Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
семинар 8 вопросы 1,2,10,11.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
14.09.2019
Размер:
35.41 Кб
Скачать

§ 22. Conversion and Sound-(stress-) Interchange

Sound-interchange in English is often combined with a difference in the paradigm. This raises the question of the relationship between sound-interchange and conversion. To find a solution of the problem in terms of A. I. Smirnitsky’s conception of conversion the following three types of relations should be distinguished:

1) breath — to breathe

As far as cases of this type are concerned, sound-interchange distinguishes only between words, it does not differentiate word-forms of one and the same word. Consequently it has no relation to the paradigms of the words. Hence, cases of this type cannot be regarded as conversion.

2) song — to sing

In the above given example the vowel in song interchanges with three different vowels, the latter interchanging with one another in the forms of the verb to sing:

Like the previous type, the words song — to sing are not related by conversion: song differs from to sing (sang, sung) not only in the paradigm. Its root-vowel does not occur in the word-forms of the verb and vice versa.

3) house — to house

In such cases the type of sound-interchange distinguishing the two words (verb and noun) is the same as that which distinguishes the word-forms of the noun, cf, house [haus] — houses [hauziz] and to house [hauz] — houses [hauziz]. Consequently, the only difference between the two words lies in their paradigms, in other words, word-pairs like houseto house are cases of conversion.

It is fairly obvious that in such cases as presentto present, accentto accent, etc. which differ in the position of stress, the latter does not distinguish the word-forms within the paradigm of the two words. Thus, as far as cases of this type are concerned, the difference in stress is similar to the function of sound-interchange in cases like breath — "to breathe. Consequently, cases of this type do not belong to conversion.

There is, however, another interpretation of the relationship between conversion and sound (stress)-interchange in linguistic literature. As sound- and (stress-)interchange often accompanies cases of affixation, e.g. couragecourageous, stablestability, it seems logical to assume that conversion as one of the types of derivation may also be accompanied by sound- (stress-)interchange. Hence, cases like breath — to breathe; to singsong; presentto present; increaseto increase, etc. are to be regarded as those of conversion.

What is said above is especially true of sound- and stress-interchange (also referred to as distinctive stress). Both sound- and stress-interchange may be regarded as ways of forming words only diachronically, because in Modern English not a single word can be coined by changing the root-vowel of a word or by shifting the place of the stress. Sound-interchange as well as stress-interchange in fact has turned into a means of distinguishing primarily between words of different parts of speech and as such is rather wide-spread in Modern English, e.g. to singsong, to live — life, strongstrength, etc. It also distinguishes between different word-forms, e.g. manmen, wifewives, to knowknew, to leaveleft, etc.

Sound-interchange falls into two groups: vowel-interchange and consonant-interchange.