимов и омонимичных созвучий может привести к возникновению неожиданных ситуаций неугадывания, "нераспознавания" подлинного смысла. Подобная парадоксальная ситуация положена в основу повести Юрия Тынянова "Подпоручик Киже". Молодой, неопытный писарь, переписывая приказ, допускает ошибку: вместо слов "подпоручики же Стивен, Рыбин и Азначеев назначаются" он, прерванный офицером, сбившись, пишет: "подпоручик Киже". Обстоятельства вынуждают придворного адъютанта объявить подпоручика Киже реально существующим. Так случайно созданное омонимическое созвучие дает жизнь невероятному герою, который, будучи объявленным особой "секретной" и "фигуры не имеющей", оказывается сосланным в Сибирь, возвращенным из нее волей императора, женится на фрейлине, делает военную карьеру и наконец "умирает" в чине генерала.
В незаконченной фантастической повести М.Ю. Лермонтова "Штосс" неожиданное совпадение слов-омонимов усиливает элемент таинственности, мистификации, которым отличается это произведение: Штосс – это фамилия владельца странной квартиры, куда переезжает герой повести Лугин, штосс – карточная игра, в которую каждую ночь он садится играть с непонятным и странным гостем, и что-c? – вопрос, с которым тот обращается к Лугину. Здесь столкновение одинаково звучащих слов помогает показать, что рок – предопределенность судьбы – проявляется во всем, что сопутствует существованию человека, в том числе и в словах.
А вот современный пример, из текста совершенно иного рода – реклама, которая ежедневно звучит на волнах Радио России: "Вы знаете, к чему мы стремимся, потому что к этому стремитесь и вы. Все мы хотим счастья, достатка, уверенности в завтрашнем дне. Есть верный путь. Пройдем этот путь вместе! Миф? Нет! – Московский инвестиционный фонд". Слушатель первоначально воспринимает слово миф только в его традиционном, давно уже известном языку значении (сказание, легенда). Благодаря последующей расшифровке аббревиатуры слова-омонимы противопоставляются. Так реализуется прием, который в стилистике называется "эффектом обманутого ожидания". И это придает рекламе яркость и оригинальность, делает ее запоминающейся и действенной.
2. Омонимы, а также омонимичные созвучия, наряду с многозначностью, – основной материал для создания каламбура*. Каламбуры часто используются в сатирической литературе, юморесках, анекдотах, сатирических и шуточных стихотворениях. Вот, например, сатирическое четверостишие известного русского поэта конца XIX – начала XX века Константина Михайловича Фофанова, где он прибегает к так называемой "каламбурной рифме":
Чуть пробуждается народ,
Сейчас дают ему уставы,
Кричат: "Закройте-ка уста вы!"
И вмиг кладут печать на рот!
* Фр. calembour – 'игра слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта' (Русский язык. Энциклопедия. М., 1979).
Любил каламбурные рифмы поэт-сатирик XIX века Дмитрий Дмитриевич Минаев и с иронией признавался в одном из стихотворений:
Область рифм – моя стихия,
И легко пишу стихи я,
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки.
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
Рождаются каламбуры и в устно-разговорной речи. Так, например, в непринужденной речи научных работников можно услышать выражение "Он остепенился" (т.е. получил ученую степень кандидата наук), в котором значение глагола соотносится с омонимичным и известным общенародному языку значением: остепениться – стать степенным, сдержанным, рассудительным. В разговоре общественных работников одно время было "модным" слово озадачить ("Ну, вот, я вас озадачил") в значении 'дать задание, поручение, поставить перед кем-либо какую-либо задачу', омонимичное глаголу озадачить ('привести в недоумение, затруднить, смутить').
3. Наконец, слова-омонимы широко употребляются в поэзии, являясь средством создания рифмы. Очень интересен такой отрывок из стихотворения В. Брюсова:
Ты белых лебедей кормила,
Откинув тяжесть черных кос...
Я рядом плыл, сошлись кормила*,
Закатный луч был странно кос.
Вдруг лебедей метнулась пара...
Не знаю, чья была вина...
Закат замлел за дымкой пара,
Алея, как поток вина.
* Кормило – традиц.-поэтич.: руль судна, кормовое весло.
Здесь при перекрестной системе рифмовки с использованием мужской и женской рифмы в качестве рифмующихся используются слова-омонимы.
Вот еще несколько примеров:
И не заботился о том
Какой у дочки тайный том
Дремал до утра под подушкой.
(А.С. Пушкин)
Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте,
А не то поколочу.
(А.С. Пушкин)
Приведенные примеры, как и процитированные выше стихи с каламбурной рифмой, позволяют сделать один любопытный вывод. Как правило, используя в качестве рифмующихся слов омонимы, поэты прибегают к омофонам, омоформам либо омонимичным звукосочетаниям*. Собственно омонимы, или омонимы лексические, встречаются очень редко. Это объясняется, по-видимому, тем, что лексические омонимы, т.е. слова, абсолютно во всем, кроме значения, совпадающие, дублирующие друг друга, рядоположенные в системе языка, делают рифму бедной. Ведь рифма ценна именно своей неожиданностью, непредсказуемостью звучания, которая приводит к акцентации значения рифмующихся слов. А при использовании лексической омонимии происходит не акцентация, а, наоборот, взаимоугасание смысла. Омофоны же и омоформы, а также омонимические созвучия, будучи единицами, удаленными друг от друга в системе языка, при столкновении их в стихотворном контексте делают рифму неожиданной, интересной, придают стихотворной строке прочность и упругость.
* Омоформы: кормила (глагол в форме прош. вр.) – кормила (сущ. мн.ч.); кос (род.п. мн.ч. сущ. коса) – кос (форма краткого прилаг. от косой); пара (сущ. в им.п.) – пара (род.п. ед.ч. сущ. пар); вина (сущ. в им.п.) – вина (род.п. сущ. вино); о том (местоим. в предл.п.) – том (сущ. в им.п.). Омонимичные звукосочетания: народ – на рот; уставы – уста вы; стихия – стихи я; отсрочки – от строчки; скалам бурым – с каламбуром; по калачу – поколочу.
13. Лексическая синонимия как тип парадигматических отношений в лексике. Синонимия и полисемия. Виды синонимов. Эвфемизмы.
Парадигматические отношения – отношения между единицами одного уровня, имеющими общий признак
Лексические синонимы – слова одной части речи, разные по звучанию и написанию, но сходные по значению, имеют сходную лексическую сочетаемость (определение Фонвизина)
Полисеми́я — многозначность, многовариантность, то есть наличие у слова (единицы языка, термина) двух и более значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению.
Способность слов вступать в синонимические отношения связана с полисемией. Многозначное слово в разных значениях является членом различных синонимических рядов, состав которых обычно не совпадает. Прилагательное «большой» в значении «значительный по величине» образует ряд со словами крупный, огромный, гигантский. В значении «значительный по степени, силе своего проявления» оно входит в ряд с доминантой сильный, где есть мощный, могучий.
Типы лексических синонимов
1. Семантические - синонимы, различающиеся оттенками в значениях (молодость - юность, красный - багровый - алый).
2. Стилистические - синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, К ним относятся: 1) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям речи [жить (межст.) - проживать (офиц.-дел.), новобрачные (офиц.) - молодые (разг.)]; 2) синонимы, принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки [ср.: (разг.) толковый (с положительной окраской) - башковитый, головастый (с оттенком грубовато-фамильярным); сказанул - ляпнул - брякнул - отколол - отмочил - выдал].
3. Семантико-стилистические - синонимы, которые отличаются и по смыслу, и своей стилистической окраской Например: И я пойду, пойду опять. Пойду бродить в густых лесах, степной дорогою блуждать (Пол.); А я пойду шататься, - я ни за что теперь не засну (Л); И страна березового ситца не заманит шляться босиком! (Ес.) - все эти синонимы имеют общее значение «ходить без определенной цели», но они отличаются семантическими оттенками: слово блуждать имеет дополнительное значение «плутать, терять дорогу»; в слове шататься есть оттенок «ходить без всякого дела»; глагол шляться подчеркивает неповиновение, непослушание.
4. Эмоционально-оценочные - синонимы, способные выражать эмоции, связанные с называемым предметом, давать оценку (лицо – лик – рожа - харя; отец-родитель)
5. Образные – синонимы, различающиеся образностью (седые волосы - серебряные; неясная фраза – туманная; стойкий – каменный).
6. Синонимы, различающиеся степенью современности – лоб – чело; рука – длань; вокруг – окрест
7. Синонимы разной сферы употребления – деньги – бабки; видеомагнитофон – видак(жарг.)
8. Синонимы, различающиеся сочетаемостью – неожиданный (приезд, звонок, порыв) – скоропостижный (смерть); открыть (глаза, дверь, книгу) – разинуть (рот).
9. Синонимы, различающиеся формами грамматической связи (управлением) – характерный (требует родительного падежа дополнения с предлогом «для», характерный для него поступок) – свойственный (требует дательного падеже без предлога, свойственный ему поступок).
Эвфемизм – слово, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое (недалек – глуп; беременна – в положении; потолстел – поправился) 14. Слово как член синонимического ряда. Понятие доминанты. Пути пополнения синонимических рядов.
Синонимический ряд – группа синонимов, объединенных основным номинативным значением. Синонимический ряд образует систему оттенков одного и того же понятия (мокрый (доминанта) – влажный - сырой)
Доминанта синонимического ряда - синоним, выражающий «чистое» значение синонимического ряда без дополнительных оттенков и без стилистической окраски. Первое слово (общее). Непроизводное слово, имеет меньший набор признаков значения, нейтральное, частотное в употреблении.
Пути пополнения – из диалектов, из просторечных и жаргонных слов, новые слова, архаизмы, заимствования 15. Функции синонимов в языке и речи; приемы ввода в текст. Отражение синонимов в толковых и синонимических словарях.
Функции:
Для уточнения мысли
Выполняют функцию сопоставления понятий, при этом подчеркиваются различия в их семантике
Противопоставление понятий, что резко выделяет их различие, особенно подчеркивается второй синоним
Функция замещения, позволяет избегать повторов
Построение градации
Эвфемистическое средство
Приемы ввода в текст:
Скрытый способ – читатель не видит этого способа, поскольку получает уже выбранное слово и не осознает, это данный предмет может быть назван иначе.
Открытый способ – в непосредственной близости употребляется несколько синонимов и понятно, почему они выбраны
Словари:
«Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой – много устойчивых сочетаний слов. Помогает быстро найти нужное слово, избежать повторений и штампов. Словарь-перечень, смысловая разница в нем не описывается.
«Словарь синонимов русского языка» А.П. Евгеньевой – общее значение синонимов, толкования, примеры из литературы, стилистические особенности, сфера применения, частота использования.
«Краткий словарь синонимов русского языка» К.С. Горбачевича – включает актуальную современную лексику, сочетаемость слов-синонимов, цитаты из художественной литературы.