Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Поливанов Статьи по общему языкознанию.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
15.09.2019
Размер:
1.24 Mб
Скачать
  1. Одна из японо-малайских параллелей (стр. 143—145). Печата-

ется по изд.: «Известия Российской Академии наук», серия VI, т. XII, № 18, 1918, стр. 2283—2284. Представлено акад. С. Ф. Ольденбургом в заседании Отделения исторических наук и филологии 29 (16) мая 1918 года.

Стр. 144. Н. W. Williams, Grammatische Skizze der Ilocano-Sprache, Munich, 1904.

Стр. 144. H. C. von Gabelentz, Die Melanesischen Sprachen, 2-te Aufl., Leipzig, 1873.

Стр. 145. См. JST® 10 библиографического списка.

  1. К работе о музыкальной акцентуации в японском языкес$язи с малайским) (стр. 146—155). Печ. по изд.: «Бюллетень 1-го Средне-Азиатского государственного университета», вып. 4, Ташкент, 1924, стр. 101—108 (приложение 1). То же во французском переводе см. в том же изд., вып. 8, Ташкент, 1926, стр. 119—125.

Гипотеза Е. Д. Поливанова о родстве японского языка с малайскими, обоснованная в этой и предыдущей работе, а также в кн.: О. В. Плетнер и Е. Д. Поливанов, Грамматика японского разговорного языка, М., 1930, не является общепринятой. Однако она также и не опровергнута. См. об этом: В. В. Иванов, Лингвистические взгляды Е. Д. Поливано­ва, стр. 66.

Упомянутая Е. Д. Поливановым (см. стр. 146) работа «Акцентуацион­ные системы японского языка» в печати не появлялась. Ср., однако, статью «Характеристика западнояпонской системы музыкальной акцентуа­ции (Акцентуация в Киото и Тоса)» («Бюллетень 1-го Средне-Азиатского государственного университета», вып. 9, Ташкент, 1925, стр. 183—194), соответствующие разделы книг: «Введение в языкознание для востоковед­ных вузов» (Л., 1928, стр. 70—84, Г20—140) и «Грамматика японского разговорного языка» (стр. 166—176), а также статью «Материалы по японской акцентологии. I. Говор Тоса» («Ученые записки Института языка и литературы РАНИОН», т. III, М., 1928, стр. 133—149).

Стр. 146. См. №3, 4, 10, 11, 19 библиографического списка. «Ак­центуационные системы японского языка» не сохранились. «Фонетика японского языка» сохранилась лишь частичн) в рукописи.

Стр. 151. См. наст, изд., стр. 143—145.

Стр. 154. См. Д. Позднеев, Токухон или книга для чтения и прак­тических упражнений в японском языке, ч. 1—2, Токио и Йокохама, 1907—1908.

Стр. 154. См. № 3 библиографического списка.

  1. К вопросу о родственных отношениях корейского и алтайских языкоз (стр. 156—164). Печ. по изд. «Известия АН СССР», серия V I т. XXI, № 15—17, Л., 1927, стр. 1195—1204.

О корейском языке и его отношении к «алтайской» языковой группе см. также статью Е. Д. Поливанова Корейский язык в «Литературной энциклопедии», т. 5, М., 1931, стр. 469—471. Аналогичная теория была выдвинута позжз в работах Г. Рачстгдтл, в частности в его «Введении

в алтайское языкознание», М., 1957 (так же библиография более ранних работ); ср. об этом Вяч. В. Иванов, Лингвистические взгляды Е. Д. Пот Ливанова, стр. 66—67.

Стр. 158. См. наст, изд., стр. 143—145.

Стр. 159. См. N. Рорре, Turkisch-tschuwassische vergleichende St и-

dien—«Islamica», v. I, f. 4, Leipzig, 1925.

Стр. 163. П. П. Шмидт, Опыт мандаринской грамматики с текста­ми для упражнений, Владивосток, 1902.

Стр. 163. См. № 30 библиографического списка.

Стр. 164. См. A. Schiefner, М. А. Castrens Versuch einer jenissel-

ostijakischen und kottischen Sprachlehre, St.-Petersburg, 1858.

  1. Индо-европейское *medhu общекитайское *mit (стр. 165—166). Печ. по изд. «Записки Восточного Отдела Российского Археологического общества», т. XXIII (1915), Пг., 1916, стр. 263—264.

Стр. 165. См. В. Wikland, Finnisch-ugrisch und indogermanisch,—«Le monde oriental», VI, 1906; P. Gauthiot, Des noms de Vabeille et de la ruche en indo-europden et kenfinno-ougrien,—«Memoires de la 8ос1ё1ё de linguistique de Paris», t. XVI, 1910, .№ 4; H. AJ Giles, Chinese-English Dictionary, 2nd ed., Shanghai, 1912.

Стр. 166. П. П. Шмидт, Опыт мандаринской грамматики, Влади­восток, 1902.

Стр. 166. Н. Moller, Vergleichendes indogermanisch-semitisches Wdrterbuch, Gottingen, 1911; В. Karlgiren, Etudes sur la phonologie chi- noise. I. Uppsala, 1915; O. Schrader, Reallexicon der indogermanischen Altertumskunde, 2-e Aufl., Bd I—II, Berlin und Leipzig, 1917—23, 1929.

  1. Индо-европейское *$ъ[ь]\\дргвне-китайское — *£u гсвинья' (стр. 167—171). Печ. по рукописи Е. Д. Поливанова, хранящейся в Ар­хиве АН СССР (Ленинград) в фонде Л. В. Щербы (ф. 770, оп. 3, № 25). На первой странице рукописи надпись: «Для напечатания (хотя бы и в максимально сокращенном виде!). Доверяется автором проф-ру Л. В. Щер- бе и проф-ру А. Драгунову вносить все изменения, [нрзб] и сокращения, какие они сочтут нужным. Автор Е. Поливанов. P. S. Последует высылка еще многих работ. Е. П.». Рукопись аналогичного содержания, но меньше­го объема была направлена Е. Д. Поливановым Р. О. Якобсону в Прагу (ныне хранится в Архиве Чеш:кой Академии наук, Прага): с этого вари­анта был сделан перевод на французский язык, опубликованный под на­званием: A propos d'un mot itido-europeen de provenance chinoise *(t)su.s<ancien chinois *6u «cochon»,—«Archiv Orientalni», vol. IX, № 3, Praha, 1937, стр. 405—406.

Упоминаемая в тексте статьи работа о японских названиях животных опубликована не была и не сохранилась в рукописи.

Проблемы взаим )влияния неродственных языков всегда интересовали Е. Д. Поливанова, как и других учеников И. А. Бодуэна де Куртенэ, например Л. В. Щербу. Вслед за Бодуэном Поливанов, в частности, вы­двинул понятие «сравнительной грамматики неродственных языков» (см.:

И. А. Бодуэн де Куртенэ, О смешанном характере всех языков,— «Избранные труды пэ общему языкознанию», т. 1, М., 1963; Е. Д. По-

лизанэв, Введение в языкознание для востоковедных вузов, стр. 52).

См. о взглядах Поливанова на эти проблемы в статье Вяч. В. Иванова, стр. 69—70. Уже после выхода в свет статьи Иванова были опубликованы отрывки из лингвистического словаря Е. Д. Поливанова, где много внима­ния уделяется этим же проблемам («Словарь лингвистических терминов» Е. Д.’Поливанова, ВЯ, 1960, JST® 4, стр. 112—125).

Стр. 167. См. № 124 библиографического списка.

Стр. 168. См. № 30 библиографического списка.

  1. Дунганский суффикс множественного числа -тш^стр. 172— 175). Печатается пэ машинэписнэму экземпляру с правкой и вставками ру кой Е. Д. Поливанова, хранящемуся в Архиве АН Киргизской ССР (Фрунзе).

Стр. 172. См. № 100 библиографического списка.

Стр. 174. R. Jakobson, R4marques sur revolution phonologique duy russe..., Prague, 1929 (-TCLP, 2)

Стр. 175. См. JSfe 10, 124 библиографического списка.

  1. Проблема марксистского языкознания и яфетическая теория (стр. 176—177). Тезисы доклада, прочитанного 4 февраля 1929 г. в |под- секции материалистической лингвистики Комакадемии; печается пэ ротатор­ному экземпляру. Стенэграмма доклада находится в распэряжении редакции.

И. Круг очередных проблем современной лингвистики (стр. 178— 186). Печатается по изд. «Русский язык в советской школе», 1929, № 1. стр. 57—62. В журнальном тексте статья ошибэчнэ озаглавлена «Круг современных проблем...» (та же ошибка в библиографическом списке Вяч. В. Иванова): правильное заглавие восстанавливается согласно оглав­лению и другим косвенным данным. К заглавию журналом было дано при* мечание: «Печатается в дискуссиэннэм порядке».

Эта статья Е. Д. Поливанова и особеннэ содержащееся в ней утверж­дение о возможности системы коммуникации в «коллективе» «человек— собака» вызвали наибольшее число Нападок в годы критики Поливанова марристами.

Стр. 180. «Производство обособленного одинэчкив не общества...— такая же бессмыслица, как развитие языка без совместно живущих и разговари­вающих между собой индивидуумов» (см. К Маркс, Введение (из экономи­ческих рукописей 18571858 годов),—К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения,, изд. 2, т. 12, стр. 710).

Стр. 183. В. П. Вахтеров, Предметный метод обучения, М., 1907; 5-е изд., М., 1918.

Стр. 183—184. Речь идет о И. А. Бодуэне де Куртенэ.

Стр. 184. А. А. Шахматов, Мордовский этнографический сборник, СПб., 1910.

Стр. 185. Ф. де Сое с юр, Курс общей лингвистики, М, 1933.

Стр. 185. И. А. Бэдуэн де Куртенэ, О смешанном характере всех языков,—«Избранные труды по общему языкознанию», т. I, М., 1963.

Стр. 185. В. И. Ленин, Успеха а трудности советской власти,-^ Полное собрание сочинений, т. 38, стр. 55.

Стр. 185. См. сноску к стр. 52.

  1. Революция и литературные языки Союза ССР (стр. 187—205). Печатается по изд.: Е. Д. Поливанов, За марксистское языкознание, М., 1931, стр. 73—94.

Стр. 193. См.- № 64 библиографического списка.

Стр. 199. Статья осталась ненапечатанной и утеряна.