Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Апресян - синонимы.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
16.09.2019
Размер:
35.97 Кб
Скачать

Ю. Д. Апресян «Лексическая семантика: Лексические синонимы»

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ

2 Подхода к определению синонимов:

  • чисто семантический (Синонимы - слова, имеющие одно и то же лексическое значение, но различающиеся его оттенками)

  • операционно-семантический

Возможные различия между синонимами: грамматические (стать — только сов. вид, начать — оба вида); стилистические (ср. жена — супруга); эмоционально-экспрессивные (ср. лошадь — кляча); жанровые, социальные, профессиональные (ср. воспаление легких — пневмония, женщина — дама, летчик — пилот); территориальные (ср. петух — кочет); сочетаемостные (ср. черный — вороной, коричневый — карий)

Рассматривает в качестве синонимов готовые словарные единицы, т.е. единицы языка.

Синонимичность — понятие относительное. Степень синонимичности может быть даже нулевой — для языковых единиц, не имеющих общих семантических компонентов.

Предметом теории лексической синонимии являются 2 вида синонимов:

  • Точные (толкования двух слов полностью совпадают)

  • Неточные (квазисинонимы) (имеют большую общую часть)

Синонимичность не обеспечивает синонимичность двух выражений.

Некоторые ученые рассматривали дистрибутивный критерий синонимичности — критерий взаимозаменимости синонимов в одном и том же контексте без (заметного) различия по смыслу, хотя и с возможными стилистическими и иными различиями. Два варианта:

  • Сильный - принцип взаимозаменимости в любом контексте (Влиять (на зрение) и сказываться (на зрении))

  • Слабый (условие частичной взаимозаменимости синонимов в некоторых контекстах или типах контекстов):

а) полная-неполная синонимия (тождество — частичное сходство семантических и эмоционально-экспрессивных свойств синонимов);

б) глобальная—лекальная синонимия (взаимозаменимость в любых контекстах — взаимозаменимость в некоторых контекстах).

=> Классификация синонимов: 1) полные, глобальные; 2) полные, локальные; 3) неполные, глобальные; 4) неполные, локальные.

Во всех естественных языках, в силу идиоматичности лексической сочетаемости, возможность полной или частичной взаимозаменимости не вытекает непосредственно из факта тождества или сходства лексических значений. Определение синонимов должно допускать эффективную проверку факта синонимичности

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ: АНАЛИЗ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Признаки синонимов:

  • Синонимы должны иметь полностью совпадающее толкование

  • У синонимов должны совпадать ролевые и актантные структуры -> «строить и строиться», быть больше-быть меньше исключаются из числа лексических синонимов.

  • Синонимы должны принадлежать к одной и той же части речи.

ИСТОЧНИКИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ

Господствующую роль приобретает квазисинонимия, а точная синонимия сокращается. Точные: бросать — кидать, гасить — тушить, глядеть — смотреть, спешить — торопиться, одинаковый — тождественный, сухощавый — худощавый; везде — всюду.

Экспрессивная лексика, слова в переносных и фразеологически связанных значениях, некоторые производные, недавние заимствования составляют в целом гораздо больший процент словаря.

Процессы, порождающие точные синонимы:

1) Стремление языка к обновлению своих лексических средств, приводящее к возникновению точных синонимов, полнее и яснее всего проявляется в сфере экспрессивной лексики: брякнутъ – ляпнуть, вздор – чушь, пролаза – проныра, пропасть - тьма, чуть-чуть - капля (жалости).

Здесь явно проявляется процесс синонимической аналогии, иначе называемый синонимической деривацией, или синонимической иррадиацией: квазисинонимы отличный-исключительный, у которых на основе значения 'не такой, как все' развилось экспрессивное значение 'превосходный', 'очень хороший'

2) В синонимичные отношения легко вступают фразеологизмы: бездельничать — бить баклуши, трепать языком — чесать языком, от всей души — от всего сердца.

3) Развитие у слова переносных и фразеологически связанных значений (синонимия переносных значений: убегать-уходить, Часы убегают <уходят> на пять минут; нагнать — наверстать (упущенное), нестись — лететь (по улице); синонимия фразеологически связанных значений: выходить (из терпения) — терять (терпение), снести — стерпеть (обиду), заклятый — злейший (враг)).

4) Словообразовательные процессы, приводящие к возникновению в языке так называемых однокоренных синонимов

  • с помощью приставок: свергнуть — низвергнуть (самодержавие), отварить — сварить (картофель), обогнать — перегнать (бегуна)

  • префиксальные глаголы с синонимичными или квазисинонимичными основами: взвивать — вздымать — взметать (пыль на дороге), одолеть — осилить (врага)

  • «невозвратный — возвратный глагол» : метить — метиться (в цель), плескать — плескаться (вода), стучать — стучаться (в дверь)

  • за счет синонимии словообразовательных суффиксов или вариантности основ: болезнь — заболевание, ветрогон — ветреник, заглавие — заголовок, закалка — закаливание

5) Заимствования: автономия — самоуправление, аккузатив — винительный падеж, акцент — ударение, дегенерация — вырождение, импорт — ввоз, каннибал — людоед.

СОЧЕТАЕМОСТНЫЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ СИНОНИМАМИ

Семантическая, лексическая и морфо-синтаксическая сочетаемость. В этих трех типах бывает:

1) полное совпадение семантической и морфо-синтаксической сочетаемости (редкий и в дальнейшем подробно не рассматриваемый случай). Этот тип характерен для синонимии свободных прямых значений (кидать — бросать, загнать в угол — припереть к стене, сходный — схожий). Полное совпадение лексической сочетаемости, характеризующее главным образом синонимию фразеологически связанных значений, — явление более редкое, из-за немотивированности правил. (беспардонный, беззастенчивый и бессовестный, которые сочетаются с существительными ложь, обман, вранье)

2) включение сочетаемости 3) пересечение сочетаемости и 4) полное несовпадение сочетаемости обычно встречаются в случае синонимии переносных, экспрессивных или фразеологически связанных значений.

2.Включение сочетаемости

1) Семантическая сочетаемость: ходить или делать ход ладьей, ферзем, дамкой, но ходить (не *делать ход) тузом, семеркой, дамой; лакированные или лаковые ботинки, сандалии, туфли, но лакированный (не * лаковый) буфет, стол, стул, шкаф.

2) Лексическая сочетаемость: большого или высокого роста, но большая длина, ширина, глубина(не *высокая длина, ширина, глубина;

3) Морфо-синтаксическая сочетаемость: Только или Единственно Петру мы обязаны всем этим, Держался только или единственно силой духа, но Физики-теоретики только думают, а физики-практики только экспериментируют (не 'Физики-теоретики единственно думают…); очень или сильно картавит, смущается, устал, встревожен, обеспокоен, смущен, но очень молод(ой), очень мало (не *сильно молод(ой), *сильно мало)

3.Пересечение сочетаемости

1. Семантическая сочетаемость. приниматься или браться за работу <за учение, за чтение, за дело>; приниматься или браться за картину (объект живописи), за книгу (объект чтения или писания), но приниматься (не *браться) хохотать (нерабочая деятельность) и браться (не *приниматься) за весла <за иглу, за оружие, за перо, за руль> (инструмент как символ рабочей деятельности)

2. Лексическая сочетаемость: Капли оказали или произвели свое действие, но не *оказать впечатление, *произвести влияние; полный или круглый сирота, но полная (не *круглая) невозможность <праздность, свобода, темнота, тишина> и круглый (не *полный) дурак

4. Полное несовпадение сочетаемости

1. Семантическая сочетаемость: Лошадь <бегун> мчится во весь опор (не *на всех парах), но Судно <состав, поезд > мчится на всех парах (не *во весь опор)

2. Лексическая сочетаемость: (наличие) = при, (присутствие) = в. При наличии или В присутствии газов взрыв производить нельзя, но не наоборот

3. Морфо-синтаксическая сочетаемость: Отец недомогает, но Отцу нездоровится; утрачивать авторитет <влияние, прежние свойства> , но лишаться авторитета <влияния, прежних свойств>

КВАЗИСИНОНИМЫ

Толкования квазисинонимов (неточных) имеют большую — в терминологическом смысле — общую часть, но не совпадают полностью. Два основных типа квазисинонимических различий:

  1. родо-видовые (включение значений, болеть — саднить) Выкопать или прокопать канал <канаву, дорогу в снегу>, но только выкопать пруд; отступить — отступиться от своих взглядов <мнений, требований, своего слова>; Кисть (винограда <рябины, сирени, смородины >) — гроздь 'тяжелая, красивая кисть'; кисть свободно употребляется как термин, а гроздь — нет.

  2. видо-видовые (пересечение значений, жечь — ломить — ныть — резать — саднить — свербеть — сверлить — стрелять) Беречь (от потенциальной угрозы, ср. беречь детей от простуды) — оборонять (от реальной угрозы, ср. оборонять город); Обжечь (сильно, но не совсем) — сжечь (совсем, ср. Он обжег — сжег себе спину на солнце <кожу на морозе>)

Нейтрализуемыми обычно оказываются родо-видовые различия; нейтрализация видо-видовых различий, теоретически вполне возможная, но на практике – редкое явление.

НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ

Видо-родовые квазисинонимы могут участвовать в импликативных преобразованиях; кроме того, теоретически оба семантических типа квазисинонимов могут участвовать в равнозначных преобразованиях при условии нейтрализации их семантических различий.

Позиции (условия), в которых происходит нейтрализация.

  • за счет зачеркивания части значения видового квазисинонима (А = 'XYZ', В = 'XY', и 'Z' — компонент, нейтрализуемый в контексте Т)

  • за счет обогащения значения родового квазисинонима (А= 'XYZ’, В = 'XY', и 'Z' - компонент, присоединяемый к значению В в контексте Т)

1) Улучшаться = 'становиться лучше', исправляться = 'становиться лучше или хорошим'. Зачеркивается компонент 'или хорошим', потому что наречия типа немного не сочетаются с предельными прилагательными (невозможно *немного хороший), или 'лучше или', потому что наречия типа совсем не сочетаются с непредельными прилагательными (нельзя *совсем лучше). В первом случае различие между улучшиться и исправиться нейтрализуется и возникает возможность взаимозамен (Его поведение немного улучшилось или исправилось = '...стало немного лучше'), а во втором случае имеют место условия максимального семантического противопоставления: Его поведение совсем иливполне исправилось = '...стало вполне хорошим' при невозможности "Его поведение совсем или вполне улучшилось»

Смелый – храбрый, но в некоторых случаях возможна взаимозамена: Он был храбр и хорошо знал те острые минуты боя, когда командиру для решающего хода нужно пошутить со смертью (А. Н. Толстой).

2) Всякий значит 'неопределенный каждый' (точнее, 'один, но какой угодно'); каждый, в отличие от этого, может присоединяться к имени и неопределенного, и определенного актанта, ср. Пришло 10 человек, каждый (но не *всякий!) имел при себе оружие. В ситуации «введения нового предмета речи», когда предмет речи по самой природе вещей не может быть определенным, возникают условия нейтрализации, ср. Каждый или всякий человек имеет право на труд и на отдых.