![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •З 17 аказ 673
- •Аптекарь и с. Н. Быковский, Современное положение на лингвистическом фронте, стр. 33.
- •1. Обзор процессов, характерных для языкового развития в эпохи натурального хозяйства
- •X *зпек. *з (цз, дз в русск. Транскр., ts в евр.);
- •Описание звукового состава говора токио
- •§ 3. Все перечисленные гласные могут быть и краткими, и долгими независимо от их ударенности. Различение кратких от долгих является крайне важным для японского языкового мышления.
- •§ 5. Кроме перечисленных в § 2 гласных слогообразующими могут быть:
- •§ 6. Согласные представлены в виде:
- •§ 7. Долгими (удвоенными) согласными могут быть только глухие (с], [tJ, [ц], [п], [к] и соответствующие мягкие (в том числе § 6т и 5).
- •§ 9. Музыкальное ударение, состоящее в повышении голоса (обычно сопутствует и усиление) на одном из слогов слова, составляет широко используемое для смысловых различений фонетическое средство.
- •Ассоциациях
- •Факторы фонетической эволюции языка, как трудового процес
- •Одна из японо-малайских параллелей (стр. 143—145). Печата-
- •О фонетических признаках социально-групповых диалектов и в
- •Фонетика интеллигентского языка (стр. 225—235). Печатается
- •Vos estis 218
- •Редактор г. А. Давыдова Художник а. Г. Кобрин Художественный редактор и. Р. Бескин Технический редактор ji. Т. Михлина Корректоры е. Г. Григорьева и г. В. Стругова
- •Цит. По кн.: в. Б. Аптекарь и с. Н. Быковский, Современное положение на лингвистическом фронте и очередные задачи марксистов-языко- ведов. М., 1931, стр. 23—24.
- •*• В. Б. Аптекарь, н. Я. Марр и новое учение о языке. М., 1934.
- •11 В. Аптекарь и с. Н. Быковский, Современное положение на линг- стическом фронте..., стр. 46.
- •59 Roman Jakobson, Remarques sur revolution phonologique du russe сотрагёе a celle des autres langues slaves, — tclp, II, Prague, 1929, 118 p.
- •87 Возможно, что грамматикализацию этой именно основы (is 'дело'), мы имеем в форме отглагольного пот. Actlonis на -is/-tus/-usl-ys (в
- •Спряж.) /-5 (во II спряж.), например в узбекских kel-iS 'приход’, иг-us или ur-is 'бой’, 'битва’, oqu-s или oqi-s 'учение’ и т. Д.
- •90 A. Schiefner, Castren’s Versuch einer Jenissei-Ostjakischeti und Kot- tischen Sprachlehre, 1858, § 67.
- •91 Cm. Giies, Chinese-English Dictionary, л° 7834.
- •93* Знаком с отмечаю мягкую дорсальную аффрикату — польск. С.
Одна из японо-малайских параллелей (стр. 143—145). Печата-
ется по изд.: «Известия Российской Академии наук», серия VI, т. XII, № 18, 1918, стр. 2283—2284. Представлено акад. С. Ф. Ольденбургом в заседании Отделения исторических наук и филологии 29 (16) мая 1918 года.
Стр. 144. Н. W. Williams, Grammatische Skizze der Ilocano-Sprache, Munich, 1904.
Стр. 144. H. C. von Gabelentz, Die Melanesischen Sprachen, 2-te Aufl., Leipzig, 1873.
Стр. 145. См. JST® 10 библиографического списка.
К работе о музыкальной акцентуации в японском языке (в с$язи с малайским) (стр. 146—155). Печ. по изд.: «Бюллетень 1-го Средне-Азиатского государственного университета», вып. 4, Ташкент, 1924, стр. 101—108 (приложение 1). То же во французском переводе см. в том же изд., вып. 8, Ташкент, 1926, стр. 119—125.
Гипотеза Е. Д. Поливанова о родстве японского языка с малайскими, обоснованная в этой и предыдущей работе, а также в кн.: О. В. Плетнер и Е. Д. Поливанов, Грамматика японского разговорного языка, М., 1930, не является общепринятой. Однако она также и не опровергнута. См. об этом: В. В. Иванов, Лингвистические взгляды Е. Д. Поливанова, стр. 66.
Упомянутая Е. Д. Поливановым (см. стр. 146) работа «Акцентуационные системы японского языка» в печати не появлялась. Ср., однако, статью «Характеристика западнояпонской системы музыкальной акцентуации (Акцентуация в Киото и Тоса)» («Бюллетень 1-го Средне-Азиатского государственного университета», вып. 9, Ташкент, 1925, стр. 183—194), соответствующие разделы книг: «Введение в языкознание для востоковедных вузов» (Л., 1928, стр. 70—84, Г20—140) и «Грамматика японского разговорного языка» (стр. 166—176), а также статью «Материалы по японской акцентологии. I. Говор Тоса» («Ученые записки Института языка и литературы РАНИОН», т. III, М., 1928, стр. 133—149).
Стр. 146. См. №3, 4, 10, 11, 19 библиографического списка. «Акцентуационные системы японского языка» не сохранились. «Фонетика японского языка» сохранилась лишь частичн) в рукописи.
Стр. 151. См. наст, изд., стр. 143—145.
Стр. 154. См. Д. Позднеев, Токухон или книга для чтения и практических упражнений в японском языке, ч. 1—2, Токио и Йокохама, 1907—1908.
Стр. 154. См. № 3 библиографического списка.
К вопросу о родственных отношениях корейского и алтайских языкоз (стр. 156—164). Печ. по изд. «Известия АН СССР», серия V I т. XXI, № 15—17, Л., 1927, стр. 1195—1204.
О корейском языке и его отношении к «алтайской» языковой группе см. также статью Е. Д. Поливанова Корейский язык в «Литературной энциклопедии», т. 5, М., 1931, стр. 469—471. Аналогичная теория была выдвинута позжз в работах Г. Рачстгдтл, в частности в его «Введении
в алтайское языкознание», М., 1957 (так же библиография более ранних работ); ср. об этом Вяч. В. Иванов, Лингвистические взгляды Е. Д. Пот Ливанова, стр. 66—67.
Стр. 158. См. наст, изд., стр. 143—145.
Стр. 159. См. N. Рорре, Turkisch-tschuwassische vergleichende St и-
dien—«Islamica», v. I, f. 4, Leipzig, 1925.
Стр. 163. П. П. Шмидт, Опыт мандаринской грамматики с текстами для упражнений, Владивосток, 1902.
Стр. 163. См. № 30 библиографического списка.
Стр. 164. См. A. Schiefner, М. А. Castrens Versuch einer jenissel-
ostijakischen und kottischen Sprachlehre, St.-Petersburg, 1858.
Индо-европейское *medhu — общекитайское *mit (стр. 165—166). Печ. по изд. «Записки Восточного Отдела Российского Археологического общества», т. XXIII (1915), Пг., 1916, стр. 263—264.
Стр. 165. См. В. Wikland, Finnisch-ugrisch und indogermanisch,—«Le monde oriental», VI, 1906; P. Gauthiot, Des noms de Vabeille et de la ruche en indo-europden et kenfinno-ougrien,—«Memoires de la 8ос1ё1ё de linguistique de Paris», t. XVI, 1910, .№ 4; H. AJ Giles, Chinese-English Dictionary, 2nd ed., Shanghai, 1912.
Стр. 166. П. П. Шмидт, Опыт мандаринской грамматики, Владивосток, 1902.
Стр. 166. Н. Moller, Vergleichendes indogermanisch-semitisches Wdrterbuch, Gottingen, 1911; В. Karlgiren, Etudes sur la phonologie chi- noise. I. Uppsala, 1915; O. Schrader, Reallexicon der indogermanischen Altertumskunde, 2-e Aufl., Bd I—II, Berlin und Leipzig, 1917—23, 1929.
Индо-европейское *$ъ[ь]\\дргвне-китайское — *£u гсвинья' (стр. 167—171). Печ. по рукописи Е. Д. Поливанова, хранящейся в Архиве АН СССР (Ленинград) в фонде Л. В. Щербы (ф. 770, оп. 3, № 25). На первой странице рукописи надпись: «Для напечатания (хотя бы и в максимально сокращенном виде!). Доверяется автором проф-ру Л. В. Щер- бе и проф-ру А. Драгунову вносить все изменения, [нрзб] и сокращения, какие они сочтут нужным. Автор Е. Поливанов. P. S. Последует высылка еще многих работ. Е. П.». Рукопись аналогичного содержания, но меньшего объема была направлена Е. Д. Поливановым Р. О. Якобсону в Прагу (ныне хранится в Архиве Чеш:кой Академии наук, Прага): с этого варианта был сделан перевод на французский язык, опубликованный под названием: A propos d'un mot itido-europeen de provenance chinoise *(t)su.s<ancien chinois *6u «cochon»,—«Archiv Orientalni», vol. IX, № 3, Praha, 1937, стр. 405—406.
Упоминаемая в тексте статьи работа о японских названиях животных опубликована не была и не сохранилась в рукописи.
Проблемы взаим )влияния неродственных языков всегда интересовали Е. Д. Поливанова, как и других учеников И. А. Бодуэна де Куртенэ, например Л. В. Щербу. Вслед за Бодуэном Поливанов, в частности, выдвинул понятие «сравнительной грамматики неродственных языков» (см.:
И. А. Бодуэн де Куртенэ, О смешанном характере всех языков,— «Избранные труды пэ общему языкознанию», т. 1, М., 1963; Е. Д. По-
лизанэв, Введение в языкознание для востоковедных вузов, стр. 52).
См. о взглядах Поливанова на эти проблемы в статье Вяч. В. Иванова, стр. 69—70. Уже после выхода в свет статьи Иванова были опубликованы отрывки из лингвистического словаря Е. Д. Поливанова, где много внимания уделяется этим же проблемам («Словарь лингвистических терминов» Е. Д.’Поливанова, ВЯ, 1960, JST® 4, стр. 112—125).
Стр. 167. См. № 124 библиографического списка.
Стр. 168. См. № 30 библиографического списка.
Дунганский суффикс множественного числа -тш^стр. 172— 175). Печатается пэ машинэписнэму экземпляру с правкой и вставками ру кой Е. Д. Поливанова, хранящемуся в Архиве АН Киргизской ССР (Фрунзе).
Стр. 172. См. № 100 библиографического списка.
Стр. 174. R. Jakobson, R4marques sur revolution phonologique duy russe..., Prague, 1929 (-TCLP, 2)
Стр. 175. См. JSfe 10, 124 библиографического списка.
Проблема марксистского языкознания и яфетическая теория (стр. 176—177). Тезисы доклада, прочитанного 4 февраля 1929 г. в |под- секции материалистической лингвистики Комакадемии; печается пэ ротаторному экземпляру. Стенэграмма доклада находится в распэряжении редакции.
И. Круг очередных проблем современной лингвистики (стр. 178— 186). Печатается по изд. «Русский язык в советской школе», 1929, № 1. стр. 57—62. В журнальном тексте статья ошибэчнэ озаглавлена «Круг современных проблем...» (та же ошибка в библиографическом списке Вяч. В. Иванова): правильное заглавие восстанавливается согласно оглавлению и другим косвенным данным. К заглавию журналом было дано при* мечание: «Печатается в дискуссиэннэм порядке».
Эта статья Е. Д. Поливанова и особеннэ содержащееся в ней утверждение о возможности системы коммуникации в «коллективе» «человек— собака» вызвали наибольшее число Нападок в годы критики Поливанова марристами.
Стр. 180. «Производство обособленного одинэчкив не общества...— такая же бессмыслица, как развитие языка без совместно живущих и разговаривающих между собой индивидуумов» (см. К Маркс, Введение (из экономических рукописей 1857—1858 годов),—К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения,, изд. 2, т. 12, стр. 710).
Стр. 183. В. П. Вахтеров, Предметный метод обучения, М., 1907; 5-е изд., М., 1918.
Стр. 183—184. Речь идет о И. А. Бодуэне де Куртенэ.
Стр. 184. А. А. Шахматов, Мордовский этнографический сборник, СПб., 1910.
Стр. 185. Ф. де Сое с юр, Курс общей лингвистики, М, 1933.
Стр. 185. И. А. Бэдуэн де Куртенэ, О смешанном характере всех языков,—«Избранные труды по общему языкознанию», т. I, М., 1963.
Стр. 185. В. И. Ленин, Успеха а трудности советской власти,-^ Полное собрание сочинений, т. 38, стр. 55.
Стр. 185. См. сноску к стр. 52.
Революция и литературные языки Союза ССР (стр. 187—205). Печатается по изд.: Е. Д. Поливанов, За марксистское языкознание, М., 1931, стр. 73—94.
Стр. 193. См.- № 64 библиографического списка.
Стр. 199. Статья осталась ненапечатанной и утеряна.