- •Пленарное заседание
- •Секция № 1 (2) Актуальные проблемы современной лингвистики (русский, английский, немецкий, французский, китайский, испанский, монгольский, бурятский языки)
- •Секция № 1 (3) Актуальные проблемы современной лингвистики (русский, английский, немецкий, французский, китайский, испанский, монгольский, бурятский языки)
- •Секция № 2 (1) Методологические основы изучения иностранных языков и культур и русского языка как иностранного
- •Секция № 2 (2) Методологические основы изучения иностранных языков и культур и русского языка как иностранного
- •Секция № 3 Межкультурная коммуникация и формирование межкультурной компетенции в иноязычном образовании
- •Секция № 4 Профессионально ориентированное изучение иностранных языков (гуманитарный и естественно-научный циклы)
- •Секция № 5 (1) Интеллектуально-творческий потенциал России и массовая коммуникация
- •Секция № 5 (2) Интеллектуально-творческий потенциал России и массовая коммуникация
- •Секция № 6 Позиционирование образа России в сми
- •Секция № 7 (1) Филологический анализ и интерпретация текста
- •Секция № 7 (2) Филологический анализ и интерпретация текста
- •Секция № 7 (3) Филологический анализ и интерпретация текста
- •Секция № 7 (4) Филологический анализ и интерпретация текста
- •Секция № 8 (1) Художественный текст и национальная модель мира
- •Секция № 8 (2) Художественный текст и национальная модель мира
- •Секция № 8 (3) Художественный текст и национальная модель мира
- •Секция № 9 (1) Сравнительное изучение языков, литератур и культур
- •Секция № 9 (2) Сравнительное изучение языков, литератур и культур
- •Секция № 10 Современные педагогические технологии в преподавании языка и литературы
- •Секция № 11 Информационные технологии в иноязычном образовании
- •Секция № 12 Перевод и переводоведение
Секция № 12 Перевод и переводоведение
Соруководители секции: О.В. Стельмак, к.ф.н., доцент;
В.Н. Соловьева, к.ф.н., доцент
Секретарь: Д.Д. Дондоков
ауд. № 315 (ФИЯ)
Мустяцэ В.А. (Россия, Бийск), студентка Алтайской государственной академии образования им. В.М. Шукшина. Перевод как автопортрет переводчика.
Зырянова О.В. (Россия, Чита), студент ЗабГГПУ. Особенности перевода английского каламбура.
Круковская Н.О. (Россия, Чита), студент ЗабГГПУ. Трансформация как один из переводческих приёмов.
Дондоков Д.Д. (Россия, Чита), студент ЗабГГПУ. Культурная адаптация: репрезентативность перевода и вопрос сохранения национального колорита оригинала.
Константинова М.А. (Россия, Чита), магистрант ЗабГГПУ. Перевод метафоры в художественном тексте (на основе рассказа Джека Лондона «Зов предков»).
Чжан Юнван (КНР, Хайлар), студент ЗабГГПУ. Выявление универсальных особенностей разговорной речи как важный этап подготовки к переводческой деятельности.
Байлигэ (КНР, Хайлар), магистрант ЗабГГПУ. Изучение лексических особенностей русской речи с целью подготовки к деятельности переводчика.
Ван Лэй (КНР, Урумчи), студент Алтайского государственного технического университета. О влиянии инокультурных эстетических представлений на процесс перевода.