
Ю. Д. Апресян «Лексическая семантика: Лексические синонимы»
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ
2 Подхода к определению синонимов:
чисто семантический (Синонимы - слова, имеющие одно и то же лексическое значение, но различающиеся его оттенками)
операционно-семантический
Возможные различия между синонимами: грамматические (стать — только сов. вид, начать — оба вида); стилистические (ср. жена — супруга); эмоционально-экспрессивные (ср. лошадь — кляча); жанровые, социальные, профессиональные (ср. воспаление легких — пневмония, женщина — дама, летчик — пилот); территориальные (ср. петух — кочет); сочетаемостные (ср. черный — вороной, коричневый — карий)
Рассматривает в качестве синонимов готовые словарные единицы, т.е. единицы языка.
Синонимичность — понятие относительное. Степень синонимичности может быть даже нулевой — для языковых единиц, не имеющих общих семантических компонентов.
Предметом теории лексической синонимии являются 2 вида синонимов:
Точные (толкования двух слов полностью совпадают)
Неточные (квазисинонимы) (имеют большую общую часть)
Синонимичность не обеспечивает синонимичность двух выражений.
Некоторые ученые рассматривали дистрибутивный критерий синонимичности — критерий взаимозаменимости синонимов в одном и том же контексте без (заметного) различия по смыслу, хотя и с возможными стилистическими и иными различиями. Два варианта:
Сильный - принцип взаимозаменимости в любом контексте (Влиять (на зрение) и сказываться (на зрении))
Слабый (условие частичной взаимозаменимости синонимов в некоторых контекстах или типах контекстов):
а) полная-неполная синонимия (тождество — частичное сходство семантических и эмоционально-экспрессивных свойств синонимов);
б) глобальная—лекальная синонимия (взаимозаменимость в любых контекстах — взаимозаменимость в некоторых контекстах).
=> Классификация синонимов: 1) полные, глобальные; 2) полные, локальные; 3) неполные, глобальные; 4) неполные, локальные.
Во всех естественных языках, в силу идиоматичности лексической сочетаемости, возможность полной или частичной взаимозаменимости не вытекает непосредственно из факта тождества или сходства лексических значений. Определение синонимов должно допускать эффективную проверку факта синонимичности
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ: АНАЛИЗ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Признаки синонимов:
Синонимы должны иметь полностью совпадающее толкование
У синонимов должны совпадать ролевые и актантные структуры -> «строить и строиться», быть больше-быть меньше исключаются из числа лексических синонимов.
Синонимы должны принадлежать к одной и той же части речи.
ИСТОЧНИКИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ
Господствующую роль приобретает квазисинонимия, а точная синонимия сокращается. Точные: бросать — кидать, гасить — тушить, глядеть — смотреть, спешить — торопиться, одинаковый — тождественный, сухощавый — худощавый; везде — всюду.
Экспрессивная лексика, слова в переносных и фразеологически связанных значениях, некоторые производные, недавние заимствования составляют в целом гораздо больший процент словаря.
Процессы, порождающие точные синонимы:
1) Стремление языка к обновлению своих лексических средств, приводящее к возникновению точных синонимов, полнее и яснее всего проявляется в сфере экспрессивной лексики: брякнутъ – ляпнуть, вздор – чушь, пролаза – проныра, пропасть - тьма, чуть-чуть - капля (жалости).
Здесь явно проявляется процесс синонимической аналогии, иначе называемый синонимической деривацией, или синонимической иррадиацией: квазисинонимы отличный-исключительный, у которых на основе значения 'не такой, как все' развилось экспрессивное значение 'превосходный', 'очень хороший'
2) В синонимичные отношения легко вступают фразеологизмы: бездельничать — бить баклуши, трепать языком — чесать языком, от всей души — от всего сердца.
3) Развитие у слова переносных и фразеологически связанных значений (синонимия переносных значений: убегать-уходить, Часы убегают <уходят> на пять минут; нагнать — наверстать (упущенное), нестись — лететь (по улице); синонимия фразеологически связанных значений: выходить (из терпения) — терять (терпение), снести — стерпеть (обиду), заклятый — злейший (враг)).
4) Словообразовательные процессы, приводящие к возникновению в языке так называемых однокоренных синонимов
с помощью приставок: свергнуть — низвергнуть (самодержавие), отварить — сварить (картофель), обогнать — перегнать (бегуна)
префиксальные глаголы с синонимичными или квазисинонимичными основами: взвивать — вздымать — взметать (пыль на дороге), одолеть — осилить (врага)
«невозвратный — возвратный глагол» : метить — метиться (в цель), плескать — плескаться (вода), стучать — стучаться (в дверь)
за счет синонимии словообразовательных суффиксов или вариантности основ: болезнь — заболевание, ветрогон — ветреник, заглавие — заголовок, закалка — закаливание
5) Заимствования: автономия — самоуправление, аккузатив — винительный падеж, акцент — ударение, дегенерация — вырождение, импорт — ввоз, каннибал — людоед.
СОЧЕТАЕМОСТНЫЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ СИНОНИМАМИ
Семантическая, лексическая и морфо-синтаксическая сочетаемость. В этих трех типах бывает:
1) полное совпадение семантической и морфо-синтаксической сочетаемости (редкий и в дальнейшем подробно не рассматриваемый случай). Этот тип характерен для синонимии свободных прямых значений (кидать — бросать, загнать в угол — припереть к стене, сходный — схожий). Полное совпадение лексической сочетаемости, характеризующее главным образом синонимию фразеологически связанных значений, — явление более редкое, из-за немотивированности правил. (беспардонный, беззастенчивый и бессовестный, которые сочетаются с существительными ложь, обман, вранье)
2) включение сочетаемости 3) пересечение сочетаемости и 4) полное несовпадение сочетаемости обычно встречаются в случае синонимии переносных, экспрессивных или фразеологически связанных значений.
2.Включение сочетаемости
1) Семантическая сочетаемость: ходить или делать ход ладьей, ферзем, дамкой, но ходить (не *делать ход) тузом, семеркой, дамой; лакированные или лаковые ботинки, сандалии, туфли, но лакированный (не * лаковый) буфет, стол, стул, шкаф.
2) Лексическая сочетаемость: большого или высокого роста, но большая длина, ширина, глубина(не *высокая длина, ширина, глубина;
3) Морфо-синтаксическая сочетаемость: Только или Единственно Петру мы обязаны всем этим, Держался только или единственно силой духа, но Физики-теоретики только думают, а физики-практики только экспериментируют (не 'Физики-теоретики единственно думают…); очень или сильно картавит, смущается, устал, встревожен, обеспокоен, смущен, но очень молод(ой), очень мало (не *сильно молод(ой), *сильно мало)
3.Пересечение сочетаемости
1. Семантическая сочетаемость. приниматься или браться за работу <за учение, за чтение, за дело>; приниматься или браться за картину (объект живописи), за книгу (объект чтения или писания), но приниматься (не *браться) хохотать (нерабочая деятельность) и браться (не *приниматься) за весла <за иглу, за оружие, за перо, за руль> (инструмент как символ рабочей деятельности)
2. Лексическая сочетаемость: Капли оказали или произвели свое действие, но не *оказать впечатление, *произвести влияние; полный или круглый сирота, но полная (не *круглая) невозможность <праздность, свобода, темнота, тишина> и круглый (не *полный) дурак
4. Полное несовпадение сочетаемости
1. Семантическая сочетаемость: Лошадь <бегун> мчится во весь опор (не *на всех парах), но Судно <состав, поезд > мчится на всех парах (не *во весь опор)
2. Лексическая сочетаемость: (наличие) = при, (присутствие) = в. При наличии или В присутствии газов взрыв производить нельзя, но не наоборот
3. Морфо-синтаксическая сочетаемость: Отец недомогает, но Отцу нездоровится; утрачивать авторитет <влияние, прежние свойства> , но лишаться авторитета <влияния, прежних свойств>
КВАЗИСИНОНИМЫ
Толкования квазисинонимов (неточных) имеют большую — в терминологическом смысле — общую часть, но не совпадают полностью. Два основных типа квазисинонимических различий:
родо-видовые (включение значений, болеть — саднить) Выкопать или прокопать канал <канаву, дорогу в снегу>, но только выкопать пруд; отступить — отступиться от своих взглядов <мнений, требований, своего слова>; Кисть (винограда <рябины, сирени, смородины >) — гроздь 'тяжелая, красивая кисть'; кисть свободно употребляется как термин, а гроздь — нет.
видо-видовые (пересечение значений, жечь — ломить — ныть — резать — саднить — свербеть — сверлить — стрелять) Беречь (от потенциальной угрозы, ср. беречь детей от простуды) — оборонять (от реальной угрозы, ср. оборонять город); Обжечь (сильно, но не совсем) — сжечь (совсем, ср. Он обжег — сжег себе спину на солнце <кожу на морозе>)
Нейтрализуемыми обычно оказываются родо-видовые различия; нейтрализация видо-видовых различий, теоретически вполне возможная, но на практике – редкое явление.
НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ
Видо-родовые квазисинонимы могут участвовать в импликативных преобразованиях; кроме того, теоретически оба семантических типа квазисинонимов могут участвовать в равнозначных преобразованиях при условии нейтрализации их семантических различий.
Позиции (условия), в которых происходит нейтрализация.
за счет зачеркивания части значения видового квазисинонима (А = 'XYZ', В = 'XY', и 'Z' — компонент, нейтрализуемый в контексте Т)
за счет обогащения значения родового квазисинонима (А= 'XYZ’, В = 'XY', и 'Z' - компонент, присоединяемый к значению В в контексте Т)
1) Улучшаться = 'становиться лучше', исправляться = 'становиться лучше или хорошим'. Зачеркивается компонент 'или хорошим', потому что наречия типа немного не сочетаются с предельными прилагательными (невозможно *немного хороший), или 'лучше или', потому что наречия типа совсем не сочетаются с непредельными прилагательными (нельзя *совсем лучше). В первом случае различие между улучшиться и исправиться нейтрализуется и возникает возможность взаимозамен (Его поведение немного улучшилось или исправилось = '...стало немного лучше'), а во втором случае имеют место условия максимального семантического противопоставления: Его поведение совсем иливполне исправилось = '...стало вполне хорошим' при невозможности "Его поведение совсем или вполне улучшилось»
Смелый – храбрый, но в некоторых случаях возможна взаимозамена: Он был храбр и хорошо знал те острые минуты боя, когда командиру для решающего хода нужно пошутить со смертью (А. Н. Толстой).
2) Всякий значит 'неопределенный каждый' (точнее, 'один, но какой угодно'); каждый, в отличие от этого, может присоединяться к имени и неопределенного, и определенного актанта, ср. Пришло 10 человек, каждый (но не *всякий!) имел при себе оружие. В ситуации «введения нового предмета речи», когда предмет речи по самой природе вещей не может быть определенным, возникают условия нейтрализации, ср. Каждый или всякий человек имеет право на труд и на отдых.